Search Movie Subtitles results for Harry Potter And The Half Blood Prince by relevance:
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, half, blood, prince, 2008, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2472}{2532}www.titulky.com
{2552}{2596}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2634}{2672}...profesorko McGonagallov?.
{2961}{3045}Dobr? ve?er, profesore Dumbledore.
{3105}{3174}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{3187}{3308}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{3308}{3359}A chlapec?
{3359}{3385}Hagrid ho p?inese.
{3404}{3505}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{3505}{3634}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{4110}{4183}Profesore Dumbledore, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{4183}{4256}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{4256}{4401}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?el?tali p?es Bristol.
{4401}{4563}Sna?
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, half, blood, prince, 2008, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2472}{2532}www.titulky.com
{2552}{2596}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2634}{2672}...profesorko McGonagallov?.
{2961}{3045}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{3105}{3174}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{3187}{3308}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{3308}{3359}A chlapec?
{3359}{3385}Hagrid ho p?inese.
{3404}{3505}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{3505}{3634}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{4110}{4183}Profesore Brumb?le, pane,|Profesorko McGonagallov?...
{4183}{4256}N?jak? probl?my b?hem cesty?
{4256}{4401}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy |jsme p?e
Less relevant results for
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:03,900 --> 00:01:08,099
<i>Este foarte cald astãzi, nu?
ªi va fi ºi mai cald.</i>
3
00:01:08,099 --> 00:01:10,497
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pânã la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:01:10,737 --> 00:01:14,655
<i>Mâine la prânz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:17,493 --> 00:01:19,213
<i>Va fi cea mai caldã zi...</i>
6
00:01:20,172 --> 00:01:22,291
Gata copii, e timpul sã mergem acasã.
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,087
Chiar trebuie?
8
00:01:30,92
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,890
ÃÃÃÃôÃÃ
2
00:00:11,890 --> 00:00:14,720
°Ã°Ã»ÃôÃÃ
3
00:00:17,150 --> 00:00:18,870
¶¼ÃøÃðÃ
4
00:00:18,870 --> 00:00:20,010
¾ÃÃâÃù ÃÃÃà ·¢ÃñÃï
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,070
Ãâ¸öºÃÃøøÃö÷µÃ
6
00:00:22,070 --> 00:00:23,850
ºÃ´óÃȼÃÃÃ
7
00:00:28,370 --> 00:00:29,510
´ó¼Ã¶¼ÃÃ
8
00:00:29,510 --> 00:00:30,330
ºÃ³ÃÃãµÃóë
9
00:00:30,330 --> 00:00:31,870
Ãð¡
10
00:00:31,870 --> 00:00:32,630
ÃÃÃðÃ
11
00:00:32,630 --> 00:00:33,810
ëïÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 8, subbed, 5, line, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,996 --> 00:00:41,709
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:44,337 --> 00:00:48,758
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:50,343 --> 00:00:52,720
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:01:08,319 --> 00:01:10,529
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, 1, dvd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei, Big D.
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,970
Care gemi în fiecare noapte?
11
00:02:00,005 --> 00:02:02,555
Cel puþin eu nu mã tem
de perna mea.
12
00:02:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,723 --> 00:00:37,280
HARRY POTTER EN DE ORDE VAN DE FENIKS
2
00:00:53,372 --> 00:00:55,781
Wat is het warm vandaag, hè?
3
00:00:55,816 --> 00:00:58,191
En het wordt alleen maar erger;
4
00:00:58,221 --> 00:01:00,834
deze middag wordt het wel 30 graden Celsius.
5
00:01:00,869 --> 00:01:04,941
En's avonds stijgt de temperatuur...
6
00:01:10,614 --> 00:01:12,697
Oké, laten we gaan.
7
00:01:14,212 --> 00:01:15,819
Wat een mooie dag.
8
00:01:17,903 --> 00:01:20,750
Moet het echt?
- Ja.
9
00:01:32,034 --> 00:01:36,364
Hé, grote D.
