Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: 1168, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, cd, 1, prisioner, 2,
original filename: 11683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,652
SubtÃtulos corregidos y sincronizados por
miguelur@ciudad.com.ar
2
00:00:30,164 --> 00:00:32,084
Lumos Maxima
3
00:00:34,962 --> 00:00:36,881
Lumos Maxima
4
00:00:57,035 --> 00:00:58,955
Lumos Maxima
5
00:01:00,836 --> 00:01:02,755
Lumos Maxima!
6
00:01:03,716 --> 00:01:05,634
LUMOS MAXIMA!!!
7
00:01:08,514 --> 00:01:17,151
HARRY POTTER Y EL PRISIONERO DE AZKABAN
8
00:01:34,425 --> 00:01:36,346
Harry. Harry. Harry!
9
00:01:36,383 --> 00:01:38,303
Abre la Puerta!
10
00:01:46,864 --> 00:01:50,609
Tio Vernonâ¦
Necesito que firmes este permiso
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: potter, and, the, prisoner, of, azkaban, cd, 3, harry, prisioner, 1, 2,
original filename: 321362004Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:38,200
Oh não!
2
00:00:47,200 --> 00:00:48,700
Mordeu-me!
3
00:00:48,800 --> 00:00:50,000
Escapou
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,200
Não corra
5
00:00:52,200 --> 00:00:56,200
Não... Perebas volte
6
00:00:57,200 --> 00:01:01,200
Espera
7
00:01:05,200 --> 00:01:07,100
- Perebas
- Harry
8
00:01:07,200 --> 00:01:10,200
Dés-te conta de que árvore é esta?
9
00:01:10,200 --> 00:01:11,200
Isto não anda bem
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,100
Ron, Ron!
11
00:01:15,100 --> 00:01:18,100
Harry atrás de você, corra!
12
00:01:18,200 --> 00:01:22,200
Ã
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22076-Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(2004)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{759}{814}{Y:i}Lumos Maxima.
{867}{935}{Y:i}Lumos Maxima.
{1416}{1454}{Y:i}Lumos Maxima.
{1458}{1505}INCANTATII RADICALE
{1508}{1554}{Y:i}Lumos Maxima.
{1602}{1648}{Y:i}Lumos Maxima !
{1717}{1793}HARRY POTTER|SI PRIZONIERUL DIN AZKABAN
{2353}{2391}Harry !
{2395}{2443}Harry ! Deschide uºa !
{2607}{2663}Marge ! Ce mã bucur !
{2669}{2750}UnchiuIe Vernon, vreau|sã-mi semnezi permisuI ãsta.
{2754}{2785}Ce e ?
{2788}{2839}Nimic. E pentru ºcoaIã.
{2844}{2906}Poate mai târziu, dacã te porþi frumos.
{2911}{2964}O sã mã port, dacã se poartã ºi ea.
{2970}{3044}- Tot aici esti ?|- Da.
{3053}{3170}N-o spune pe tonuI ãI
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, english, en, movie, size, 78, mb,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - English - en - e6325681687fb1e06336d0a3beecb4aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,731 --> 00:00:08,995
Lumos Maxima.
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,032
Lumos Maxima.
3
00:00:34,158 --> 00:00:35,716
Lumos Maxima.
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,896
Lumos Maxima.
5
00:00:41,866 --> 00:00:43,766
Lumos Maxima!
6
00:01:13,231 --> 00:01:14,789
Harry. Harry.
7
00:01:14,966 --> 00:01:16,957
Harry, open the door.
8
00:01:23,875 --> 00:01:26,207
Marge. How
lovely to see--
9
00:01:26,377 --> 00:01:29,744
Uncle Vernon, I need
you to sign this form.
10
00:01:29,914 --> 00:01:31,245
What is it?
11
00:01:31,416 --> 00:01:33,543
Nothing. School stuff.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{745}{843}Lubous maxima
{830}{927}Lubous maxima
{1385}{1483}Lubous maxima
{1487}{1585}Lubous maxima
{1583}{1680}Lubous maxima
{1680}{1778}HARRY POTTER Y EL|PRISIONERO DE AZKABAN
{2335}{2410}¡Harry, Harry, Harry!
{2407}{2505}Abre la puerta
{2670}{2745}TÃo Vernon, necesito que|firme esta encuesta
{2747}{2770}¿Qué cosa es?
