Search Movie Subtitles results for haute tension by relevance:
- Haute.Tension-Uncut.2003.DVDR ip.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
?? ?? ????? ??? ??????? ?? ????
??????? ???...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
???????;
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
???????!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
???????
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
?????.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
??? ??????? ?? ?????? ??? ????? ????.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
?????? ?? ??? ????? ????????.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
????? ????????????
- Haute Tension - Eng - 25fps - 2003 - (Uncut) - (733.962.240) - (QiX).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
- Haute Tension - Fin - 25fps - 2003 - (DVDRIP-ULTEAM).srt
- Haute Tension - Fin - 25fps - 2003 - (Uncut) - (733.962.240) - (QiX).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,307 --> 00:01:08,378
En päästä enää ketään väliimme...
2
00:01:10,227 --> 00:01:12,377
Nauhoittavatko he?
3
00:03:14,867 --> 00:03:16,698
Auttakaa!
4
00:03:29,587 --> 00:03:31,498
Tupakka?
5
00:03:35,027 --> 00:03:36,779
Tulta?
6
00:03:44,347 --> 00:03:47,100
Näin juuri uskomatonta unta.
7
00:03:47,187 --> 00:03:49,178
Olin metsässä, juoksin paljain jaloin.
8
00:03:49,267 --> 00:03:52,065
Olin loukkaantunut ja joku
seurasi minua ja...
9
00:03:52,147 --> 00:03:54,263
Mitä enemmän pakenin,
sitä lähempänä tunsin hänet.
10
00:03:54,347 --> 00:03:55,462
- Haute.Tension.Uncut.DVDRip.Xv iD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,007 --> 00:00:58,322
Ik laat niemand meer
tussen ons komen...
2
00:01:08,927 --> 00:01:11,077
Nemen ze dit op?
3
00:03:13,567 --> 00:03:15,398
Help!
4
00:03:28,287 --> 00:03:30,198
Sigaret?
5
00:03:33,727 --> 00:03:35,479
Vuur?
6
00:03:43,047 --> 00:03:45,800
Wat een droom was dat.
7
00:03:45,887 --> 00:03:47,878
Ik rende door een bos, op blote voeten.
8
00:03:47,967 --> 00:03:50,765
Ik was gewond, en ik werd gevolgd
door iemand, en...
9
00:03:50,847 --> 00:03:52,963
...hoe harder ik rende, hoe meer ik
hem dichterbij voelde komen.
10
00:03:53,047 --> 00:03:54,876
- High Tension (Haute Tension).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,220 --> 00:01:07,260
Nunca mais deixarei
ninguem meter-se entre nós...
2
00:01:09,140 --> 00:01:11,260
Estão a gravar?
3
00:03:13,780 --> 00:03:15,580
Ajude-me!
4
00:03:28,500 --> 00:03:30,380
Cigarros?
5
00:03:33,940 --> 00:03:35,660
Lume?
6
00:03:43,260 --> 00:03:45,980
Não acredito no sonho que tive.
7
00:03:46,100 --> 00:03:48,060
Estava numa floresta,
a correr descalça.
8
00:03:48,180 --> 00:03:50,980
Estava magoada, e estava a ser
perseguida por alguém, e, bem...
9
00:03:51,060 --> 00:03:53,180
quanto mais corria,
mais o sentia a aproximar-se.
10
00:03:
- Haute Tension - Fin - 25fps - 2003.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,307 --> 00:01:08,378
En p??st? en?? ket??n v?liimme...
2
00:01:10,227 --> 00:01:12,377
Nauhoittavatko he?
3
00:03:14,867 --> 00:03:16,698
Auttakaa!
4
00:03:29,587 --> 00:03:31,498
Tupakka?
5
00:03:35,027 --> 00:03:36,779
Tulta?
6
00:03:44,347 --> 00:03:47,100
N?in juuri uskomatonta unta.
7
00:03:47,187 --> 00:03:49,178
Olin mets?ss?, juoksin paljain jaloin.
8
00:03:49,267 --> 00:03:52,065
Olin loukkaantunut ja joku
seurasi minua ja...