Weer een jongentje van 10 in elkaar geslag
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, hdrip, tlf, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,006 --> 00:00:06,736
???????????????????
2
00:00:06,943 --> 00:00:11,345
?????????????????????????????????
3
00:00:11,515 --> 00:00:15,644
?????????£??????
???????????????????
4
00:00:15,886 --> 00:00:18,183
????????????????
5
00:00:19,189 --> 00:00:20,883
????
6
00:00:21,324 --> 00:00:24,815
???ã???????????????ô??????
7
00:00:25,028 --> 00:00:26,688
????????
8
00:00:26,930 --> 00:00:28,760
???ô??
????????
9
00:00:28,931 --> 00:00:32,331
??????????ã????????
10
00:00:32,501 --> 00:00:36,994
?????????????????
?????????????????
11
00:00:37,506 --> 00:00:39,0
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,980 --> 00:00:21,100
Estupefaça!
2
00:00:21,733 --> 00:00:23,362
<i>Aqueles que quiserem se juntar...</i>
3
00:00:23,363 --> 00:00:25,711
<i>Ã Brigada Inquisitorial
para crédito extra,</i>
4
00:00:25,712 --> 00:00:28,543
<i>deve se inscrever na
Sala de Alta Magia.</i>
5
00:00:28,544 --> 00:00:30,737
Reducio!
6
00:00:36,113 --> 00:00:38,245
Trabalhar duro é importante.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,599
Mas tem uma coisa que
importa ainda mais.
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,975
Acreditar em si mesmo.
9
00:00:42,976 --> 00:00:45,007
<i>Expelliarmus.</i>
10
00:00:45,30
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,819 --> 00:00:27,819
Subs by sweet-kitty
Velmi m?rn? korekce Hlawoun.
2
00:00:28,969 --> 00:00:31,969
Pro verzi www.torrent.to...Harry.Potter.und.der.Orden.des.Phoenix.TS.MD.German.XviD
p?e?asoval
3
00:00:32,727 --> 00:00:34,727
Hlawoun
/// hlawoun@centrum.cz
4
00:00:35,486 --> 00:00:40,486
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
5
00:01:43,226 --> 00:01:46,465
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
6
00:01:46,621 --> 00:01:50,021
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
7
00:01:50,126 --> 00:01:56,900
Ty m?? co pov?dat?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2755}Copii mucoºi.
{3934}{4009}Ce impertinenta din partea ta sã vii.
{4010}{4046}Dupã cum îmi amintesc...
{4046}{4132}... nu m-ai ajutat când a trebuit.
{4262}{4325}Nu, stãpâne Voldemort.
{4326}{4450}Poate cã dacã am putea|sã o facem fãrã bãiat...
{4450}{4575}Nu, bãiatul e important.|Nu putem face fãrã el.
{4575}{4674}ªi se va face exact cum am spus.
{4679}{4737}Nu te voi decepþiona, stãpâne.
{4737}{4850}Prima datã strânge toþi camarazii.
{4850}{4896}Trimite-le un semnal.
{5212}{5282}Mi se spun lucruri interesante.
{5283}{5385}Ãngrijitorul e chiar la uºã.
{5385}{5544}Invitã-l înãuntru ca sã-l|salut cu
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, nhd, 72, p, x26, 4, nhanc, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,151 --> 00:00:56,949
I don't know about you, it's
just too hot today, isn't it?
2
00:00:57,120 --> 00:01:01,455
And it's going to get even worse.
Temperatures up in the mid-30s Celsius...
3
00:01:01,625 --> 00:01:05,322
...that's the mid-90s Fahrenheit,
tomorrow, maybe even hitting 100.
4
00:01:05,495 --> 00:01:08,157
So, please, remember to
cover up and stay cool...
5
00:01:08,332 --> 00:01:11,165
...with the hottest hits on your FM dial.
6
00:01:11,335 --> 00:01:14,065
Come on, guys, time to go home.
7
00:01:14,838 --> 00:01:16,931
Come on, love, off you get.