{2767}{2817}Nada
{2820}{2845}Son cosas de la escuela
{2843}{2890}Más tarde quizás depende|de tu comportamiento
{2893}{2993}Lo haré yo sino lo haces
{2993}{3015}Todavia estás ahà ¿verdad?
{3015}{3040}Si
{3040}{3137}Que manera de decir "Si"|con esos aires de grandeza
{3133}{3157}Que bueno para ti que mi|herman
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, hdrip, tlf, cd, 2,
original filename: Harry.Potter.and.the.Prisoner.of.Azkaban.2004.HDRip.XviD-TLF.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,006 --> 00:00:06,736
???????????????????
2
00:00:06,943 --> 00:00:11,345
?????????????????????????????????
3
00:00:11,515 --> 00:00:15,644
?????????£??????
???????????????????
4
00:00:15,886 --> 00:00:18,183
????????????????
5
00:00:19,189 --> 00:00:20,883
????
6
00:00:21,324 --> 00:00:24,815
???ã???????????????ô??????
7
00:00:25,028 --> 00:00:26,688
????????
8
00:00:26,930 --> 00:00:28,760
???ô??
????????
9
00:00:28,931 --> 00:00:32,331
??????????ã????????
10
00:00:32,501 --> 00:00:36,994
?????????????????
?????????????????
11
00:00:37,506 --> 00:00:39,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,797 --> 00:00:31,969
Lumos maxima.
2
00:00:34,181 --> 00:00:36,799
Lumos maxima.
3
00:00:56,101 --> 00:00:57,596
Lumos maxima.
4
00:00:59,781 --> 00:01:01,603
Lumos maxima.
5
00:01:03,494 --> 00:01:05,316
Lumos maxima.
6
00:01:33,573 --> 00:01:35,068
Hari! Hari!
7
00:01:35,237 --> 00:01:37,147
Hari! Otvori vrata.
8
00:01:43,782 --> 00:01:46,018
Mardži. Kako je divno videti te...
9
00:01:46,182 --> 00:01:49,411
Ujaèe Vernon, treba da mi
potpišeš ovaj formular.
10
00:01:49,574 --> 00:01:50,851
Å ta je to?
11
00:01:51,014 --> 00:01:53,054
Ništa. Nešto za šk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,925 --> 00:00:59,552
Lumos Maxima.
2
00:00:59,794 --> 00:01:00,954
CONJUROS EXTREMOS
3
00:01:01,829 --> 00:01:03,729
Lumos Maxima.
4
00:01:05,699 --> 00:01:07,599
¡Lumos Maxima!
5
00:01:10,538 --> 00:01:13,701
Harry Potter
Y EL PRISIONERO DE AZKABAN
6
00:01:37,031 --> 00:01:38,589
¡Harry! ¡Harry!
7
00:01:38,766 --> 00:01:40,757
¡Harry! Abre la puerta.
8
00:01:47,641 --> 00:01:49,973
¡Marge! Qué encantador ver...
9
00:01:50,144 --> 00:01:53,511
TÃo Vernon, necesito
que firmes esta forma.
10
00:01:53,681 --> 00:01:55,012
¿Qué es?
11
00:01:55,182 --> 00:0
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Serbian - sr - a87221106d44e62b72b4dd8a8eddc878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,550 --> 00:01:11,737
HARI POTER I ZATVORENIK IZ ASKABANA
2
00:01:33,934 --> 00:01:35,163
Hari! Hari!
3
00:01:35,854 --> 00:01:38,313
Hari! Otvori vrata.
4
00:01:46,952 --> 00:01:49,641
Uja?e, treba da mi potpi?e?
ovaj formular.
5
00:01:50,178 --> 00:01:51,753
?ta je to? - Ni?ta.
6
00:01:52,713 --> 00:01:55,594
Ne?to za ?kolu. -Mo?da
kasnije, ako bude? pristojan.
7
00:01:56,516 --> 00:01:58,475
Bi?u ako ona bude.
8
00:01:59,742 --> 00:02:01,586
I dalje si ovde? - Da.
9
00:02:02,122 --> 00:02:04,504
Nemoj da govori? '' da''
na nezahvalan na?in.
