Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Harry Potter 6
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43018-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:03,900 --> 00:01:08,099
<i>Este foarte cald astãzi, nu?
ªi va fi ºi mai cald.</i>
3
00:01:08,099 --> 00:01:10,497
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pânã la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:01:10,737 --> 00:01:14,655
<i>Mâine la prânz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:17,493 --> 00:01:19,213
<i>Va fi cea mai caldã zi...</i>
6
00:01:20,172 --> 00:01:22,291
Gata copii, e timpul sã mergem acasã.
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,087
Chiar trebuie?
8
00:01:30,92
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
original filename: [__·______].Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.SUBBED.R5.LiNE.XViD-20th-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,890
ÃÃÃÃôÃÃ
2
00:00:11,890 --> 00:00:14,720
°Ã°Ã»ÃôÃÃ
3
00:00:17,150 --> 00:00:18,870
¶¼ÃøÃðÃ
4
00:00:18,870 --> 00:00:20,010
¾ÃÃâÃù ÃÃÃà ·¢ÃñÃï
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,070
Ãâ¸öºÃÃøøÃö÷µÃ
6
00:00:22,070 --> 00:00:23,850
ºÃ´óÃȼÃÃÃ
7
00:00:28,370 --> 00:00:29,510
´ó¼Ã¶¼ÃÃ
8
00:00:29,510 --> 00:00:30,330
ºÃ³ÃÃãµÃóë
9
00:00:30,330 --> 00:00:31,870
Ãð¡
10
00:00:31,870 --> 00:00:32,630
ÃÃÃðÃ
11
00:00:32,630 --> 00:00:33,810
ëïÃÃÃÃ
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 8, subbed, 5, line, dvd,
original filename: 7243-sub_Harry-Potter-and-the-Order-of-the-Phoenix-2007_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,996 --> 00:00:41,709
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:44,337 --> 00:00:48,758
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:50,343 --> 00:00:52,720
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:01:08,319 --> 00:01:10,529
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, 1, dvd,
original filename: 41600-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei, Big D.
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,970
Care gemi în fiecare noapte?
11
00:02:00,005 --> 00:02:02,555
Cel puþin eu nu mã tem
de perna mea.
12
00:02:05,
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, en, 5,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_en(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,936 --> 00:00:55,734
I don't know about you,
it's just too hot today, isn't it?
2
00:00:55,905 --> 00:01:00,239
And it's going to get even worse.
Temperatures up in the mid-30s Celsius...
3
00:01:00,410 --> 00:01:04,107
...that's the mid-90s Fahrenheit,
tomorrow, maybe even hitting 100.
4
00:01:04,280 --> 00:01:06,942
So, please, remember to cover up
and stay cool...
5
00:01:07,117 --> 00:01:09,950
...with the hottest hits
on your FM dial.
6
00:01:10,120 --> 00:01:12,850
Come on, guys,
time to go home.
7
00:01:13,623 --> 00:01:15,716
Come on, love, off you get.
8
00:01:17
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, french, proper, ts, cinefox, casualfirm,
original filename: 100013723.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,643 --> 00:00:54,717
<i>Estuvo muy caliente hoy, ¿no?</i>
2
00:00:54,718 --> 00:00:56,450
<i>Y se va a poner aún peor.</i>
3
00:00:56,485 --> 00:00:59,096
<i>La temperatura va a
ascender a 30º Celsius.</i>
4
00:00:59,097 --> 00:01:03,199
<i>Y por la noche debe ascender
aún más, y quizá...</i>
5
00:01:08,373 --> 00:01:10,461
Rápido, vamos para casa.
6
00:01:11,968 --> 00:01:13,581
Que dÃa tan adorable.
7
00:01:15,659 --> 00:01:18,508
- ¿Necesitamos uno?
- SÃ, lo necesitamos.
8
00:01:29,784 --> 00:01:34,108
Y ahÃ, Big D.?
Golpeando a un niño más?