8
00:01:18,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,300
Harry Potter 2 [FBODVD] [divx5] 1of1
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,900
HAVE FUN!
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,500
I can't let you out, Hedwig.
4
00:01:12,100 --> 00:01:15,100
I'm not allowed to use magic
outside of school.
5
00:01:16,100 --> 00:01:20,500
- Besides, if Uncle Vernon...
- Harry Potter!
6
00:01:21,800 --> 00:01:24,300
Now you've done it.
7
00:01:28,300 --> 00:01:31,600
He's in there. Vernon?
8
00:01:33,300 --> 00:01:36,500
I'm warning you, if you can't control
that bloody bird, it'll have to go.
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,700
But she's b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,595 --> 00:01:07,995
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ã¥ÃÃà ÃæÃÃ
æÃÃà ÃáäÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:47,379 --> 00:01:49,164
.ÃæáÃà ãáÃÃÃä
3
00:02:35,905 --> 00:02:39,568
Ãà ááæÃÃÃÃ¥ ÃáÃà ÃÃÃÃÃ
(Ãåà ÃÃ(ææÃãÃÃá
4
00:02:39,742 --> 00:02:44,145
ÃÃãà Ãáà áÃ,ÃÃà ÃÃÃÃäÃ
.ãä (áÃÃá Ã¥ÃäÃáÃæä) ÃÃÃà áäÃ
5
00:02:44,314 --> 00:02:49,513
Ãæ Ãä Ãáãåãå ÃáÃà ÃáÃÃà Ã
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, english, en, eng, thizz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,365 --> 00:01:15,325
I can't let you out, Hedwig.
2
00:01:15,492 --> 00:01:19,079
I'm not allowed to use magic
outside of school.
3
00:01:19,538 --> 00:01:23,417
- Besides, if Uncle Vernon...
- Harry Potter!
4
00:01:25,252 --> 00:01:26,879
Now you've done it.
5
00:01:31,675 --> 00:01:34,386
He's in there. Vernon?
6
00:01:36,722 --> 00:01:40,475
I'm warning you, if you can't control
that bloody bird, it'll have to go.
7
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
But she's bored.
8
00:01:42,644 --> 00:01:47,107
If I could only let her out
for an hour or two.
9
00:01:47,316 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,998
Tämä tekstitys on elokuvalle:
[TMD] (movie) Harry Potter and the prisoner of Azkaban 1of2,
ja sen on Tekstittänyt; Rompe.
Pahoittelen mahdollisia tekstitysvirheitä,
tekstityksien puutumisia ja
virheellisiä ajastuksia.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,300
Valois maksimus
3
00:00:38,701 --> 00:00:42,001
Valois Maksimus
4
00:00:43,002 --> 00:00:46,302
Valois Maksimus
5
00:00:46,903 --> 00:00:50,003
Valois Maksimus!
6
00:00:51,204 --> 00:00:56,204
HARRY POTTER
JA AZKABANIN VANKI
7
00:01:18,005 --> 00:01:21,505
Harry!
Avaa ovi!
8
00:01:31,506 --> 00:01:35
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, goblet, of, fire, spanish, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,964 --> 00:01:39,965
Harry Potter
Y EL CÃLIZ DE FUEGO
2
00:02:18,580 --> 00:02:20,980
Niños malcriados.
3
00:03:07,428 --> 00:03:11,091
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:03:11,265 --> 00:03:15,668
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
en un canal de desagüe.
5
00:03:15,837 --> 00:03:21,036
¿Te has cansado de la labor de cuidarme?
6
00:03:21,209 --> 00:03:23,677
Ah, no. No, no, mi Lord Voldemort.
7
00:03:23,878 --> 00:03:25,106
Sôlo quise decir...
8
00:03:25,279 --> 00:03:28,248
...que quizâ lo podrÃamos
hacer sin el muchacho.
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, spanish, es, philosophers, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:24,259
Deb? haber imaginado
que iba a venir...
2
00:01:24,996 --> 00:01:26,964
...profesora McGonagall.