10
00:02:04,811 --> 00
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: 1884, harry, potter, 3, and, the, prisoner, of, azkaban, rv, 9, vorbis, www, packs, matroska, org, mkv,
original filename: 18846.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,999 --> 00:00:25,399
Espero que sea de su agrado la pelÃcula
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,900
Lubous maxima
3
00:00:33,400 --> 00:00:37,300
Lubous maxima
4
00:00:55,600 --> 00:00:59,500
Lubous maxima
5
00:00:59,700 --> 00:01:03,600
Lubous maxima
6
00:01:03,500 --> 00:01:07,400
Lubous maxima
7
00:01:07,400 --> 00:01:11,300
Harry Potter y los Prisioneros de Azkaban
8
00:01:33,600 --> 00:01:36,600
¡Harry, Harry, Harry!
9
00:01:36,500 --> 00:01:40,400
Abre la puerta
10
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
TÃo Vernon, necesito que
firme esta encuesta
11
00:01:50,100 --> 0
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: 3, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, hdrip, tlf, cd, 2, eng,
original filename: [____3________].Harry.Potter.and.the.Prisoner.of.Azkaban.2004.HDRip.XviD-TLF.cd2.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,006 --> 00:00:06,703
What really finishes a boggart
is laughter.
2
00:00:06,976 --> 00:00:11,345
You need to force it to assume
a shape you find truly amusing.
3
00:00:11,547 --> 00:00:15,643
Let me explain. Neville,
would you join me, please?
4
00:00:15,918 --> 00:00:18,182
Come on, don't be shy. Come on.
5
00:00:19,222 --> 00:00:20,883
Come on.
6
00:00:21,357 --> 00:00:24,815
Hello. Neville, what frightens you
most of all?
7
00:00:25,061 --> 00:00:26,688
Professor Snape.
8
00:00:26,963 --> 00:00:28,760
-Sorry?
-Professor Snape.
9
00:00:28,965 --> 00:00:32,332
Profe
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, ws, int, tlf, cd, 1, chs,
original filename: Harry.Potter.and.the.Prisoner.of.Azkaban.2004.WS.DVDRip.XviD.iNT-TLF-CD1.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,986
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:16,529 --> 00:00:31,500
-=TLF-DivX?????=-
????: yago & Grim
???: yago
3
00:00:30,630 --> 00:00:32,893
??????
4
00:00:35,167 --> 00:00:37,930
??????
5
00:00:58,023 --> 00:00:59,649
??????
6
00:01:01,927 --> 00:01:03,826
??????
7
00:01:05,797 --> 00:01:07,696
??????!
8
00:01:37,129 --> 00:01:38,686
???? ????
9
00:01:38,864 --> 00:01:40,854
?????????????
10
00:01:47,739 --> 00:01:50,070
?????????????????????
11
00:01:50,242 --> 00:01:53,608
??????????????????????????
12
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, gr, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_2004_gr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,853 --> 00:00:37,095
???.
2
00:00:39,399 --> 00:00:42,150
???.
3
00:01:02,254 --> 00:01:03,878
???.
4
00:01:06,132 --> 00:01:08,043
???.
5
00:01:10,011 --> 00:01:11,922
???.
6
00:01:14,851 --> 00:01:18,017
???? ????? ??? ? ??????????
??? ????????
7
00:01:43,086 --> 00:01:45,076
????, ?????? ??? ?????!
8
00:01:51,969 --> 00:01:54,294
?????! ???? ????????...
9
00:01:54,513 --> 00:01:57,883
???? ??????, ???? ??
?????????? ???? ?? ??????.
10
00:01:58,059 --> 00:01:59,387
?? ?????;
11
00:01:59,560 --> 00:02:01,683
???? ??? ???????? ?????.
12
00:02:01,854 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,320 --> 00:01:00,560
Lumos Maxima.
2
00:01:01,960 --> 00:01:04,120
Lumos Maxima.
3
00:01:05,720 --> 00:01:08,560
Lumos Maxima.
4
00:01:10,200 --> 00:01:15,080
HARIS POTERIS
IR AZKABANO KALINYS
5
00:01:36,000 --> 00:01:37,240
Hari! Hari!
6
00:01:37,640 --> 00:01:39,440
Hari! Atidaryk duris!
7
00:01:46,000 --> 00:01:47,960
Mard?e, kaip malonu
tave matyti.
8
00:01:48,640 --> 00:01:51,680
D?de Vernonai, man reikia,
kad pasira?ytum?t leidim?.
9
00:01:52,080 --> 00:01:53,240
Kas tai?
10
00:01:53,520 --> 00:01:55,160
Nieko. Mokyklos popieriai.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,155 --> 00:00:35,403
Lumos Maxima.
