Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Harry Potter And The Half-blood Prince
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, half, blood, prince, 2008, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Half-Blood Prince - 2008 - 1CD - Czech - cz - 397b7ac500985b906198b969b088472e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2472}{2532}www.titulky.com
{2552}{2596}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2634}{2672}...profesorko McGonagallov?.
{2961}{3045}Dobr? ve?er, profesore Dumbledore.
{3105}{3174}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{3187}{3308}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{3308}{3359}A chlapec?
{3359}{3385}Hagrid ho p?inese.
{3404}{3505}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{3505}{3634}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{4110}{4183}Profesore Dumbledore, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{4183}{4256}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{4256}{4401}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?el?tali p?es Bristol.
{4401}{4563}Sna?
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, half, blood, prince, 2008, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Half-Blood Prince - 2008 - 1CD - Czech - cz - d156c279591730a1a4be7c0f6eace3d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2472}{2532}www.titulky.com
{2552}{2596}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2634}{2672}...profesorko McGonagallov?.
{2961}{3045}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{3105}{3174}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{3187}{3308}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{3308}{3359}A chlapec?
{3359}{3385}Hagrid ho p?inese.
{3404}{3505}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{3505}{3634}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{4110}{4183}Profesore Brumb?le, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{4183}{4256}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{4256}{4401}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?e
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, english, en, hp, 4, eng,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - English - en - 59b64d6fca2548fe265262104781a177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,733 --> 00:01:45,042
Bloody kids.
2
00:02:29,613 --> 00:02:33,128
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:33,293 --> 00:02:37,491
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:37,653 --> 00:02:42,647
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:42,813 --> 00:02:45,168
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:45,373 --> 00:02:46,567
I only meant...
7
00:02:46,733 --> 00:02:49,566
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:49,733 --> 00:02:52,008
No! The boy is everything!
9
00:02:52,173 --> 00:
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, en, 3,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,151 --> 00:00:56,949
I don't know about you, it's
just too hot today, isn't it?
2
00:00:57,120 --> 00:01:01,455
And it's going to get even worse.
Temperatures up in the mid-30s Celsius...
3
00:01:01,625 --> 00:01:05,322
...that's the mid-90s Fahrenheit,
tomorrow, maybe even hitting 100.
4
00:01:05,495 --> 00:01:08,157
So, please, remember to
cover up and stay cool...
5
00:01:08,332 --> 00:01:11,165
...with the hottest hits on your FM dial.
6
00:01:11,335 --> 00:01:14,065
Come on, guys, time to go home.
7
00:01:14,838 --> 00:01:16,931
Come on, love, off you get.
8
00:01:18,9
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, danish, da, fl, hp, tooftp, 2,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Danish - da - d959fec5c0f5814fc817eec8432b5d4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,455
- ...f?r det mig til at t?nke p?,
om han kendte til det...
2
00:00:03,697 --> 00:00:06,767
Cedric... kendte godt til det.
3
00:00:06,767 --> 00:00:09,760
Han var meget dygtig... -
4
00:00:10,002 --> 00:00:13,591
- ...men Voldemort var bedre.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,166
Du er en rigtig god l?rer, Harry.
6
00:00:20,166 --> 00:00:23,495
Jeg har aldrig l?rt det, f?r nu.
7
00:00:32,296 --> 00:00:34,296
En mistelten...
8
00:00:37,297 --> 00:00:38,897
Sikkert fuld af Nargoler.
9
00:00:39,798 --> 00:00:41,298
Hvad er Nargoler?
10
00:00:42,315 --> 00:
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, 2, th, hp, 5,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - 205d6f62a900727d35af14c1e69378fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,097
It's just too hot today isn't it?
2
00:00:53,097 --> 00:00:54,796
And it's going to get even worse.
3
00:00:54,796 --> 00:00:57,395
temperatures up in the mid 30s Celsius.
4
00:00:58,094 --> 00:01:01,391
And at night should go
up even, and perhaps...
5
00:01:06,986 --> 00:01:09,085
Alright, lets go home.
6
00:01:10,483 --> 00:01:12,082
What a lovely day.