3
00:01:38,243 --> 00:01:40,438
Buenas noches,
profesor Dumbledore.
4
00:01:43,882 --> 00:01:46,942
?Son ciertos los rumores, Albus?
5
00:01:47,185 --> 00:01:50,348
Me temo que s?, profesora.
Los buenos...
6
00:01:50,955 --> 00:01:52,684
...y los malos.
7
00:01:52,889 --> 00:01:55,916
- ?Y el ni?o?
- Hagrid lo va a traer.
8
00:01:56,126 --> 00:01:59,961
?Cree prudente confiarle
a Hagrid algo tan importante?
9
00:02:00,397 --> 00:02:04,767
Profesora, y
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{480}www.titulky.com
{500}{555}ZOB? ULICE
{1970}{2013}Mohlo m? napadnout, ?e tu budete...
{2048}{2086}...profesorko McGonagallov?.
{2360}{2444}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{2501}{2567}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{2580}{2696}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty dobr? i ty zl?.
{2696}{2745}A chlapec?
{2745}{2771}Hagrid ho p?iveze.
{2789}{2885}Mysl?te si, ?e je moudr? sv??it Hagridovi|tak zodpov?dn? ?kol?
{2885}{3010}Ur?it?, profesorko.|Hagridovi bych sv??il i sv?j ?ivot.
{3466}{3537}Profesore Brumb?le,|Profesorko McGonagallov?...
{3537}{3606}Nebyly probl?my b?hem cesty?
{3606}{3745}Ne pane, chlapec usnul pr?v? kdy?|jsme
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, czech, cs, axxo, sharethefiles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,218 --> 00:00:30,320
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
2
00:00:33,321 --> 00:00:41,320
Subs by sweet-kitty
P?e?asoval Marty
3
00:01:34,339 --> 00:01:37,644
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
4
00:01:37,804 --> 00:01:41,273
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
5
00:01:41,380 --> 00:01:48,293
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
6
00:01:51,356 --> 00:01:53,563
Pr? - "Nezab?jejte Cedrika!"
7
00:01:54,467 --> 00:01:57,324
Kdo je Cedrik?
Tv?j amant?
8
00:
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, czech, cz, komplet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{500}P?eklad z pol?tiny dobesch (vet?inu) a qwak (men?inu),|korektury qwak a Lib.
{501}{1000}D?kujeme v?em p?atel?m na PRO kan?lu DC++ |za jejich ?etn? rady a p?ipom?nky.| Oni u? v?d? o koho jde :-)
{1403}{1530}Nemohu T? vypustit Hedviko.|Nesm?m ?arovat mimo ?kolu.
{1551}{1630}- Krom? toho kdyby str?c Vernon...|- Harry Pottere!!!
{1695}{1730}M?? co jsi cht?la.
{1865}{1920}- Co v tom je ?|- Vernone...
{1994}{2103}Varuji t? ! Jestli nezvl?d?? tu sovu,|bude? se s n? muset rozlou?it.
{2103}{2233}Ona se nud?. Kdybych j? mohl vypustit|jen na hodinku, dv?...
{2233}{2364}Abys mohl pos?lat zpr?vy| t?m sv?m podivn?m p??tel?m?
{2364}{2460}Nem?m ??dn
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, czech, cz, film,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{545}FB Production
{550}{590}uv?d?
{600}{780}{s:30}HARRY POTTER|{s:1}{s:15} A TAJEMN? KOMNATA
{1740}{1810}Nem??u t? pustit, Hedviko.
{1812}{1894}Nesm?m ?arovat mimo ?kolu.
{1908}{2000}Krom? toho kdyby str?c Vernon...|- Harry Pottere!
{2028}{2093}A m?? to.
{2220}{2286}Ty uli?n?ku...|- Vernone...
{2316}{2386}Varuji t?! Jestli nezvl?d?? tu sovu,
{2388}{2434}bude? se s n? muset rozlou?it.
{2436}{2506}Ona se nud?. Kdybych j? mohl pustit
{2507}{2575}jen na hodinku, dv?...