9
00:01:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,723 --> 00:00:37,280
HARRY POTTER EN DE ORDE VAN DE FENIKS
2
00:00:53,372 --> 00:00:55,781
Wat is het warm vandaag, hè?
3
00:00:55,816 --> 00:00:58,191
En het wordt alleen maar erger;
4
00:00:58,221 --> 00:01:00,834
deze middag wordt het wel 30 graden Celsius.
5
00:01:00,869 --> 00:01:04,941
En's avonds stijgt de temperatuur...
6
00:01:10,614 --> 00:01:12,697
Oké, laten we gaan.
7
00:01:14,212 --> 00:01:15,819
Wat een mooie dag.
8
00:01:17,903 --> 00:01:20,750
Moet het echt?
- Ja.
9
00:01:32,034 --> 00:01:36,364
Hé, grote D.
Weer een jongentje van 10 in elkaar geslag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{745}{843}Lubous maxima
{830}{927}Lubous maxima
{1385}{1483}Lubous maxima
{1487}{1585}Lubous maxima
{1583}{1680}Lubous maxima
{1680}{1778}HARRY POTTER Y EL|PRISIONERO DE AZKABAN
{2335}{2410}¡Harry, Harry, Harry!
{2407}{2505}Abre la puerta
{2670}{2745}TÃo Vernon, necesito que|firme esta encuesta
{2747}{2770}¿Qué cosa es?
{2767}{2817}Nada
{2820}{2845}Son cosas de la escuela
{2843}{2890}Más tarde quizás depende|de tu comportamiento
{2893}{2993}Lo haré yo sino lo haces
{2993}{3015}Todavia estás ahà ¿verdad?
{3015}{3040}Si
{3040}{3137}Que manera de decir "Si"|con esos aires de grandeza
{3133}{3157}Que bueno para ti que mi|herman
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: 4, 5, harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 45_Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.2005.CAM.DVDR-MiSHTARA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, english, subtitles,
original filename: 4681-Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,795
Lumos Maxima.
2
00:00:36,102 --> 00:00:38,832
Lumos Maxima.
3
00:00:58,958 --> 00:01:00,516
Lumos Maxima.
4
00:01:02,796 --> 00:01:04,696
Lumos Maxima.
5
00:01:06,666 --> 00:01:08,566
Lumos Maxima!
6
00:01:38,031 --> 00:01:39,589
Harry. Harry.
7
00:01:39,766 --> 00:01:41,757
Harry, open the door.
8
00:01:48,675 --> 00:01:51,007
Marge. How lovely to see--
9
00:01:51,177 --> 00:01:54,544
Uncle Vernon,
I need you to sign this form.
10
00:01:54,714 --> 00:01:56,045
What is it?
11
00:01:56,216 --> 00:01:58,343
Nothing. School stuff.
12
0
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,980 --> 00:00:21,100
Estupefaça!
2
00:00:21,733 --> 00:00:23,362
<i>Aqueles que quiserem se juntar...</i>
3
00:00:23,363 --> 00:00:25,711
<i>Ã Brigada Inquisitorial
para crédito extra,</i>
4
00:00:25,712 --> 00:00:28,543
<i>deve se inscrever na
Sala de Alta Magia.</i>
5
00:00:28,544 --> 00:00:30,737
Reducio!
6
00:00:36,113 --> 00:00:38,245
Trabalhar duro é importante.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,599
Mas tem uma coisa que
importa ainda mais.
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,975
Acreditar em si mesmo.
9
00:00:42,976 --> 00:00:45,007
<i>Expelliarmus.</i>
10
00:00:45,30
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, ned, dvd,
original filename: Harry.Potter.and.the.Chamber.of.Secrets.Ned_DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,238 --> 00:00:38,867
Harry Potter en de Geheime Kamer
2
00:01:20,158 --> 00:01:25,596
Ik mag je er niet uit laten, Hedwig.
Toveren is verboden buiten school.
3
00:01:25,758 --> 00:01:28,067
Als oom Herman...