9
00:03:52,147 --> 00:03:54,263
Mit? enemm?n pakenin,
sit? l?hemp?n? tunsin h?net.
10
00:03:54,347 --> 00:03:55,462
Kuka sinua jahta
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1224}{1411}Neæu više dopustiti da itko|stane izmeðu nas...
{1546}{1688}Neæu više dopustiti da itko|stane izmeðu nas...
{1744}{1787}Snimaju li?
{4854}{4890}Pomozite!
{5229}{5263}Cigareta.
{5360}{5397}Upaljaè.
{5584}{5656}Ne mogu verovati što sam sanjala.
{5662}{5721}Trèala sam šumom, bosa.
{5723}{5793}Bila sam ozlijeðena i|neko me je slijedio.
{5797}{5888}Šta sam više trèala, bio je sve bliže.|-Ko te je slijedio?
{5891}{5971}-Nije bio tip. To sam bila ja.|To je najèudnije, trèala sam sama za sobom.
{5973}{6072}-Zar ne možeš normalno sanjati|kao drugi ljudi? -Ne.
{6093}{6158}Glupo je biti kao drugi ljudi!
{6174}{6258}-N
- Haute Tension (Switchblade Romance).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{914}{988}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1212}{1286}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1493}{1567}N-o sã mai las pe nimeni|între noi vreodatã...
{1692}{1717}Se înregistreazã?
{1837}{1910}TRADUCEREA DE DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{4801}{4826}Ajutor!
{5176}{5201}Ãigare.
{5308}{5333}Foc.
{5531}{5589}Nu-mi vine sã cred ce vis|am avut.
{5610}{5659}Alergam descult|printr-o pãdure.
{5671}{5723}Eram rãnit, ºi mã urmarea|cineva.
{5744}{5838}Cu cit alergam mai repede cu atât il|simþeam mai aproape. Cine te u
- Haute.Tension.2003.UNCUT.DVDR ip.XviD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
- Haute Tension uncut pl.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{372}movie info: Haute.Tension.Uncut.DVDRip.XviD-QiX
{375}{625}tlumaczenie: grzegorz|syncronizacja: fytypy
{700}{800}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{942}{1692}Nie pozwolê ju¿ nikomu nas rozdzieliæ...
{1740}{1792}Nagrywaj¹ to?
{4855}{4900}Pomocy!
{5222}{5270}Papierosa?
{5360}{5402}Ognia?
{5592}{5662}Nie mogê uwierzyæ jaki sen w³aÅnie mia³am.
{5662}{5712}Bieg³am boso po lesie.
{5715}{5785}By³am ranna i ktoÅ mnie Åciga³.
{5787}{5840}Im szybciej bieg³am tym bardziej czu³am|jak ten ktoŠsiê zbli¿a.
{5842}{5870}Co to za facet ciê goni³?
{5872}{5922}To nie by³ facet. To by³am ja.|To jest w³aÅnie najdziwniejsze.
- Haute Tension (2003) TR.25 FPS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,914 --> 00:00:27,914
Altyazý @theforce
2
00:00:48,969 --> 00:00:56,451
Kimsenin aramýza girmesine izin vermeyeceðim.
3
00:01:01,826 --> 00:01:07,526
Kimsenin aramýza girmesine izin vermeyeceðim.
4
00:01:09,767 --> 00:01:11,462
Kaydediyorlar mý?
5
00:01:41,463 --> 00:01:45,463
YÃKSEK GERÃLÃM
6
00:03:14,158 --> 00:03:15,591
Ãmdat!
7
00:03:29,140 --> 00:03:30,539
Sigara.
8
00:03:34,412 --> 00:03:35,879
Ateþ.
9
00:03:43,354 --> 00:03:46,221
Az evvel gördüðüm rüyaya inanamýyorum.
10
00:03:46,490 --> 00:03:48,822
Ãýplak ayakla bir ormanda koþuyordum.
- Haute.Tension.2003.UNCUT.DVDR ip.XviD-QiX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,707 --> 00:01:07,778
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:01:09,627 --> 00:01:11,777
Are they recording?