{2579}{2649}Abys mohl pos?lat tajn? zpr?vy|t?m sv?m ?chyln?m p??tel?m?
{2651}{2721}- Ani n?pad.|- Ale j? nem?m ??dn? zpr?vy
{2723}{2793}od
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz, a, k,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{809}? Je mrtv??|? Nemysl?m si, jenom v bezv?dom??
{950}{1022}Fuj, troll? holuby?
{1063}{1161}M?j bo?e, tak tohle mi teda vysv?tl?te!
{1161}{1262}Je to moje chyba, profesorko McGonagallov?.
{1313}{1350}Sle?na Grangerov??
{1350}{1466}Hledala jsem toho trolla.|?etla jsem o nich a myslela jsem,|?e na n?j sta??m sama.
{1466}{1659}Ale m?lila jsem se.|Kdyby m? Harry a Ron nena?li,|pravd?podobn? bych u? byla mrtv??
{1659}{1853}Tak jako tak.|To, co jste ud?lala, bylo krajn? po?etil? a hloup?,|zvl??t? od v?s.
{1853}{1938}Velmi jsem se ve v?s zklamala,|sle?no Grangerov?.
{1938}{2075}Nebelv?ru bude str?eno p?t bod?|za v?? zna?n? nedostatek ?sudku.
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, fxm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:27,700
HARRY POTTER E A ORDEM DA F?NIX
2
00:00:51,400 --> 00:00:55,100
<i>Parece que hoje est? muito calor, n?o ??
Mas parece que vai ficar ainda pior.</i>
3
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
<i>As temperaturas v?o
rondar os 30? c?lsius,</i>
4
00:00:58,500 --> 00:01:02,500
<i>e mais para a noite pode
chegar a atingir os 100?...</i>
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,400
V? l? meninos, vamos para casa.
6
00:01:12,000 --> 00:01:13,800
Foi um dia bonito.
7
00:01:15,800 --> 00:01:17,099
Tem mesmo que ser?
8
00:01:17,100 --> 00:01:18,900
Tem, sim.
9
00:01:19,400 --> 00:01
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, fxm, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:24,472
Equipe BR_Filmes apresenta:
Harry Potter e a Ordem da F?nix
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,400
Tradu??o: Voitek_Dolinsky,
Vichy e lovesick
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,800
Sincronia: lovesick e swim
Revis?o: DEIAoliveira
4
00:00:35,800 --> 00:00:39,800
Resincronia p/ DVDRip.XviD-FLAiTE:
euler10
5
00:00:51,050 --> 00:00:54,203
N?o sei o que voc? acha,
mas est? muito quente hoje, n?o ??
6
00:00:54,204 --> 00:00:55,982
E ainda vai ficar pior.
7
00:00:56,018 --> 00:00:58,696
A temperatura vai
subir para 30? Celsius.
8
00:00:58,697 --> 00:01:02,905
E ? noite
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,111 --> 00:00:19,266
<i>Mdloby na tebe!
Mdloby na tebe!</i>
2
00:00:36,159 --> 00:00:40,061
Tvrd? d??t je d?le?it?.
Ale je n?co, co je je?t? d?le?it?j??...
3
00:00:40,620 --> 00:00:42,181
... v??it si.
4
00:00:45,299 --> 00:00:50,809
Berte to takhle...
Ka?d? velk? ?arod?j v historii...
5
00:00:51,513 --> 00:00:54,779
neza??nal jinak, ne? kde my te?.
Jako student.
6
00:00:55,471 --> 00:00:58,124
Kdy? to dok?zali oni...
tak pro? ne my?!
7
00:01:08,603 --> 00:01:09,930
<i>- Mdloby na tebe!
- Expeliarmus!</i>
8
00:01:12,472 --> 00:01:13,493
<i>Expeliarmus!</i>
9
00:01:47
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,868 --> 00:00:10,868
pre www.titulky.com
2
00:00:10,869 --> 00:00:21,868
P?EKLAD A V?ROBA: PREDATORV
3
00:00:21,869 --> 00:00:31,869
na 1cd verziu
Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.