2
00:00:37,711 --> 00:00:40,470
Lumos Maxima.
3
00:01:00,619 --> 00:01:02,247
Lumos Maxima.
4
00:01:04,506 --> 00:01:06,420
Lumos Maxima.
5
00:01:08,394 --> 00:01:10,309
Lumos Maxima!
6
00:01:13,243 --> 00:01:20,597
HARRY POTTER
ÃS AZ AZKABANI FOGOLY
7
00:01:39,788 --> 00:01:41,370
Harry!
8
00:01:41,544 --> 00:01:43,539
Nyiss már ajtót!
9
00:01:50,446 --> 00:01:52,777
Marge!
Semmit nem változtál!
10
00:01:52,996 --> 00:01:56,373
Vernon bácsi, légy szÃves,
Ãrd ezt alá nekem.
11
00:01:56,550 --> 00:01:57,881
Mi az?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:42,200
?????:???? ??????
2
00:00:57,320 --> 00:00:59,240
Maximum Lumus
3
00:01:01,120 --> 00:01:03,040
Maximum Lumus!
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,920
MAXIMUM LUMUS!!!
5
00:01:08,800 --> 00:01:17,440
???? ???? ????? ???????
6
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
!????
7
00:01:36,640 --> 00:01:38,560
!???? ?????
8
00:01:47,120 --> 00:01:49,840
?? ?????? ????? ?? ???? ??? ???????
9
00:01:50,200 --> 00:01:51,920
?? ???
10
00:01:51,960 --> 00:01:53,880
?? ??? ..???? ????? ?????
11
00:01:53,920 --> 00:01:55,840
????? ????? ??? ??? ..??? ?????? ??????.
12
00
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, slovak, sk, order, phoenix,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Slovak - sk - a24332eee1aaddcf805c5179ea20b0ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,333 --> 00:00:07,435
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
2
00:00:10,436 --> 00:00:18,436
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby ?i nep?esnosti p?ekladu.
3
00:01:11,455 --> 00:01:14,760
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
4
00:01:14,919 --> 00:01:18,389
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
5
00:01:18,496 --> 00:01:25,408
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
6
00:01:28,472 --> 00:01:30,679
Pr? - "Nezab?jejte Cedrika!"
7
00:01:31,583 --> 00:01:34,440
Kdo je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,631
Lumos Maxima.
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,277
Lumos Maxima.
3
00:00:58,560 --> 00:01:00,391
Lumos Maxima.
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,991
Lumos Maxima!
5
00:01:05,080 --> 00:01:06,957
LUMOS MAXIMA!
6
00:01:10,400 --> 00:01:18,910
HARRY POTTER
en de gevangene van Azkaban
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,151
Harry!
8
00:01:38,240 --> 00:01:40,117
Open de deur!
9
00:01:48,360 --> 00:01:51,397
Oom Herman,
zou je dit formulier voor me willen ondertekenen?
10
00:01:51,480 --> 00:01:53,357
Wat is het?
11
00:01:53,440 --> 00:01:55,271
Eigenlijk niets..
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, eng, 2, cd, 43, 6, 1,
original filename: harry.potter.and.the.prisoner.of.azkaban.(2004).eng.2cd.(436)-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2a848b0e80fbde22363783bbb96531e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,788 --> 00:00:33,001
Lumos maxima
2
00:00:35,237 --> 00:00:37,138
Lumos maxima
3
00:00:57,005 --> 00:00:59,019
Lumos maxima
4
00:01:00,839 --> 00:01:02,805
Lumos maxima
5
00:01:04,583 --> 00:01:06,610
Lumos maxima
6
00:01:35,255 --> 00:01:38,230
Harry, b?? otev??t!
7
00:01:47,183 --> 00:01:50,686
Str??ku Vernone, pot?eboval bych podepsat tohle povolen?.
8
00:01:50,739 --> 00:01:51,978
Co je to?
9
00:01:51,981 --> 00:01:54,456
Nic d?le?it?ho.
Jen n?co do ?koly.
10
00:01:54,465 --> 00:01:57,057
Mo?n? pozd?ji, pokud se bude? chovat slu?n?.