7
00:01:14,180 --> 00:01:16,977
Do we have to? We do.
8
00:01:28,069 --> 00:01:32,366
Hey big D. Beat up another 10 year old?
9
00:01:32,366 --> 00:01:34,663
This one deserved
it. - Ya. - Ya.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,420 --> 00:01:23,209
?????? ?? ?? ???? ???
?? ????? ???, ?. ???????????.
2
00:01:33,980 --> 00:01:37,016
?????????, ?. ??????????.
3
00:01:39,420 --> 00:01:42,298
????????? ?? ?????, ???????;
4
00:01:42,540 --> 00:01:47,534
??????? ??? ???, ?. ????????.
??? ?? ????? ??? ?? ?????.
5
00:01:47,739 --> 00:01:50,856
-??? ?? ????;
-?? ?????? ? ????????.
6
00:01:51,099 --> 00:01:54,853
????? ????? ?? ??? ??????????????
?? ???? ???? ??????;
7
00:01:55,340 --> 00:02:00,050
??? ??? ?? ??? ??? ??
????????????? ???? ????????.
8
00:02:22,300 --> 00:02:26,008
-?????? ????????, ??????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:42,200
?????:???? ??????
2
00:00:57,320 --> 00:00:59,240
Maximum Lumus
3
00:01:01,120 --> 00:01:03,040
Maximum Lumus!
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,920
MAXIMUM LUMUS!!!
5
00:01:08,800 --> 00:01:17,440
???? ???? ????? ???????
6
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
!????
7
00:01:36,640 --> 00:01:38,560
!???? ?????
8
00:01:47,120 --> 00:01:49,840
?? ?????? ????? ?? ???? ??? ???????
9
00:01:50,200 --> 00:01:51,920
?? ???
10
00:01:51,960 --> 00:01:53,880
?? ??? ..???? ????? ?????
11
00:01:53,920 --> 00:01:55,840
????? ????? ??? ??? ..??? ?????? ??????.
12
00
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: 5, harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, flaite, cd, 2,
original filename: [____.5.______].Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,230
???T????Q
2
00:00:02,230 --> 00:00:04,310
?n?O?L?]?|?N
3
00:00:04,310 --> 00:00:07,490
?o????w??J???|??
4
00:00:07,490 --> 00:00:10,830
?L??X??
5
00:00:10,830 --> 00:00:15,480
?u?O???a?]???F?`
6
00:00:18,270 --> 00:00:21,660
?A?u???O??n??v ???Q
7
00:00:21,670 --> 00:00:26,610
??H?e?q?S?????L????
8
00:00:34,150 --> 00:00:37,960
???H??
9
00:00:39,450 --> 00:00:42,650
?i???????F?_
10
00:00:42,650 --> 00:00:45,110
?_?O?????
11
00:00:45,110 --> 00:00:48,720
??]?????D
12
00:01:09,920 --> 00:01:13,010
?????P??????
13
00:01:13,010 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,631
Lumos Maxima.
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,277
Lumos Maxima.
3
00:00:58,560 --> 00:01:00,391
Lumos Maxima.
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,991
Lumos Maxima!
5
00:01:05,080 --> 00:01:06,957
LUMOS MAXIMA!
6
00:01:10,400 --> 00:01:18,910
HARRY POTTER
en de gevangene van Azkaban
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,151
Harry!
8
00:01:38,240 --> 00:01:40,117
Open de deur!
9
00:01:48,360 --> 00:01:51,397
Oom Herman,
zou je dit formulier voor me willen ondertekenen?
10
00:01:51,480 --> 00:01:53,357
Wat is het?
11
00:01:53,440 --> 00:01:55,271
Eigenlijk niets..
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, hungarian, hu, fxm,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - db3ec9f0d4dd2ae22a99cd1e63ffc829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,651 --> 00:00:29,361
HARRY POTTER
?S A F?NIX RENDJE
2
00:00:50,851 --> 00:00:53,638
Borzalmas a h?s?g,
de lesz m?g rosszabb is.
