Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Harry Potter by relevance:
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43018-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:03,900 --> 00:01:08,099
<i>Este foarte cald astãzi, nu?
ªi va fi ºi mai cald.</i>
3
00:01:08,099 --> 00:01:10,497
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pânã la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:01:10,737 --> 00:01:14,655
<i>Mâine la prânz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:17,493 --> 00:01:19,213
<i>Va fi cea mai caldã zi...</i>
6
00:01:20,172 --> 00:01:22,291
Gata copii, e timpul sã mergem acasã.
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,087
Chiar trebuie?
8
00:01:30,92
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
original filename: [__·______].Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.SUBBED.R5.LiNE.XViD-20th-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,890
ÃÃÃÃôÃÃ
2
00:00:11,890 --> 00:00:14,720
°Ã°Ã»ÃôÃÃ
3
00:00:17,150 --> 00:00:18,870
¶¼ÃøÃðÃ
4
00:00:18,870 --> 00:00:20,010
¾ÃÃâÃù ÃÃÃà ·¢ÃñÃï
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,070
Ãâ¸öºÃÃøøÃö÷µÃ
6
00:00:22,070 --> 00:00:23,850
ºÃ´óÃȼÃÃÃ
7
00:00:28,370 --> 00:00:29,510
´ó¼Ã¶¼ÃÃ
8
00:00:29,510 --> 00:00:30,330
ºÃ³ÃÃãµÃóë
9
00:00:30,330 --> 00:00:31,870
Ãð¡
10
00:00:31,870 --> 00:00:32,630
ÃÃÃðÃ
11
00:00:32,630 --> 00:00:33,810
ëïÃÃÃÃ
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 8, subbed, 5, line, dvd,
original filename: 7243-sub_Harry-Potter-and-the-Order-of-the-Phoenix-2007_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,996 --> 00:00:41,709
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:44,337 --> 00:00:48,758
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:50,343 --> 00:00:52,720
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:01:08,319 --> 00:01:10,529
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, 1, dvd,
original filename: 41600-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei, Big D.
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,970
Care gemi în fiecare noapte?
11
00:02:00,005 --> 00:02:02,555
Cel puþin eu nu mã tem
de perna mea.
12
00:02:05,
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, french, proper, ts, cinefox, casualfirm,
original filename: 100013723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,643 --> 00:00:54,717
<i>Estuvo muy caliente hoy, ¿no?</i>
2
00:00:54,718 --> 00:00:56,450
<i>Y se va a poner aún peor.</i>
3
00:00:56,485 --> 00:00:59,096
<i>La temperatura va a
ascender a 30º Celsius.</i>
4
00:00:59,097 --> 00:01:03,199
<i>Y por la noche debe ascender
aún más, y quizá...</i>
5
00:01:08,373 --> 00:01:10,461
Rápido, vamos para casa.
6
00:01:11,968 --> 00:01:13,581
Que dÃa tan adorable.
7
00:01:15,659 --> 00:01:18,508
- ¿Necesitamos uno?
- SÃ, lo necesitamos.
8
00:01:29,784 --> 00:01:34,108
Y ahÃ, Big D.?
Golpeando a un niño más?
9
00:01:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,723 --> 00:00:37,280
HARRY POTTER EN DE ORDE VAN DE FENIKS
2
00:00:53,372 --> 00:00:55,781
Wat is het warm vandaag, hè?
3
00:00:55,816 --> 00:00:58,191
En het wordt alleen maar erger;
4
00:00:58,221 --> 00:01:00,834
deze middag wordt het wel 30 graden Celsius.
5
00:01:00,869 --> 00:01:04,941
En's avonds stijgt de temperatuur...
6
00:01:10,614 --> 00:01:12,697
Oké, laten we gaan.
7
00:01:14,212 --> 00:01:15,819
Wat een mooie dag.
8
00:01:17,903 --> 00:01:20,750
Moet het echt?
- Ja.
9
00:01:32,034 --> 00:01:36,364
Hé, grote D.
Weer een jongentje van 10 in elkaar geslag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{745}{843}Lubous maxima
{830}{927}Lubous maxima
{1385}{1483}Lubous maxima
{1487}{1585}Lubous maxima
{1583}{1680}Lubous maxima
{1680}{1778}HARRY POTTER Y EL|PRISIONERO DE AZKABAN
{2335}{2410}¡Harry, Harry, Harry!