11
00:01:57,057 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,918
<i>Lumus Maximum</i>
4
00:01:01,078 --> 00:01:04,956
Lumus Maximum
5
00:01:04,956 --> 00:01:08,794
Lumus Maximum
6
00:01:08,794 --> 00:01:12,711
HARRY POTTER Y EL
PRISIONERO DE AZKABAN
7
00:01:34,980 --> 00:01:37,978
<i>¡Harry, Harry, Harry!</i>
8
00:01:37,978 --> 00:01:41,776
<i>Abre la puerta.</i>
9
00:01:48,373 --> 00:01:51,371
TÃo Vernon, necesito que
firme esto.
10
00:01:51,851 --> 00:01:52,770
¿Qué cosa es?
11
00:01:52,770 --> 00:01:54,649
Nada.
12
00:01:54,689 --> 00:01:55,689
Son cosas de la escuela.
13
00:01:55,689 --> 00:01:57,567
Más tarde quizás depende
de tu comportamiento.
14
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:33,635
Lumos Maxima.
2
00:00:35,816 --> 00:00:38,466
Lumos Maxima.
3
00:00:57,733 --> 00:00:59,294
Lumos Maxima.
4
00:01:01,477 --> 00:01:03,299
Lumos Maxima.
5
00:01:05,188 --> 00:01:07,010
Lumos Maxima!
6
00:01:35,234 --> 00:01:36,728
Harry. Harry.
7
00:01:36,898 --> 00:01:38,807
Harry, apri la porta.
8
00:01:45,409 --> 00:01:47,644
Marge. Che felicit? rivederti...
9
00:01:47,808 --> 00:01:51,038
Zio Vernon,
mi firmeresti questo modulo?
10
00:01:51,201 --> 00:01:52,477
Cos'??
11
00:01:52,640 --> 00:01:54,679
Niente. Roba di scuola.
12
00:01:
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cz - 474a15834026ee8e95aeeb043fb17002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,079 --> 00:00:05,079
P?elo?il Martin :))
Synchro na Harry.Potter.And.The.Prisoner.Of.Azkaban.INTERNAL.TC.XviD-DiAMOND
by RiCo
2
00:00:30,812 --> 00:00:35,607
Lumos Maxima
3
00:00:35,607 --> 00:00:56,706
Lumos Maxima
4
00:00:56,706 --> 00:01:01,501
Lumos Maxima
5
00:01:01,501 --> 00:01:09,174
Lumos Maxima
6
00:01:09,174 --> 00:01:34,109
"Harry Potter a v?ze? z Azkabanu"
7
00:01:34,109 --> 00:01:36,027
Harry, Harry,
8
00:01:36,027 --> 00:01:45,617
Harry otev?i dve?e
9
00:01:45,617 --> 00:01:50,412
Str??ku Vernone, cht?l bych, aby jsi mi podepsal tenhle formul??
10
00:
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cz - bce3433520d9b266b28953c021f345cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Napsal Rockfist|www.titulky.com
{315}{440}Lumos Maxima
{440}{600}Lumos Maxima
{990}{1015}Lumos Maxima
{1115}{1215}Lumos Maxima
{1315}{1665}"Harry Potter a v?ze? z Azkabanu"
{1965}{2015}Harry, Harry,
{2015}{2265}Harry otev?i dve?e
{2265}{2390}Str??ku Vernone, cht?l bych, abys mi podepsal tenhle formul??
{2390}{2440}Co to je?
{2440}{2565}Jenom n?co do ?koly|Mo?n? pozd?ji, kdy? se bude? chovat slu?n?!!
{2565}{2715}Budu, pokud bude ona.|No ne, ty jsi po??d tady...|Jo
{2715}{2790}Co m? znamenat to tvoje nevd??n? "jo"?!
{2790}{2865}M?? ?t?st?, ?e se t? ujal m?j bratr!
{2865}{2965}J? b?t na tv?m m?st?, tak bych mu na?la n?jak? d?c?k...
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: 1616, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 16167-Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Traducerea: Adicoto (adi_cotorogea@yahoo.com)
Adaptarea: Raoul007
2
00:00:30,539 --> 00:00:31,739
Lumous Maxima
3
00:00:35,179 --> 00:00:36,539
Lumous Maxima
4
00:00:57,018 --> 00:00:58,378
Lumous Maxima
5
00:01:00,698 --> 00:01:02,138
Lumous Maxima
6
00:01:04,297 --> 00:01:05,617
Lumous Maxima
7
00:01:09,257 --> 00:01:15,577
<b>Harry Potter ºi Prizonierul
Din Azkaban</b>
8
00:01:34,216 --> 00:01:36,136
Harry, Harry, Harry.