TC.XviD-ASTEROiDS
4
00:00:31,870 --> 00:00:41,870
upravil CSCicus
5
00:00:54,867 --> 00:01:05,051
HARRY POTTER
A OHNIV? POH?R
6
00:01:41,750 --> 00:01:43,672
Zatracen? d?cka
7
00:02:28,981 --> 00:02:31,863
Jak neomalen? jsi se vr?til, ?erv??ku?
8
00:02:31,902 --> 00:02:33,285
Jak si vzpom?nam...
9
00:02:33,285 --> 00:02:36,590
... ned?vno byl tv?m domovem
kan?l.
10
00:02:36,590 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,631
Lumos Maxima.
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,277
Lumos Maxima.
3
00:00:58,560 --> 00:01:00,391
Lumos Maxima.
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,991
Lumos Maxima!
5
00:01:05,080 --> 00:01:06,957
LUMOS MAXIMA!
6
00:01:10,400 --> 00:01:18,910
HARRY POTTER
en de gevangene van Azkaban
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,151
Harry!
8
00:01:38,240 --> 00:01:40,117
Open de deur!
9
00:01:48,360 --> 00:01:51,397
Oom Herman,
zou je dit formulier voor me willen ondertekenen?
10
00:01:51,480 --> 00:01:53,357
Wat is het?
11
00:01:53,440 --> 00:01:55,271
Eigenlijk niets..
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, hebrew, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,700 --> 00:00:33,600
"???? ???? ???? ??????"
2
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
.??? ?? ???? ????? ???? ??????
3
00:01:14,900 --> 00:01:17,700
???? ????? ?????? ????
.???? ???? ????
4
00:01:18,900 --> 00:01:21,700
...??? ??? ?? ??? ?????-
!???? ????-
5
00:01:24,700 --> 00:01:26,000
!!????? ???? ?? ??
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,500
.??? ??, ?????
7
00:01:36,200 --> 00:01:38,900
??? ????? ????
,?? ??? ?? ???? ?????? ??????
8
00:01:39,100 --> 00:01:40,100
.??? ????? ????
9
00:01:40,600 --> 00:01:41,900
.??? ??? ???????
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,300
?? ??? ????
.???
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, fl, hp, tooftp, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,525 --> 00:00:30,489
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,787
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:00:53,805 --> 00:00:55,848
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:00:56,015 --> 00:00:57,642
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:00:57,767 --> 00:01:00,061
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:00,561 --> 00:01:04,482
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 5, fps, tdf, hpatcos, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Dle profesor Dumbledore?
{497}{617}Te preocupã ceva, Potter?
{642}{745}Mã întrebam dacã m-aþi pus|în Casa care trebuia.
{751}{884}Da... A fost destul de complicat|sã-þi gãsesc o Casã.
{890}{966}Dar susþin ceea ce am spus|anul trecut.
{972}{1053}Te-ai fi descurcat foarte|bine la Viperini.
{1059}{1137}Vã înºelaþi!
{1787}{1822}Harry?
{1828}{1865}Dle profesor!
{1871}{2026}Pasãrea dv... N-am avut ce sã fac.|Pur ºi simplu, a luat foc.
{2032}{2087}Era ºi timpul.
{2093}{2236}Arãta îngrozitor de câteva zile.|Pãcat cã a trebuit sã o vezi acum!
{2242}{2327}Fawkes e o pasãre phoenix, Harry.
{2333}{241
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, sorcerers, stone, repack, divx, dvl, english, motechnet, com, cd, 2, retail, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,485 --> 00:00:06,682
Help! Help!
2
00:00:08,657 --> 00:00:10,750
Hey, pea brain!
3
00:00:23,137 --> 00:00:25,037
Help!
4
00:00:46,192 --> 00:00:48,524
Do something!
5
00:00:49,996 --> 00:00:53,954
- What?
- Anything!