{2407}{2505}Abre la puerta
{2670}{2745}TÃo Vernon, necesito que|firme esta encuesta
{2747}{2770}¿Qué cosa es?
{2767}{2817}Nada
{2820}{2845}Son cosas de la escuela
{2843}{2890}Más tarde quizás depende|de tu comportamiento
{2893}{2993}Lo haré yo sino lo haces
{2993}{3015}Todavia estás ahà ¿verdad?
{3015}{3040}Si
{3040}{3137}Que manera de decir "Si"|con esos aires de grandeza
{3133}{3157}Que bueno para ti que mi|herman
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8d05131233a3f1f281c5e0d8115b5531.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,423 --> 00:00:36,980
HARRY POTTER EN DE ORDE VAN DE FENIKS
2
00:00:53,072 --> 00:00:55,481
Wat is het warm vandaag, h??
3
00:00:55,516 --> 00:00:57,891
En het wordt alleen maar erger;
4
00:00:57,921 --> 00:01:00,534
deze middag wordt het wel 30 graden Celsius.
5
00:01:00,569 --> 00:01:04,641
En's avonds stijgt de temperatuur...
6
00:01:10,314 --> 00:01:12,397
Ok?, laten we gaan.
7
00:01:13,912 --> 00:01:15,519
Wat een mooie dag.
8
00:01:17,603 --> 00:01:20,450
Moet het echt?
- Ja.
9
00:01:31,734 --> 00:01:36,064
H?, grote D.
Weer een jongentje van 10 in elkaar geslagen?
Subtitles for Harry Potter
keywords: 4, 5, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 45_Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.2005.CAM.DVDR-MiSHTARA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, hdrip, tlf, cd, 2,
original filename: Harry.Potter.and.the.Prisoner.of.Azkaban.2004.HDRip.XviD-TLF.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,006 --> 00:00:06,736
???????????????????
2
00:00:06,943 --> 00:00:11,345
?????????????????????????????????
3
00:00:11,515 --> 00:00:15,644
?????????£??????
???????????????????
4
00:00:15,886 --> 00:00:18,183
????????????????
5
00:00:19,189 --> 00:00:20,883
????
6
00:00:21,324 --> 00:00:24,815
???ã???????????????ô??????
7
00:00:25,028 --> 00:00:26,688
????????
8
00:00:26,930 --> 00:00:28,760
???ô??
????????
9
00:00:28,931 --> 00:00:32,331
??????????ã????????
10
00:00:32,501 --> 00:00:36,994
?????????????????
?????????????????
11
00:00:37,506 --> 00:00:39,0
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,980 --> 00:00:21,100
Estupefaça!
2
00:00:21,733 --> 00:00:23,362
<i>Aqueles que quiserem se juntar...</i>
3
00:00:23,363 --> 00:00:25,711
<i>Ã Brigada Inquisitorial
para crédito extra,</i>
4
00:00:25,712 --> 00:00:28,543
<i>deve se inscrever na
Sala de Alta Magia.</i>
5
00:00:28,544 --> 00:00:30,737
Reducio!
6
00:00:36,113 --> 00:00:38,245
Trabalhar duro é importante.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,599
Mas tem uma coisa que
importa ainda mais.
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,975
Acreditar em si mesmo.
9
00:00:42,976 --> 00:00:45,007
<i>Expelliarmus.</i>
10
00:00:45,30
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, ned, dvd,
original filename: Harry.Potter.and.the.Chamber.of.Secrets.Ned_DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,238 --> 00:00:38,867
Harry Potter en de Geheime Kamer
2
00:01:20,158 --> 00:01:25,596
Ik mag je er niet uit laten, Hedwig.
Toveren is verboden buiten school.
3
00:01:25,758 --> 00:01:28,067
Als oom Herman...
4
00:01:31,398 --> 00:01:33,036
Daar heb je het al.
5
00:01:37,598 --> 00:01:40,271
Daar is ie. Herman...
6
00:01:42,358 --> 00:01:46,476
Pas op. Hou die rotvogel
koest, of hij gaat weg.
7
00:01:46,638 --> 00:01:51,951
Ze verveelt zich zo. Als ze
eruit mag, 'n paar uurtjes...
8
00:01:52,118 --> 00:01:56,475
En dan post aan je malle
vriendjes sturen?