3
00:00:53,812 --> 00:00:58,142
Holnap a nappali h?m?rs?klet
35 fok k?r?l alakul,
4
00:00:58,317 --> 00:01:02,017
itt-ott a 40 fokot is el?rheti.
5
00:01:02,196 --> 00:01:04,865
H?s?l?st aj?nlok mindenkinek,
6
00:01:05,032 --> 00:01:07,867
?s napsz?r?s helyett
forr? sl?gereket.
7
00:01:08,035 --> 00:01:10,787
Gyertek, indulunk haza!
8
00:01:11,538 --> 00:01:13,661
Sz?llj le!
9
00:01:15,626 --> 00:01:19,042
- Musz?j menni?
- Igen, musz?j.
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, es, 1,
original filename: Harry_Potter_and_the_Chamber_of_Secrets_2002_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,071 --> 00:00:30,531
Harry Potter
y La C?mara Secreta
2
00:01:13,385 --> 00:01:15,353
No te puedo abrir, Hedwig.
3
00:01:15,520 --> 00:01:19,081
No puedo usar magia fuera de la escuela.
4
00:01:19,558 --> 00:01:23,426
-Adem?s, si mi t?o Vernon me...
-?Harry Potter!
5
00:01:25,263 --> 00:01:26,890
Ya me metiste en un l?o.
6
00:01:31,703 --> 00:01:34,399
Est? ah?.
7
00:01:36,742 --> 00:01:40,508
Te lo advierto. Si no puedes controlar
esa maldita ave, me la llevo.
8
00:01:41,079 --> 00:01:42,478
Pero est? aburrida.
9
00:01:42,648 --> 00:01:47,142
Si la pudiera dejar salir
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 55634.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz, a, k,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 2CD - Czech - cz - c7f23f9de54ac5e2a34d5265489ef8aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{790}Je mrtv??|- Mysl?m, ?e ne. Jen v bezv?dom?.
{921}{983}Bl??, troll? hlen!
{1052}{1166}M?j bo?e, teda jak mi tohle vysv?tl?te!?
{1166}{1267}Je to moje chyba,|profesorko McGonagallov?.
{1304}{1355}Sle?na Grangerov??
{1355}{1471}Hledala jsem toho Trolla. ?etla jsem o nich|a myslela jsem, ?e na n?j sta??m sama.
{1471}{1664}Ale zm?lila jsem se. Kdyby m? Harry a Ron|nena?li, pravd?podobn? bych byla mrtv?.
{1664}{1858}Bu? jak bu?. To, co jste ud?lala,|bylo krajn? po?etil? a hloup?, zvl??t? od v?s.
{1858}{1943}Velmi jsem se ve v?s zklamala,|sle?no Grangerov?.
{1943}{2080}Nebelv?ru bude str?eno 5 bod?,|za v?? zna?n? nedostatek v ?sudku.
{20
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 94ba9115fc2c8e16083bab5fc828eb5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,726 --> 00:00:31,436
HARRY POTTER
?S A F?NIX RENDJE
2
00:00:52,926 --> 00:00:55,713
Borzalmas a h?s?g,
de lesz m?g rosszabb is.
3
00:00:55,887 --> 00:01:00,217
Holnap a nappali h?m?rs?klet
35 fok k?r?l alakul,
4
00:01:00,392 --> 00:01:04,092
itt-ott a 40 fokot is el?rheti.
5
00:01:04,271 --> 00:01:06,940
H?s?l?st aj?nlok mindenkinek,
6
00:01:07,107 --> 00:01:09,942
?s napsz?r?s helyett
forr? sl?gereket.
7
00:01:10,110 --> 00:01:12,862
Gyertek, indulunk haza!
8
00:01:13,613 --> 00:01:15,736
Sz?llj le!
9
00:01:17,701 --> 00:01:21,117
- Musz?j menni?
- Igen, musz?j.
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - e5b0ca9464f2764c0b42fde87e12b444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,451 --> 00:00:56,249
I don't know about you, it's
just too hot today, isn't it?
2
00:00:56,420 --> 00:01:00,755
And it's going to get even worse.