9
00:01:36,536 --> 00:01:37,896
Deschide uºa.
10
00:01:45,176 --> 00:01:47,176
<i>Marge, ce mã bucur sã te vãd !</i>
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: 1012, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 10124-Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{81}{129}Harry Potter.
{131}{204}Harry Potter?
{205}{277}ªtt! Haide-þi!
{297}{397}Harry?!
{513}{563}Vrãjitorii minori nu|au voie înãuntru astãzi!
{564}{612}Ãnchide uºa aia nenorocitã.
{632}{679}- Ce nepoliticoºi!|- Capete seci!
{680}{780}- Capete seci?!...|- Cum îndrãzneºte sã ne facã capete seci?!
{824}{924}O sã fie îngroziþi. Nimeni|nu o sã mai vinã în cârciumã.
{1087}{1135}Domnul profesor Dumbledore nu o sã vrea|Dementori pe aici, pot sã te asigur.
{1136}{1196}- Bun, acum spune-mi despre ce e vorba!|- Cu ani în urmã,
{1197}{1255}când pãrinþii lui Harry Potter|au realizat cã erau în pericol,
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, repack, ws, mof, romanian, motechnet, com, hp, 3, cd, 1, 2,
original filename: 8255-Harry.Potter.and.the.Prisoner.of.Azkaban.REPACK.WS.DVDRiP.XviD-MoF.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{775}{809}Lumos Maxima
{849}{883}Lumos Maxima
{1734}{1875}HARRY POTTER SI PRIZONIERUL DIN AZKABAN
{2376}{2405}Harry, Harry,
{2405}{2457}Harry deschide usa.
{2644}{2770}Unchiule Vernon, am nevoie|sã-mi semnezi asta.
{2771}{2796}Ce este?
{2813}{2939}Nimic, chestii de scoalã.|Poate mai târziu, dacã te porti bine!
{2939}{3046}Mã port dacã se poartã si ea.|Ãncã mai esti aici?
{3046}{3152}- Da.|- De ce zici "Da" în mod nerecunoscãtor?!
{3152}{3219}Ai noroc cã te tine fratele meu!
{3219}{3321}Ar fi ajuns de urgentã la orfelinat dacã|ar fi fost aruncat la usa mea...
{3321}{3387}Iubitul meu nepot Dadly.
{3467}{3535}- D
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, cd, 2, 1,
original filename: 46363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{56}{127}Cum a mers audierea, Hagrid?
{128}{276}Membrii comitetului s-au luat la ceartã|întrebând ce cãutam noi acolo.
{296}{358}ªi dupã aia mi-am fãcut ºi eu datoria
{359}{421}ºi am spus ca Klofan|îºi curata mereu penele.
{422}{542}ªi apoi Lucius Malfoy va închipuiþi|ce a putut sã zicã...
{543}{662}Klofan este periculos ºi te omoarã|de cum pune ochii pe tine.
{663}{687}ªi apoi?
{727}{822}ªi apoi a cerut ce este mai rau Lucius.
{823}{949}- Sã te concedieze?|- Nu, nu sã mã concedieze.
{950}{1035}Klofan este condamnat la moarte.
{1680}{1759}Paienjeni, nu vreau paienjeni.
{2479}{2542}Pettigrew, l-a distrus
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, repack, ws, mof, english, motechnet, com, hp, 3, cd, 2, 1,
original filename: Harry.Potter.and.the.Prisoner.of.Azkaban.REPACK.WS.DVDRiP.XviD-MoF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,821
It'd be a lot better if the Ministry
wasn't sending dementors...
2
00:00:02,821 --> 00:00:06,683
...into my pub every other night!
- We have...
3
00:00:07,109 --> 00:00:10,175
- We have a killer on the loose.
- Sirius Black in Hogsmeade!
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,868
And what would bring him here?
5
00:00:13,028 --> 00:00:17,022
- Harry Potter.
- Harry Potter?
6
00:00:17,187 --> 00:00:18,878
Come.
7
00:00:21,317 --> 00:00:23,226
Harry!
8
00:00:30,627 --> 00:00:34,905
- No underage wizards allowed in today!
- Shut the damn door!
9
00:00:35,108 --
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, id, 1131, vostfr, 2of, 2, alfonso, cuaron, 1of,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban(2004)_ID1131vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:02,212
Qu'est-ce qu'il chercherait ici?
2
00:00:03,386 --> 00:00:04,785
Harry Potter !