9
00:01:56,638
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, cd, 1,
original filename: Harry_Potter_And_The_Goblet_Of_Fire_Cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2755}Copii mucoºi.
{3934}{4009}Ce impertinenta din partea ta sã vii.
{4010}{4046}Dupã cum îmi amintesc...
{4046}{4132}... nu m-ai ajutat când a trebuit.
{4262}{4325}Nu, stãpâne Voldemort.
{4326}{4450}Poate cã dacã am putea|sã o facem fãrã bãiat...
{4450}{4575}Nu, bãiatul e important.|Nu putem face fãrã el.
{4575}{4674}ªi se va face exact cum am spus.
{4679}{4737}Nu te voi decepþiona, stãpâne.
{4737}{4850}Prima datã strânge toþi camarazii.
{4850}{4896}Trimite-le un semnal.
{5212}{5282}Mi se spun lucruri interesante.
{5283}{5385}Ãngrijitorul e chiar la uºã.
{5385}{5544}Invitã-l înãuntru ca sã-l|salut cu
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hd, dvd, 72, p, x26, 4, silu,
original filename: Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,213 --> 00:00:27,513
HARRY POTTER
VE SIRLAR ODASI
2
00:01:09,476 --> 00:01:11,376
Seni dýþarý çýkaramam Hedwig.
3
00:01:11,476 --> 00:01:14,876
Okul dýþýnda büyü yapmama
izin verilmiyor.
4
00:01:15,476 --> 00:01:16,676
Vernon Eniþte görürse...
5
00:01:21,276 --> 00:01:22,776
Yine yapacaðýný yaptýn.
6
00:01:27,776 --> 00:01:30,276
Ãçeride. Vernon.
7
00:01:32,776 --> 00:01:36,376
Seni uyarýyorum. O aptal kuþu
kontrol edemezsen burada kalamaz.
8
00:01:37,076 --> 00:01:38,476
Ama caný sýkýlýyor.
9
00:01:38,576 --> 00:01:42,976
Sadece bir iki saat i
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 78180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,300
Harry Potter 2 [FBODVD] [divx5] 1of1
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,900
HAVE FUN!
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,500
I can't let you out, Hedwig.
4
00:01:12,100 --> 00:01:15,100
I'm not allowed to use magic
outside of school.
5
00:01:16,100 --> 00:01:20,500
- Besides, if Uncle Vernon...
- Harry Potter!
6
00:01:21,800 --> 00:01:24,300
Now you've done it.
7
00:01:28,300 --> 00:01:31,600
He's in there. Vernon?
8
00:01:33,300 --> 00:01:36,500
I'm warning you, if you can't control
that bloody bird, it'll have to go.
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,700
But she's b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,453 --> 00:01:25,165
Det ante mig att ni skuIIe vara här. . .
professor McGonagaII.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,284
God afton, professor DumbIedore.
3
00:01:39,533 --> 00:01:42,570
Ãr ryktet sant, AIbus?
4
00:01:42,733 --> 00:01:47,853
Jag är rädd för det,
på både gott och ont.
5
00:01:48,013 --> 00:01:51,130
-Och pojken?
-Hagrid hämtar honom.
6
00:01:51,293 --> 00:01:55,332
VÃ¥gar man IÃ¥ta Hagrid
göra något så viktigt?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,283
Jag skuIIe våga Iägga mitt Iiv
i hans händer.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,172
Professor DumbIedore.
- Prof
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,595 --> 00:01:07,995
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ã¥ÃÃà ÃæÃÃ
æÃÃà ÃáäÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:47,379 --> 00:01:49,164
.ÃæáÃà ãáÃÃÃä
3
00:02:35,905 --> 00:02:39,568
Ãà ááæÃÃÃÃ¥ ÃáÃà ÃÃÃÃÃ
(Ãåà ÃÃ(ææÃãÃÃá
4
00:02:39,742 --> 00:02:44,145
ÃÃãà Ãáà áÃ,ÃÃà ÃÃÃÃäÃ
.ãä (áÃÃá Ã¥ÃäÃáÃæä) ÃÃÃà áäÃ
5
00:02:44,314 --> 00:02:49,513
Ãæ Ãä Ãáãåãå ÃáÃà ÃáÃÃà Ã
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, portuguese, br, pb,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - - Portuguese-BR - pb - e63d2b9013d1b52895df159f466b67af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
This is the translation
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
This is the translation
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
This is the translation
4
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
This is the translation
5
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
This is the translation
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
This is the translation
7
00:01:42,600 --> 00:01:44,909
Malditas crian?as.