Temperatures up in the mid-30s Celsius...
3
00:01:00,925 --> 00:01:04,622
...that's the mid-90s Fahrenheit,
tomorrow, maybe even hitting 100.
4
00:01:04,795 --> 00:01:07,457
So, please, remember to
cover up and stay cool...
5
00:01:07,632 --> 00:01:10,465
...with the hottest hits on your FM dial.
6
00:01:10,635 --> 00:01:13,365
Come on, guys, time to go home.
7
00:01:14,138 --> 00:01:16,231
Come on, love, off you get.
8
00:01:18,2
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 3adfabbd5f8274e658f91290385d3817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,819 --> 00:00:33,819
Preklad titulkov z?CZ od Sweet-Kitty do SK od Pe?ana,
e-mail: fukac15@azet.sk
2
00:00:34,969 --> 00:00:37,969
HARRY POTER
3
00:00:41,486 --> 00:00:46,486
a F?NIXOV R?D...
4
00:01:49,226 --> 00:01:52,465
- Zase si zml?til nejak?ho 10-ro?n?ho chalana?
- Tento si to zasl??il.
5
00:01:52,621 --> 00:01:56,021
- No jasn?...
- ?tyria na jedn?ho,ty si ale hrdina.
6
00:01:56,126 --> 00:02:02,900
Ty m?? ?o hovori?. Ka?d? ve?er po??vam
ako f?uk??...Ja sa aspo? neboj?m svojho van??a.
7
00:02:05,903 --> 00:02:08,065
Vraj... "Nezab?jajte Cedrica!"
8
00:02:08,951 -->
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, ts, maven, enc, rmvb, 1, cd,
original filename: Id055449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Harry Potter i Czara Ognia
00:01:48:Cholerne dzieciaki.
00:02:37:Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
00:02:40:O ile sobie przypominam...
00:02:41:... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
00:02:45:A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
00:02:50:Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
00:02:53:Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
00:02:58:Nie. On jest potrzebny.
00:03:03:B?dzie tak, jak rozka??.
00:03:07:Nie zawiod? ci?, panie.
00:03:09:Najpierw zbierz starych towarzyszy.
00:03:14:Wy?lij znak.
00:03:28:Nadini m?wi, ?e pod drzwiami.
00:03:31:pods?uchuje jaki? stary mugol.
00:03:35:Odsu? si?, trzeba powita? |niespodziewanego go?cia.
00:03:41:/Avada Kedavra.
00:03:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,613 --> 00:00:21,810 X1:247 X2:469 Y1:054 Y2:089
LIGUSTERWEG
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,363 X1:119 X2:599 Y1:444 Y2:523
Ich h?tte wissen m?ssen, dass Sie
hier sind, Professor McGonagall.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,170 X1:101 X2:613 Y1:444 Y2:482
Guten Abend, Professor Dumbledore.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,451 X1:086 X2:632 Y1:444 Y2:482
Darf man den Ger?chten trauen, Albus?
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,687 X1:102 X2:614 Y1:444 Y2:523
Ich f?rchte, sie sind wahr, Professor.
Die guten, aber auch die schlechten.
6
00:01:47,893 --> 00:01:51,010 X1:185 X2:532 Y1:444 Y2:523
- Was ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,082 --> 00:01:24,952
Dovevo immaginare che l'avrei trovata qui...
2
00:01:25,085 --> 00:01:27,287
Professoressa McGonagall...
3
00:01:38,232 --> 00:01:41,268
Buona sera professor Silente.
4
00:01:43,937 --> 00:01:47,474
Sono vere le voci... Albus?
5
00:01:45,772 --> 00:01:49,710
Temo di si professoressa...
6
00:01:49,776 --> 00:01:52,646
Le buone e le cattive.
7
00:01:52,746 --> 00:01:54,147
E il bimbo?