3
00:00:07,223 --> 00:00:08,121
Venez.
4
00:00:22,138 --> 00:00:24,436
Interdit aux sorciers mineurs !
5
00:00:24,607 --> 00:00:25,801
La porte !
6
00:00:25,975 --> 00:00:28,170
- Quels mal élevés !
- Têtes sans cervelle !
7
00:00:28,344 --> 00:00:29,811
"Têtes sans cervelle" ?
8
00:00:34,250 --> 00:00:37,413
On vient pas dans une auberge
pour avoir la trouille.
9
00:00:37,653 --> 00:00:41,555
Dumbledore ne veut pas
de Détraqueurs dans les parages.
10
00:00:45,
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, napisy, cd, 1, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(NAPiSY-51349).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Synchro do wersji|Harry.Potter.And.The.Prisoner.Of.Azkaban.2004.TC.XviD.AC3.CiPA.avi
00:00:20:>> dcgdynia.no-ip.com <<
00:00:31:Lumos Maxima
00:00:36:Lumos Maxima
00:00:58:Lumos Maxima
00:01:03:Lumos Maxima
00:01:10:"Harry Potter i Wi?zie? z Azkabanu"
00:01:35:Harry, Harry,
00:01:37:Harry otw?rz drzwi
00:01:48:Wujku Vernonie, chcia?bym aby? podpisa? mi ten formularz
00:01:51:Co to jest?
00:01:53:Nic takie szkolne rzeczy|Mo?e p??niej je?li b?dziesz si? zachowywa?
00:01:57:B?d?, je?li Ona b?dzie|O a Ty wici?? tutaj?|Tak
00:02:04:Co znaczy to niewdz?czne tak
00:02:06:Masz szcz??cie ?e m?j brat Ci? zatrzyma?
00:02:08:Ja na Twoim miejscu znalaz?abym mu dom zast?pczy
00:02
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, gr, part, 1, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_2004_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,123 --> 00:00:16,123
Extratitles to
2
00:00:16,840 --> 00:00:20,753
??????? ??????...
3
00:00:30,679 --> 00:00:39,799
??????? ??????...
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,759
???????...
5
00:00:43,840 --> 00:00:47,753
??????? ??????...
6
00:00:47,840 --> 00:00:51,753
??????? ??????!
7
00:00:51,840 --> 00:00:55,753
''???? ????? ??? ? ????????????
??? ????????''
8
00:01:18,719 --> 00:01:21,677
????, ???? ????!
9
00:01:21,760 --> 00:01:25,673
?????? ??? ?????...
10
00:01:32,719 --> 00:01:35,677
???? ?????? ???? ?? ???
?????????? ????.
11
00:01:35,760 --> 00:01:39,673
-
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, cd, 2, team, apex, en, 1,
original filename: Id038459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[30][69]Nobody will come to a pub where|they'll get scared out of their wits.
[70][110]Professor Dumbledore doesn't want|dementors around the place.
[137][155]Tell me what this is all about.
[157][202]Years ago, when Harry Potter's parents|realized they were marked for death...
[203][230]Remember? They hid.|Few knew where they were.
[232][270]One who did was Sirius Black.|And he told You-Know-Who.
[272][305]Not only did Black lead him|to the Potters that night...
[306][340]...he also killed Peter Pettigrew!
[342][364]- Peter Pettigrew?|- Little lump of a boy.
[366][388]- Always trailing after Black.|- I remember.
[390][409]Never let James and Sirius|out of his sight.
[410][438]- W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,726 --> 00:00:07,648
Il y a...
2
00:00:07,649 --> 00:00:09,231
Il y a un assassin en liberté.
3
00:00:09,232 --> 00:00:12,937
Sirius Black à Pré-au-lard?
Qu'est-ce qui pourrait l'intéresser ici?
4
00:00:13,376 --> 00:00:15,296
Harry Potter
5
00:00:15,297 --> 00:00:17,218
Harry Potter?
6
00:00:17,219 --> 00:00:18,624
Entrons.
7
00:00:22,024 --> 00:00:23,429
Harry.
8
00:00:31,710 --> 00:00:35,116
-Pas de petit sorcier aujourd'hui!
-Fermez cette porte!
9
00:00:35,475 --> 00:00:37,397
-Super...
-Les têtes de lard...