8
00:02:29,480 --> 00:02:32,995
<i>Qu?o impertinente voc?
se tornou, Rabicho.</i>
9
00:02:33,160 --> 00:02:37,358
<i>Se bem me lembro, voc? antes me
chamou de sua ?ltima esperan?a.</i>
10
00:02:37
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, dvdr, mptdvd,
original filename: Harry.Potter.and.the.Goblet.of.Fire.2005.DVDR-MPTDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
verrekte kinderen.
2
00:02:36,532 --> 00:02:40,160
Wat ben jij kritisch geworden,
Wormstaart.
3
00:02:40,369 --> 00:02:44,748
Ik kan me herinneren
dat je in de goot leefde.
4
00:02:44,915 --> 00:02:50,087
Kan het zijn dat de taak om mij
te verzorgen te vermoeiend is?
5
00:02:50,295 --> 00:02:52,756
Nee, Heer Voldemort.
6
00:02:52,965 --> 00:02:54,382
Ik bedoelde alleen...
7
00:02:54,383 --> 00:02:57,545
...dat het misschien ook
mogelijk is zonder de jongen.
8
00:02:57,546 --> 00:02:59,888
Nee. De jongen is de sleutel.
9
00:03:00,097 --> 00:03:03,73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,998
Tämä tekstitys on elokuvalle:
[TMD] (movie) Harry Potter and the prisoner of Azkaban 1of2,
ja sen on Tekstittänyt; Rompe.
Pahoittelen mahdollisia tekstitysvirheitä,
tekstityksien puutumisia ja
virheellisiä ajastuksia.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,300
Valois maksimus
3
00:00:38,701 --> 00:00:42,001
Valois Maksimus
4
00:00:43,002 --> 00:00:46,302
Valois Maksimus
5
00:00:46,903 --> 00:00:50,003
Valois Maksimus!
6
00:00:51,204 --> 00:00:56,204
HARRY POTTER
JA AZKABANIN VANKI
7
00:01:18,005 --> 00:01:21,505
Harry!
Avaa ovi!
8
00:01:31,506 --> 00:01:35
Subtitles for Harry Potter
keywords: 1736, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, by, diego, dividido,
original filename: 17362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,037 --> 00:01:00,664
Lumos Maxima.
2
00:01:00,906 --> 00:01:02,066
CONJUROS EXTREMOS
3
00:01:02,941 --> 00:01:04,841
Lumos Maxima.
4
00:01:06,812 --> 00:01:08,712
¡Lumos Maxima!
5
00:01:11,650 --> 00:01:14,813
Harry Potter
Y EL PRISIONERO DE AZKABAN
6
00:01:38,143 --> 00:01:39,701
¡Harry! ¡Harry!
7
00:01:39,878 --> 00:01:41,869
¡Harry! Abre Ia puerta.
8
00:01:48,754 --> 00:01:51,086
¡Marge! Qué encantador ver...
9
00:01:51,256 --> 00:01:54,623
TÃo Vernon, necesito
que firmes esta forma.
10
00:01:54,793 --> 00:01:56,124
¿Qué es?
11
00:01:56,294 --> 00:0
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 59094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,964 --> 00:01:39,965
Harry Potter
Y EL CÃLIZ DE FUEGO
2
00:02:18,580 --> 00:02:20,980
Niños malcriados.
3
00:03:07,428 --> 00:03:11,091
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:03:11,265 --> 00:03:15,668
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
en un canal de desagüe.
5
00:03:15,837 --> 00:03:21,036
¿Te has cansado de la labor de cuidarme?
6
00:03:21,209 --> 00:03:23,677
Ah, no. No, no, mi Lord Voldemort.
7
00:03:23,878 --> 00:03:25,106
Sôlo quise decir...
8
00:03:25,279 --> 00:03:28,248
...que quizâ lo podrÃamos
hacer sin el muchacho.