8
00:01:54,281 --> 00:01:55,916
Hagrid lo porter? qui
9
00:01:56,049 --> 00:01:58,552
Lei trova saggio affidare ad Hagrid
10
00:01:58,652 --> 00:02:00,721
un compito
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,000 --> 00:06:41,975
Lubous máxima
2
00:07:00,927 --> 00:07:12,906
Lubous máxima
3
00:07:12,939 --> 00:07:16,943
Harry Potter e o Prisioneiro do Azkaban
4
00:07:39,933 --> 00:07:42,902
¡Harry, Harry, Harry!
5
00:07:42,936 --> 00:07:46,906
Abra a porta
6
00:07:53,880 --> 00:07:56,883
Tio Vernon, preciso que
você assine esta pesquisa
7
00:07:56,916 --> 00:08:00,854
Que é isso?
Nada, são coisas da escola
8
00:08:00,887 --> 00:08:02,889
Mais tarde, tudo dependera
do seu comportamento
9
00:08:02,922 --> 00:08:06,860
Eu farei se você o fizer.
10
00:08:06,893 --> 0
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Czech - cz - ae89b5c8fd89e7e911376ab2878fe0e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{341}{401}www.titulky.com
{421}{896}P?eklad z pol?tiny dobesch (vet?inu)|a qwak (men?inu), korektury qwak, Lib a Karaoke.
{897}{1376}D?kujeme v?em p?atel?m na PRO kan?lu DC++ |za jejich ?etn? rady a p?ipom?nky.| Oni u? v?d? o koho jde :-)
{1762}{1884}Nemohu T? vypustit Hedviko.|Nesm?m ?arovat mimo ?kolu.
{1904}{1980}- Krom? toho kdyby str?c Vernon...|- Harry Pottere!!!
{2042}{2076}M?? co jsi cht?la.
{2205}{2258}- Co tam d?l???|- Vernone...
{2329}{2433}Varuji t? ! Jestli nezvl?d?? tu sovu,|bude? se s n? muset rozlou?it.
{2433}{2558}Ona se nud?. Kdybych j? mohl vypustit|jen na hodinku, dv?...
{2558}{2684}Abys mohl pos?lat tajn? zpr?vy|t?m sv?m
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Polish - pl - 1b50efc704aa142ddd2c02ce27ca1ab5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{13}{62}T?umaczenie i Synchro: Method
{113}{183}Dopasowa?: rezus4 ;]
{617}{702}Harry Potter i Zakon Feniksa
{2201}{2271}Cze??, Wielki D.
{2273}{2347}- Zn?w bijesz 10latk?w?|- Ten na to zas?u?y?.
{2345}{2394}Tak.
{2393}{2442}5 na 1. Bardzo odwa?nie.
{2441}{2490}I kto to m?wi.
{2489}{2630}Nie mo?esz spokojnie spa??|Przynajmniej ja si? nie boj? w?asnej poduszki.
{2681}{2755}"Nie zabijaj Cedrika!"
{2753}{2827}Cedrik to tw?j ch?opak?
{2825}{2924}- Zamknij si?.|- "On mnie zabije, mamo!"
{2921}{2995}Gdzie jest twoja mama.
{2993}{3067}
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - 50cd4950436c2067b974362b3962a77a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,433 --> 00:00:41,835
Harry Potter and the Order of the Phoenix
4
00:01:08,378 --> 00:01:11,403
It was very hot today, it?
5
00:01:11,404 --> 00:01:13,110
And still is going to be worse.
6
00:01:13,145 --> 00:01:15,715
The temperature goes
go up for 30th Celsius.
7
00:01:15,716 --> 00:01:19,753
And at night should go up
even, and perhaps...
8
00:01:25,330 --> 00:01:27,387
Ready folks, we go home
9
00:01:28,870 --> 00:01:30,458
What a lovely day.
10
00:01:32,502 --> 00:01:35,307
- We need same?
- They need yes.
11
00:01:46,406 --> 00:01:50,663
And there, Great D.?