6
00:00:54,566 --> 00:00:57,034
- Hurry up!
- Swish and flick.
7
00:00:57,236 --> 00:00:59,500
Wingardium Leviosa.
8
00:01:10,481 --> 00:01:12,472
Cool.
9
00:01:36,873 --> 00:01:39,705
Is it dead?
10
00:01:39,909 --> 00:01:43,845
I don't think so. Just knocked out.
11
00:01:50,119 --> 00:01:52,451
Troll boogers.
12
00:01:54,889 --> 00:01:58,48
Subtitles for harry potter and the half blood prince
20, 2, harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, ii, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{115}Ucide!
{208}{248}Ucide!
{273}{309}Omoarã!
{330}{405}E timpul sã ucizi!
{1300}{1394}Prins în flagrant!|De data asta nu mai scapi, Potter.
{1409}{1459}Te asigur de asta.
{1476}{1552}Nu, Dle. Filch! Nu înþelegeþi!
{2215}{2243}D-na profesoara...
{2266}{2300}... ma jur cã nu am fost eu.
{2305}{2364}Asta nu mai depinde de mine, Potter.
{2612}{2670}Profesorul Dumbledore te aºteaptã.
{2888}{2933}Serbet de lamaie!
{3764}{3809}Profesore Dumbledore?
{4209}{4279}Ce te supãrã, Potter?
{4364}{4442}Ma intrebam doar... dacã m-ai pus în casa potrivita?
{4455}{4490}Da.
{4495}{4582}Ai fost destul de greu de plasat.
{4590}{4670}Dar
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, goblet, of, fire, fin, 2, 3, 5, fps, 2005, 97, 6, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{148}{205}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 10.04.2007
{225}{338}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{344}{415}Suomennos: maza, Platypus, Finnplayer,|ratikka0, Sensei69, Cromwell, -
{419}{492}nakinkuori, Machine, KarkkilaOy,|quasar ja RollonTollo
{497}{570}Oikoluku: Sampomies|Korjaukset: Cromwell
{1517}{1661}HARRY POTTER JA LIEKEHTIVÃ PIKARI
{2579}{2648}Hemmetin kakarat.
{3749}{3853}Onpa sinusta tullut nirso, Matohäntä.
{3857}{3936}Joskus muistaakseni kutsuit|lähintä viemäriputkea kodiksesi.
{3962}{4033}Onko hoitamisestani muodostunut taakka?
{4037}{4082}Missä on Malfoy?
{4088}{4179}Ei, lordi V
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, cd, english, en, hptotp, tc, mvs, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:23,200
Harry Potter and the
Order of the Phoenix
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,500
It's just too hot today isn't it?
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
And it's going to get even worse.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,800
temperatures up in the mid 30s Celsius.
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,800
And at night should go
up even, and perhaps...
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,500
Alright, lets go home.
7
00:01:08,900 --> 00:01:10,500
What a lovely day.
8
00:01:12,600 --> 00:01:15,400
Do we have to? We do.
9
00:01:26,500 --> 00:01:30,800
Hey big D. Beat up another 10 year old
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{800}HARRY POTTER E A CÃMARA SECRETA
{1200}{1500}LEGENDAS EM PORTUGUÃS POR MEPHYSTO
{1765}{1864}Não posso soltar você, Edwiges.|Não posso usar mágica fora da escola.
{1907}{1999}- Além disso, se o tio Valter...|â Harry Potter!
{2047}{2080}Viu o que você fez?
{2195}{2255}Aà está ele. Valter!
{2322}{2407}Se não consegue controlar essa maldita coruja,|teremos que mandá-la embora!
{2426}{2546}Ela está chateada. Se eu pudesse deixá-la sair |por uma ou duas horas.
{2573}{2663}Para mandar mensagens aos teus| amiguinhos esquisitos? Nem pensar!
{2670}{2759}Mas nenhum dos meus amigos|me mandou mensagens.
{2790}{2813}Nenhum...
{2
Subtitles for harry potter and the half blood prince
harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, cd, czech, cz, 1,