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2bf25e22e62b6b4d06c1d96343700582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{315}{440}Lumos Maxima
{440}{600}Lumos Maxima
{990}{1015}Lumos Maxima
{1115}{1215}Lumos Maxima
{1315}{1665}"Harry Potter a v?ze? z Azkabanu"
{1965}{2015}Harry, Harry,
{2015}{2265}Harry otev?i dve?e
{2265}{2390}Str??ku Vernone, cht?l bych, abys mi podepsal tenhle formul??
{2390}{2440}Co to je?
{2440}{2565}Jenom n?co do ?koly|Mo?n? pozd?ji, kdy? se bude? chovat slu?n?!!
{2565}{2715}Budu, pokud bude ona.|No ne, ty jsi po??d tady...|Jo
{2715}{2790}Co m? znamenat to tvoje nevd??n? "jo"?!
{2790}{2865}M?? ?t?st?, ?e se t? ujal m?j bratr!
{2865}{2965}J? b?t na tv?m m?st?, tak bych mu na?la n?jak? d?c?k...
{2965}{3115}?, m?j milova
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,631
Lumos Maxima.
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,277
Lumos Maxima.
3
00:00:58,560 --> 00:01:00,391
Lumos Maxima.
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,991
Lumos Maxima!
5
00:01:05,080 --> 00:01:06,957
LUMOS MAXIMA!
6
00:01:10,400 --> 00:01:18,910
HARRY POTTER
en de gevangene van Azkaban
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,151
Harry!
8
00:01:38,240 --> 00:01:40,117
Open de deur!
9
00:01:48,360 --> 00:01:51,397
Oom Herman,
zou je dit formulier voor me willen ondertekenen?
10
00:01:51,480 --> 00:01:53,357
Wat is het?
11
00:01:53,440 --> 00:01:55,271
Eigenlijk niets..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,433 --> 00:01:08,443
Harry Potter
Y EL CÃLlZ DE FUEGO
2
00:01:47,065 --> 00:01:49,443
Niños malcriados.
3
00:02:35,906 --> 00:02:39,576
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:02:39,743 --> 00:02:44,164
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
en un canal de desagüe.
5
00:02:44,331 --> 00:02:49,503
¿Te has cansado
de la labor de cuidarme?
6
00:02:49,670 --> 00:02:52,172
Ah, no. No, no,
mi Lord Voldemort.
7
00:02:52,339 --> 00:02:53,590
Sólo quise decir...
8
00:02:53,757 --> 00:02:56,718
Que quizá lo podrÃamos hacer
sin el muchacho.
9
00:02:56,885 --> 00:02:59,3
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Chamber of Secrets - 2002 - 1CD - Czech - cz - 3ca5ad342da5968d3c177c1dd3053f27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,960 --> 00:00:49,193
Duben 1967
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,109
Je mi na um?en?.
3
00:01:01,320 --> 00:01:03,788
Cht?la jsi oslavu narozenin.
4
00:01:03,840 --> 00:01:05,831
Jak je to star? r?en??
5
00:01:06,720 --> 00:01:09,917
- "Nem?chej bourbon se ?ampa?sk?m?"
- Ne.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,315
"?idi neum?j? p?t."
7
00:01:15,520 --> 00:01:18,830
L?sko, co kdybych vzal kluky do ?koly?
8
00:01:18,880 --> 00:01:20,871
B?h ti ?ehnej.
9
00:01:23,240 --> 00:01:26,789
- Kam jedeme?
- K tat?nkovi do kancel??e!
10
00:01:26,840 --> 00:01:29,479
- Kdo t?tovi vezme akto
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cz - dcbd508e1ad7bfec5df265096727963f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,788 --> 00:00:33,001
Lumos maxima
2
00:00:35,237 --> 00:00:37,138
Lumos maxima
3
00:00:57,005 --> 00:00:59,019
Lumos maxima
4
00:01:00,839 --> 00:01:02,805
Lumos maxima
5
00:01:04,583 --> 00:01:06,610
Lumos maxima
6
00:01:35,255 --> 00:01:38,230
Harry, b?? otev??t!
7
00:01:47,183 --> 00:01:50,686
Str??ku Vernone, pot?eboval bych podepsat
tohle povolen?.
8
00:01:50,739 --> 00:01:51,978
Co je to?
9
00:01:51,981 --> 00:01:54,456
Nic d?le?it?ho. Jen n?co do ?koly.
10
00:01:54,465 --> 00:01:57,057
Mo?n? pozd?ji, pokud se bude? chovat slu?n?.