Do h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:32,600
áæÃæà ãÃÃÃÃãÃ
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,400
áæÃæà ãÃÃÃÃãÃ
3
00:00:56,540 --> 00:01:00,340
áæÃæà ãÃÃÃÃãÃ
4
00:01:00,380 --> 00:01:04,180
áæÃæà ãÃÃÃÃãÃ
5
00:01:04,220 --> 00:01:08,020
áæÃæà ãÃÃÃÃãÃ
6
00:01:08,060 --> 00:01:11,910
Ã¥ÃÃà ÃæÃà æÃÃäÃà ÃÃÃÃÃÃä
7
00:01:33,960 --> 00:01:36,810
Ã¥ÃÃà .. Ã¥ÃÃà .. Ã¥ÃÃÃ
8
00:01:36,840 --> 00:01:40,690
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
9
00:01:47,370 --> 00:01:50,220
ÃáÃã ÃÃÃäæä¡ ÃÃÃÃà áåÃÃ¥
Ãäåà ÃáÃÃÃÃÃ¥
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 79471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cz - 76941fe0a1c74223eab1f757f8d3bace.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{78}www.titulky.com
{79}{125}...POJ? KE M?...
{127}{188}...ROZTRH?M...
{223}{269}...ZABIJU...
{271}{328}...ZABIJU...
{343}{400}...ZABIJU...
{463}{520}...ZABIJU...
{1302}{1348}Tys to ud?lal.
{1350}{1420}Chycen na m?st? ?inu.
{1422}{1492}Tentokr?t se z toho nevyvl?kne?.
{1494}{1574}Ne, pane Filchi, Vy tomu nerozum?te...
{2189}{2235}Pan? profesorko...
{2237}{2343}- P??sah?m, ?e j? to nebyl.|- To ji? p?ekra?uje moje pravomoci, Pottere.
{2572}{2659}Profesor Brumb?l v?s o?ek?v?.
{2884}{2948}Citr?nov? Zmrzlina!
{3747}{3814}Profesore Brumb?le?
{4203}{4270}M?? probl?m, Pottere?
{4347}{4441}Chci jen v?d?t, jestli jste m? um?stil|do spr?vn?
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 2, cd, czech, cz, hp3cd, 1,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 2CD - Czech - cz - 05fb2cd48b24a04aa70e41de4aa631dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,863 --> 00:00:04,961
Jak prob?hl proces s Klofanem, Hargide?
2
00:00:05,387 --> 00:00:10,134
No, nejd??v se ?lenov? komise zabejvali t?m, pro? ?e tam jako vlastn? sme.
3
00:00:12,389 --> 00:00:16,318
Pak jsem prones j? jeho vobhajobu, kde jsem ?ek, ?e Klofan je dobrej hipogryf.
4
00:00:16,352 --> 00:00:18,431
Nikdy si nezapomene vo?istit sv? pe??.
5
00:00:18,431 --> 00:00:22,209
Jen?e pak tam nakr??el Lucius Malfoy, a dok??ete si p?edstavit, co jim navykl?dal.
6
00:00:22,209 --> 00:00:26,952
Prej ?e Klofan je zu?iv?, nebezpe?n? p???era, kter? by v?s zabila, hned jak by v?s uvid?la.
7
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Chamber of Secrets - 2002 - 1CD - Czech - cz - 57d3ce2841d1d88cbc63de116344e945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1680}{1740}www.titulky.com
{1760}{1882}Nemohu T? vypustit Hedviko.|Nesm?m ?arovat mimo ?kolu.
{1902}{1978}- Krom? toho kdyby str?c Vernon...|- Harry Pottere!!!
{2040}{2074}M?? co jsi cht?la.
{2203}{2256}- Co v tom je ?|- Vernone...
{2327}{2431}Varuji t? ! Jestli nezvl?d?? tu sovu,|bude? se s n? muset rozlou?it.
{2431}{2556}Ona se nud?. Kdybych j? mohl vypustit|jen na hodinku, dv?...
{2556}{2682}Abys mohl pos?lat zpr?vy| t?m sv?m podivn?m p??tel?m?
{2682}{2774}Nem?m ??dn? zpr?vy od sv?ch p??tel.
{2794}{2882}Ani jednu...|...za cel? pr?zdniny.
{2882}{2946}A kdo by cht?l b?t tv?m p??telem ?