3
00:03:14,267 --> 00:03:16,098
Help!
4
00:03:28,987 --> 00:03:30,898
Cigarette?
5
00:03:34,427 --> 00:03:36,179
Light?
6
00:03:43,747 --> 00:03:46,500
I don't believe the dream I just had.
7
00:03:46,587 --> 00:03:48,578
I was in a forest, running barefoot.
8
00:03:48,667 --> 00:03:51,465
I was hurt, and I was being followed
by somebody, and, well...
9
00:03:51,547 --> 00:03:53,663
the more I ran, the more
I could sense him coming closer.
10
00:03
- Haute Tension ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,356 --> 00:00:43,612
Altyazý @theforce
2
00:00:49,300 --> 00:00:56,800
Kimsenin aramýza girmesine
izin vermeyeceðim.
3
00:01:02,200 --> 00:01:07,900
Kimsenin aramýza girmesine
izin vermeyeceðim.
4
00:01:10,100 --> 00:01:11,800
Kaydediyorlar mý?
5
00:01:41,700 --> 00:01:45,700
@ YÃKSEK GERÃLÃM @
6
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
Ãmdat!
7
00:03:29,400 --> 00:03:30,800
Sigara.
8
00:03:34,700 --> 00:03:36,100
Ateþ.
9
00:03:43,600 --> 00:03:46,500
Az evvel gördüðüm rüyaya inanamýyorum.
10
00:03:46,700 --> 00:03:49,100
Ãýplak ayakla bir ormanda koÃ
- Haute.Tension.2003.1080.BluRa y.DTS.x264-DON.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1152}Nie pozwolê ju¿ nikomu nas rozdzieliæ...
{1296}{1443}Nie pozwolê ju¿ nikomu nas rozdzieliæ...
{1577}{1719}Nie pozwolê ju¿ nikomu nas rozdzieliæ...
{1775}{1818}Nagrywaj¹ to?
{4885}{4921}Pomocy!
{5259}{5294}Papierosa.
{5391}{5428}Ognia.
{5615}{5686}Nie mogê uwierzyæ jaki sen w³aÅnie mia³am.
{5693}{5751}Bieg³am boso po lesie.
{5754}{5824}By³am ranna i ktoÅ mnie Åciga³.
{5827}{5919}Im szybciej bieg³am tym bardziej czu³am jak ten ktoŠsiê zbli¿a.|- Co to za facet ciê goni³?
{5922}{6002}To nie by³ facet. To by³am ja.|To jest w³aÅnie najdziwniejsze.Goni³am sama siebie.
{6004}{6082}Czy ty nie mo¿esz mie
- Haute.Tension.2003.Patriarxis .English.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:44,165
I won't let anyone come
between us anymore...
2
00:00:49,911 --> 00:00:55,781
I won't let anyone come
between us anymore...
3
00:01:01,155 --> 00:01:06,855
I won't let anyone come
between us anymore...
4
00:01:09,095 --> 00:01:10,790
Are they recording?
5
00:03:13,476 --> 00:03:14,909
Help!
6
00:03:28,457 --> 00:03:29,856
Cigarette.
7
00:03:33,728 --> 00:03:35,195
Light.
8
00:03:42,670 --> 00:03:45,536
I don't believe the dream
I just had.
9
00:03:45,805 --> 00:03:48,137
I was in a forest
running barefoot.
10
00:03:48,241 --> 00:03:51,039
I
- Haute-Tension-(High-Tension)-[Uncut].2003.B RRip.XviD-VLiS500359.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,831 --> 00:01:12,154
Nu voi lãsa pe nimeni sa mai
intervinã intre noi...
2
00:01:14,114 --> 00:01:16,325
Ãnregistreazã ?
3
00:03:24,078 --> 00:03:25,954
Ajutor !
4
00:03:39,426 --> 00:03:41,387
Ãigarã ?
5
00:03:45,099 --> 00:03:46,892
Foc ?
6
00:03:54,817 --> 00:03:57,653
Nu-mi vine sa cred ce vis am avut.