11
00:01:57,057 --> 00:01
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, fl, hp, tooftp, cd, 1,
original filename: 44268-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,525 --> 00:00:30,489
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,787
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:00:53,805 --> 00:00:55,848
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:00:56,015 --> 00:00:57,642
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:00:57,767 --> 00:01:00,061
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:00,561 --> 00:01:04,482
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, romanian, ro, fl, hp, tooftp, cd, 1, 2,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - - Romanian - ro - 309faa0892d9b87a1704c44c9beaa681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,725 --> 00:00:32,334
<b>HARRY POTTER SI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:54,596 --> 00:00:56,092
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i asa?</i>
3
00:00:56,127 --> 00:00:57,554
<i>Si devine din ce ?n ce mai r?u.</i>
4
00:00:57,589 --> 00:01:00,441
<i>Temperatura va ajunge la
amiaz? la 30 de grade Celsius.</i>
5
00:01:00,476 --> 00:01:04,565
<i>M?ine ne asteapt? 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
6
00:01:04,600 --> 00:01:07,299
<i>Pur si simplu ne vom topi.
Va fi foarte cald...</i>
7
00:01:07,334 --> 00:01:08,972
<i>Va fi cea mai cald? zi.</i>
8
00:01:10,351 --> 00:01:12
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 5, fps, tdf, hpatcos, 1,
original filename: 26968-Harry_Potter_and_the_Chamber_of_Secrets_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Dle profesor Dumbledore?
{497}{617}Te preocupã ceva, Potter?
{642}{745}Mã întrebam dacã m-aþi pus|în Casa care trebuia.
{751}{884}Da... A fost destul de complicat|sã-þi gãsesc o Casã.
{890}{966}Dar susþin ceea ce am spus|anul trecut.
{972}{1053}Te-ai fi descurcat foarte|bine la Viperini.
{1059}{1137}Vã înºelaþi!
{1787}{1822}Harry?
{1828}{1865}Dle profesor!
{1871}{2026}Pasãrea dv... N-am avut ce sã fac.|Pur ºi simplu, a luat foc.
{2032}{2087}Era ºi timpul.
{2093}{2236}Arãta îngrozitor de câteva zile.|Pãcat cã a trebuit sã o vezi acum!
{2242}{2327}Fawkes e o pasãre phoenix, Harry.
{2333}{241
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, repack, divx, dvl, english, motechnet, com, cd, 2, retail, 1,
original filename: 5745-Harry.Potter.And.The.Sorcerers.Stone.DVDRip.REPACK.DivX-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,485 --> 00:00:06,682
Help! Help!
2
00:00:08,657 --> 00:00:10,750
Hey, pea brain!
3
00:00:23,137 --> 00:00:25,037
Help!
4
00:00:46,192 --> 00:00:48,524
Do something!
5
00:00:49,996 --> 00:00:53,954
- What?
- Anything!
6
00:00:54,566 --> 00:00:57,034
- Hurry up!
- Swish and flick.
7
00:00:57,236 --> 00:00:59,500
Wingardium Leviosa.
8
00:01:10,481 --> 00:01:12,472
Cool.
9
00:01:36,873 --> 00:01:39,705
Is it dead?
10
00:01:39,909 --> 00:01:43,845
I don't think so. Just knocked out.
11
00:01:50,119 --> 00:01:52,451
Troll boogers.
12
00:01:54,889 --> 00:01:58,48
Subtitles for Harry Potter
keywords: 20, 2, harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, ii, cd,
original filename: 202-sub_Harry-Potter-and-the-Chamber-of-Secrets-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{115}Ucide!
{208}{248}Ucide!
{273}{309}Omoarã!
{330}{405}E timpul sã ucizi!
{1300}{1394}Prins în flagrant!|De data asta nu mai scapi, Potter.
{1409}{1459}Te asigur de asta.
{1476}{1552}Nu, Dle. Filch! Nu înþelegeþi!
{2215}{2243}D-na profesoara...
{2266}{2300}... ma jur cã nu am fost eu.
{2305}{2364}Asta nu mai depinde de mine, Potter.
{2612}{2670}Profesorul Dumbledore te aºteaptã.
{2888}{2933}Serbet de lamaie!
{3764}{3809}Profesore Dumbledore?
{4209}{4279}Ce te supãrã, Potter?