10
00:00:37,398 --> 00:00:40,803
-Qu'est-ce qu'
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, cd, 1, end, azbakan, 2,
original filename: Id033799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Synchro do wersji|Harry.Potter.And.The.Prisoner.Of.Azkaban.2004.TC.XviD.AC3.CiPA.avi
00:00:31:Lumos Maxima
00:00:36:Lumos Maxima
00:00:58:Lumos Maxima
00:01:03:Lumos Maxima
00:01:10:"Harry Potter i Wi?zie? z Azkabanu"
00:01:35:Harry, Harry,
00:01:37:Harry otw?rz drzwi
00:01:48:Wujku Vernonie, chcia?bym aby? podpisa? mi ten formularz
00:01:51:Co to jest?
00:01:53:Nic takie szkolne rzeczy|Mo?e p??niej je?li b?dziesz si? zachowywa?
00:01:57:B?d?, je?li Ona b?dzie|O a Ty wici?? tutaj?|Tak
00:02:04:Co znaczy to niewdz?czne tak
00:02:06:Masz szcz??cie ?e m?j brat Ci? zatrzyma?
00:02:08:Ja na Twoim miejscu znalaz?abym mu dom zast?pczy
00:02:13:Ooo m?j drogi, kochany ma?y Dud
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: 1029, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, internal, cd, 2, tc, diamond, 1,
original filename: 10295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:37,688
¿Harry que pasó?
2
00:00:37,727 --> 00:00:41,553
El era su amigo y los traicionó.
3
00:00:43,466 --> 00:00:47,254
El era su amigo.
4
00:00:47,292 --> 00:00:49,167
Espero que me encuentre.
5
00:00:49,206 --> 00:00:52,038
Y cuando lo haga estaré preparado...
6
00:00:52,076 --> 00:00:55,864
Y cuando lo haga lo mataré..
7
00:01:08,301 --> 00:01:10,175
Harry.
8
00:01:10,213 --> 00:01:12,088
No se que decir.
9
00:01:12,126 --> 00:01:14,001
¿Estas seguro de esto Harry?
10
00:01:14,040 --> 00:01:17,866
Sabes que esto es un hechizo que
va más allÃ
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, cd, 2, 1,
original filename: 46331.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,852
à êî îò ìèÃèñòåðñòâîòî ÃÃ¥ ïðà ùà õòå
äåìåÃòîðè â êðú÷ìà òà ìè âñÿêà âå÷åð!
- Ãìà ìå...
2
00:00:06,268 --> 00:00:09,340
- Ãìà ìå èçáÿãà ë óáèåö.
- Ãèðèúñ Ãëåê â Ãîãñìèéä!
3
00:00:09,660 --> 00:00:12,060
ÃÃ¥ êà êâî ùå ãî äîâåäå òóê?
4
00:00:12,220 --> 00:00:16,125
- Ãà ðè Ãîòúð.
- Ãà ðè Ãîòúð?
5
00:00:16,316 --> 00:00:18,012
Ãèõî, åëà .
6
00:00:20,444 --> 00:00:22,364
Ãà ðè!
7
00:00:29,756 --> 00:00:34,044
- Ãåç Ãåïúë
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, cd, 1, team, apex, pl, 2,
original filename: Id038456.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[4][39]<<T?umaczenie: Helena>>|hskowron@wp.pl
[43][74]Korekta: Wolverine
[78][126]<<KinoMania SubGroup>>|napisy.kinomania.org
[389][411]Lumos Maxima.
[663][679]Lumos Maxima.
[793][844]HARRY POTTER I WI?ZIE? AZKABANU
[1054][1070]Harry. Harry.
[1071][1091]Harry, otw?rz drzwi.
[1160][1183]Marge. Jak mi?o ci? widzie?...
[1185][1219]Wujku Vernonie, podpisz mi ten formularz.
[1221][1234]Co to takiego?
[1236][1257]Nic. To dla szko?y.
[1259][1285]Mo?e p??niej, je?li b?dziesz grzeczny.
[1287][1309]B?d?, je?li ona b?dzie.
[1311][1342]- A ty wci?? tutaj?|- Tak.
[1346][1372]Nie odpowiadaj takim niewdzi?cznym tonem.
[1374][1394]M?j brat by? zbyt dobry|bior?c ci? na utrzymanie.
[1395][143
Subtitles for Harry Potter Prisioner Of Azkaban
keywords: potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, harry, tc, cd, 1, cipa, 2,
original filename: 131172004Harry Potter and the Prisoner of Azkaban-2004.zip