7
00:03:57,778 --> 00:03:59,822
Eram într-o pãdure, alergând desculþã.
8
00:03:59,947 --> 00:04:02,866
Eram rãnitã, ºi eram urmãritã de cineva,
ºi, ei bine...
9
00:04:02,950 --> 00:04:05,160
...cu cât alergam mai mult, cu atât îl
simþeam apropiin
- Haute.Tension.2003.UNRATED.WS .DVDRip.XviD.AC3-C00LdUdE[bugkiller].srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,559 --> 00:01:02,858
Jeg lar ikke noen
komme mellom oss mer.
2
00:01:02,929 --> 00:01:05,864
SÃRLIGE FRANKRIKE
3
00:01:05,932 --> 00:01:09,265
Jeg lar ikke noen
komme mellom oss mer.
4
00:01:09,502 --> 00:01:12,835
Jeg lar ikke noen
komme mellom oss mer.
5
00:01:13,306 --> 00:01:16,639
Jeg lar ikke noen
komme mellom oss mer.
6
00:01:16,843 --> 00:01:20,176
Jeg lar ikke noen
komme mellom oss mer.
7
00:01:20,613 --> 00:01:23,946
Jeg lar ikke noen
komme mellom oss mer.
8
00:01:26,953 --> 00:01:28,420
Tar de opp?
9
00:03:36,783 --> 00:03:38,045
Hjelp meg!
10
00:03:
- Haute.Tension.2003.720p.BluRa y.DTS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,831 --> 00:01:12,154
Nu voi lãsa pe nimeni sa mai
intervinã intre noi...
2
00:01:14,114 --> 00:01:16,325
Ãnregistreazã ?
3
00:03:24,078 --> 00:03:25,954
Ajutor !
4
00:03:39,426 --> 00:03:41,387
Ãigarã ?
5
00:03:45,099 --> 00:03:46,892
Foc ?
6
00:03:54,817 --> 00:03:57,653
Nu-mi vine sa cred ce vis am avut.
7
00:03:57,778 --> 00:03:59,822
Eram într-o pãdure, alergând desculþã.
8
00:03:59,947 --> 00:04:02,866
Eram rãnitã, ºi eram urmãritã de cineva,
ºi, ei bine...
9
00:04:02,950 --> 00:04:05,160
...cu cât alergam mai mult, cu atât îl
simþeam apropiin
- Haute.tension.2003.Ned.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,111 --> 00:00:55,111
Ik zal niemand meer tussen ons in laten komen...
2
00:01:00,826 --> 00:01:06,526
Ik zal niemand meer tussen ons in laten komen...
3
00:01:08,767 --> 00:01:10,462
Zijn ze aan het opnemen?
4
00:03:13,158 --> 00:03:14,591
Help!
5
00:03:28,140 --> 00:03:29,539
Sigaret.
6
00:03:33,412 --> 00:03:34,879
Vuur!
7
00:03:42,354 --> 00:03:45,221
Ik kan niet geloven wat voor een droom ik net had.
8
00:03:45,490 --> 00:03:47,822
Ik rende blootsvoets door een bos.
9
00:03:47,926 --> 00:03:50,724
Ik was gewond en ik werd door iemand achtervolgd.
10
00:03:50,862 -
- Haute.Tension.French.DVDRip.U LTEAM.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
Ya no dejaré que nadie
se meta entre nosotros...
2
00:00:41,401 --> 00:00:43,900
Nadie, nunca más se
entrometerá, nadie...
3
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
Nadie, nunca más se
entrometerá, nadie...
4
00:01:09,600 --> 00:01:11,300
¿Se está grabando?
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
¡Ayúdeme!
6
00:03:29,000 --> 00:03:30,400
Cigarrillo.
7
00:03:34,300 --> 00:03:35,700
Fuego.
8
00:03:43,200 --> 00:03:46,100
Tuve un sueño súper extraño.
9
00:03:46,300 --> 00:03:48,700
Estaba en el bosque
corriendo descalza.
10
00:03:48,800 --> 00:03:51,60
There are more subtitles available for Haute Tension
Click here to view them