{3018}{3173}M?l bys n?m prokazovat vd??nost.|Vychova
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, czech, cz, cam, internal, jj0, 2, cs,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Czech - cz - dd695aa3a85c9c3ae9c82e4c692f17da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:05,099
Kikina uv?d?
2
00:00:08,100 --> 00:00:11,100
Venku se to m?n?.
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,000
P?ich?z? bou?ka, Harry.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
P?esn? jako posledn?.
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,700
<i>Harry.</i>
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,300
Ministerstvo kouzel si p?eje,
abych u?inil prohl??en?...
7
00:00:28,300 --> 00:00:32,900
Dolores Jane Umbridgeov?,
jako vrchn? vy?et?ovatelka,
8
00:00:33,100 --> 00:00:36,700
znovu obnov? upadaj?c? standardy
Bradavick? ?koly.
9
00:00:36,700 --> 00:00:42,100
V?ci v Bradavic?ch jsou daleko hor??,
ne? js
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 5, line, pony,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c436b82ede34bfb68b427bcd8b7e53d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:39,817
HARRY POTTER
?S A F?NIX RENDJE
2
00:01:03,498 --> 00:01:06,171
Borzalmas a h?s?g,
de lesz m?g rosszabb is.
3
00:01:06,337 --> 00:01:10,489
Holnap a nappali h?m?rs?klet
35 fok k?r?l alakul,
4
00:01:10,657 --> 00:01:14,207
itt-ott a 40 fokot is el?rheti.
5
00:01:14,378 --> 00:01:16,939
H?s?l?st aj?nlok mindenkinek,
6
00:01:17,099 --> 00:01:19,818
?s napsz?r?s helyett
forr? sl?gereket.
7
00:01:19,979 --> 00:01:22,619
Gyertek, indulunk haza!
8
00:01:23,338 --> 00:01:25,375
Sz?llj le!
9
00:01:27,259 --> 00:01:30,535
- Musz?j menni?
- Igen, musz?j.
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cs,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cs - 4c4bafed7b9ad236a459baaa6fb7977b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,147 --> 00:00:32,372
Lumos maxima
2
00:00:34,559 --> 00:00:36,477
Lumos maxima
3
00:00:56,387 --> 00:00:58,381
Lumos maxima
4
00:01:00,185 --> 00:01:02,179
Lumos maxima
5
00:01:03,943 --> 00:01:05,977
Lumos maxima
6
00:01:34,633 --> 00:01:37,587
Harry, b?? otev??t!
7
00:01:46,526 --> 00:01:50,055
Str??ku Vernone, pot?eboval bych
podepsat tohle povolen?.
8
00:01:50,094 --> 00:01:51,321
Co je to?
9
00:01:51,321 --> 00:01:53,814
Nic d?le?it?ho.
Jen n?co do ?koly.
10
00:01:53,814 --> 00:01:56,423
Mo?n? pozd?ji, pokud se bude? chovat slu?n?.
11
00:01:56,423 --> 00:0
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, spanish, es, sp,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7bac11213968e6e3589ad465e9aa4b1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,174 --> 00:01:11,209
Estuvo muy caliente hoy, ?no?
2
00:01:11,209 --> 00:01:12,931
Y se va a poner a?n peor.
3
00:01:12,972 --> 00:01:15,515
La temperatura va a
ascender a 30? Celsius.
4
00:01:15,515 --> 00:01:19,575
Y por la noche debe ascender
a?n m?s, y quiz?...
5
00:01:25,152 --> 00:01:27,203
R?pido, vamos para la casa.
6
00:01:28,679 --> 00:01:30,278
Que d?a tan adorable.
7
00:01:32,329 --> 00:01:35,117
- ?Necesitamos uno?
- S?, lo necesitamos.
8
00:01:46,231 --> 00:01:50,496
Y ah?, Big D.?
Golpeando a un ni?o m?s?
9
00:01:50,496 --> 00:01:52,383
?se lo merec?a.
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, greek, gr, ellin, axxo,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Greek - gr - d5476c49efb7f6611dba55b2ad0ccdc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,566 --> 00:01:49,966
??????????.