{4364}{4442}Ma intrebam doar... dacã m-ai pus în casa potrivita?
{4455}{4490}Da.
{4495}{4582}Ai fost destul de greu de plasat.
{4590}{4670}Dar
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, fin, 2, 3, 5, fps, 2005, 97, 6, axxo,
original filename: Harry Potter And The Goblet Of Fire - Fin - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{148}{205}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 10.04.2007
{225}{338}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{344}{415}Suomennos: maza, Platypus, Finnplayer,|ratikka0, Sensei69, Cromwell, -
{419}{492}nakinkuori, Machine, KarkkilaOy,|quasar ja RollonTollo
{497}{570}Oikoluku: Sampomies|Korjaukset: Cromwell
{1517}{1661}HARRY POTTER JA LIEKEHTIVÃ PIKARI
{2579}{2648}Hemmetin kakarat.
{3749}{3853}Onpa sinusta tullut nirso, Matohäntä.
{3857}{3936}Joskus muistaakseni kutsuit|lähintä viemäriputkea kodiksesi.
{3962}{4033}Onko hoitamisestani muodostunut taakka?
{4037}{4082}Missä on Malfoy?
{4088}{4179}Ei, lordi V
Subtitles for Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2, cds, lt, cd, 1,
original filename: Harry.Potter.And.The.Chamber.Of.Secrets.2CDs.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{479}[nuþudysiu tave...suplëðysiu..nuþudysiu tave...]
{1297}{1357}Pagavau !
{1357}{1404}visa tai bûtø suveikæ, Potter
{1436}{1472}Ne,
{1472}{1568}Mr.Filch jûs nesuprantate
{2217}{2301}profesoriau, Að prisiekiu to nedaræs...
{2301}{2373}tai ne mano rankoms, Potter
{2608}{2704}Profesorius Dumbledore lauks tavæs
{2872}{2968}SHEBERDLEMON
{3769}{3864}profesoriau Dumbledore?
{4212}{4294}Keistas noras, Potter
{4342}{4437}eh, eh, að tik, að tik norëjau þinoti ar tu mane nukreipstum á teisingà namÃ
{4454}{4476}taip
{4476}{4565}tave buvo ápatingai sunku patalpinti
{4565}{4660}bet að pasilikau prie to paties kà að pasakia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2049}{2089}Trebalo je da znam da æete biti ovde,|profesore Mergonikl.
{2447}{2492}Dobra veèer profesore Dambldur.
{2581}{2612}Jesu li glasine istinite ?
{2676}{2707}Plašim se da je tako.
{2715}{2795}I one dobre, i one loše.
{2795}{2815}A djeèak ?
{2847}{2875}Dovest æe ga Hegrid.
{2875}{3007}Mislite da je mudro vjerovati Hegridu|u vezi neèeg ovako važnog ?
{3007}{3117}Ah, profesore....Hegridu|smijem da povjerim svoj život.
{3619}{3718}Profesore Dambldur ? Profesore Merganikl ?
{3718}{3745}Vjerujem da nije bilo problema, Hegride ?
{3745}{3867}Mališa je èvrsto zaspao dok smo nadlijetali Bristol.
{3929}{3981}Pazite da ga ne probud
Subtitles for Harry Potter
keywords: potter, 3, repack, ws, mof, by, sircharles, harry, cd, 2, 1,
original filename: 359102004Harry.Potter.3.REPACK.WS.DVDRiP.XviD-Mof.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,821
Estaria bastante melhor se o Ministro
não enviasse Dementores...
2
00:00:02,822 --> 00:00:06,683
...ao meu bar todas as noites!
- Nós temos...
3
00:00:07,109 --> 00:00:10,175
- Nós temos um assassino à solta!
- Sirius Black em Hogsmeade!
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,868
O que o terá trazido aqui?
5
00:00:13,028 --> 00:00:17,022
- Harry Potter.
- Harry Potter?
6
00:00:17,187 --> 00:00:18,878
Anda.
7
00:00:21,317 --> 00:00:23,226
Harry!
8
00:00:30,627 --> 00:00:33,279
Hoje não são permitidos
feiticeiros menores de idade.
9
00:00:33,280 --> 00
Subtitles for Harry Potter
keywords: 1029, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, internal, cd, 2, tc, diamond, 1,
original filename: 10295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web p