2
00:02:36,414 --> 00:02:40,077
???? ?????????? ????? ?????,
???????????.
3
00:02:40,251 --> 00:02:44,654
??' ??? ???????, ????????? ????
??????????? ????? ??? ????????.
4
00:02:44,823 --> 00:02:50,022
????? ???????????
?? ?? ??????????;
5
00:02:50,195 --> 00:02:52,663
???, ????? ??????????.
6
00:02:52,864 --> 00:02:54,092
???????? ???...
7
00:02:54,265 --> 00:02:57,234
...?? ?????????? ?? ?? ???????
????? ?? ?????.
8
00:02:57,402 --> 00:02:59,802
?? ????? ????? ?? ???!
9
00:02:59,971 --> 00:03:03,498
?? ??????? ?????? ????? ?????!
??
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 5, proper, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 257c6a448ed689bc0135794dde157d05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.25,0:00:29.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Harry Potter E A Ordem da F?nix
Dialogue: Marked=0,0:00:49.26,0:00:51.69,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Est? muito quente hoje, n?o ??{i0}
Dialogue:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x272 25.0fps 631.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:48:Cholerne dzieciaki.
00:02:37:Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
00:02:40:O ile sobie przypominam...
00:02:41:... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
00:02:45:A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
00:02:50:Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
00:02:53:Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
00:02:58:Nie. On jest potrzebny.
00:03:03:B?dzie tak, jak rozka??.
00:03:07:Nie zawiod? ci?, panie.
00:03:09:Najpierw zbierz starych towarzyszy.
00:03:14:Wy?lij znak.
00:03:28:Nadini m?wi, ?e pod drzwiami.
00:03:31:pods?uchuje jaki? stary mugol.
00:03:35:Odsu? si?, trzeba powita? |nie
Subtitles for Harry Potter And The Half-blood Prince
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, nor, 1, cd, 72, p, x26, 4,
original filename: harry.potter.and.the.order.of.the.phoenix.(2007).nor.1cd.(3166965).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,600 --> 00:01:14,405
OK. P? tide ? g? hjem.
2
00:01:14,905 --> 00:01:19,613
- Kom n?, skatt.
- M? vi g??
3
00:01:22,218 --> 00:01:25,924
Jeg lager favorittmaten din, n?r...
4
00:01:32,635 --> 00:01:36,642
Hei, store D. Har du
Sl?tt ned enda en 10-?ring?
5
00:01:37,042 --> 00:01:39,045
Denne fortjente det.
6
00:01:40,147 --> 00:01:42,151
Fem mot en; Modig!
7
00:01:42,551 --> 00:01:46,858
Det er du den rette til ? si,
Som ynker deg i s?vne hver natt.
8
00:01:47,059 --> 00:01:49,964
Jeg er i hvertfall ikke redd for puta mi.
9
00:01:52,167 --> 00:01:54,671
Ikke drep Fredri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
'?????? ?? ?? ???? ???
?? ????? ???, ?. ???????????.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
?????????, ?. ??????????.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
????????? ?? ?????, '???????;
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
??????? ??? ???, ?. ????????.
??? ?? ????? ??? ?? ?????.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
-??? ?? ????;
-?? ?????? ? ????????.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
????? ????? ?? ??? ??????????????
?? ???? ???? ??????;
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
??? ??? ?? ??? ??? ??
????????????? ???? ????????.
8
00:02:22,453 --> 00:02:26,162
-?????? ????????, ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:33,000
<b>???? ???? ????? ???????
?????
pesa
mohamed hassan
2
00:00:48,399 --> 00:00:51,500
<i>????? ??? ??? ???? ????</i>
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
<i>?? ??????? ?????</i>
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,799
<i>??????? ?????? ?????? ??????????</i>
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,799
<i>???? ??????? ???? ????? ?????</i>
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,500
????? ??? ???? ??????
7
00:01:08,900 --> 00:01:10,500
???? ?? ??? ????
8
00:01:12,599 --> 00:01:15,400
???? ???
???????
9
00:01:26,500 --> 00:01:30,799
?? ?? ??? ??????
???? ???? ????? ?????
10
00:01