4
00:01:31,398 --> 00:01:33,036
Daar heb je het al.
5
00:01:37,598 --> 00:01:40,271
Daar is ie. Herman...
6
00:01:42,358 --> 00:01:46,476
Pas op. Hou die rotvogel
koest, of hij gaat weg.
7
00:01:46,638 --> 00:01:51,951
Ze verveelt zich zo. Als ze
eruit mag, 'n paar uurtjes...
8
00:01:52,118 --> 00:01:56,475
En dan post aan je malle
vriendjes sturen?
9
00:01:56,638
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, cd, 1,
original filename: Harry_Potter_And_The_Goblet_Of_Fire_Cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2755}Copii mucoºi.
{3934}{4009}Ce impertinenta din partea ta sã vii.
{4010}{4046}Dupã cum îmi amintesc...
{4046}{4132}... nu m-ai ajutat când a trebuit.
{4262}{4325}Nu, stãpâne Voldemort.
{4326}{4450}Poate cã dacã am putea|sã o facem fãrã bãiat...
{4450}{4575}Nu, bãiatul e important.|Nu putem face fãrã el.
{4575}{4674}ªi se va face exact cum am spus.
{4679}{4737}Nu te voi decepþiona, stãpâne.
{4737}{4850}Prima datã strânge toþi camarazii.
{4850}{4896}Trimite-le un semnal.
{5212}{5282}Mi se spun lucruri interesante.
{5283}{5385}Ãngrijitorul e chiar la uºã.
{5385}{5544}Invitã-l înãuntru ca sã-l|salut cu
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hd, dvd, 72, p, x26, 4, silu,
original filename: Harry Potter and the Chamber of Secrets (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,213 --> 00:00:27,513
HARRY POTTER
VE SIRLAR ODASI
2
00:01:09,476 --> 00:01:11,376
Seni dýþarý çýkaramam Hedwig.
3
00:01:11,476 --> 00:01:14,876
Okul dýþýnda büyü yapmama
izin verilmiyor.
4
00:01:15,476 --> 00:01:16,676
Vernon Eniþte görürse...
5
00:01:21,276 --> 00:01:22,776
Yine yapacaðýný yaptýn.
6
00:01:27,776 --> 00:01:30,276
Ãçeride. Vernon.
7
00:01:32,776 --> 00:01:36,376
Seni uyarýyorum. O aptal kuþu
kontrol edemezsen burada kalamaz.
8
00:01:37,076 --> 00:01:38,476
Ama caný sýkýlýyor.
9
00:01:38,576 --> 00:01:42,976
Sadece bir iki saat i
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, hu, 1,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,550 --> 00:00:28,550
Harry Potter ?s a F?nix Rendje
2
00:00:53,451 --> 00:00:57,205
Hatalmas a forr?s?g ma,
?s a helyzet csak rosszabbodni fog.
3
00:00:57,242 --> 00:00:59,812
A h?m?rs?klet maximuma
35 ?C fok f?l? fog menni,
4
00:00:59,849 --> 00:01:03,254
vagyis 95 ?F f?l? a holnapi napon.
5
00:01:10,240 --> 00:01:12,013
Viszl?t! Menj?nk haza.
6
00:01:17,436 --> 00:01:18,792
Musz?j?
7
00:01:31,618 --> 00:01:33,287
Szia, Nagy D?.
8
00:01:34,225 --> 00:01:35,789
Megint ?sszevert?l egy t?z?vest?
9
00:01:35,826 --> 00:01:37,249
Ez meg?rdemelte.
10
00:01:37,286 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,453 --> 00:01:25,165
Det ante mig att ni skuIIe vara här. . .
professor McGonagaII.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,284
God afton, professor DumbIedore.
3
00:01:39,533 --> 00:01:42,570
Ãr ryktet sant, AIbus?
4
00:01:42,733 --> 00:01:47,853
Jag är rädd för det,
på både gott och ont.
5
00:01:48,013 --> 00:01:51,130
-Och pojken?
-Hagrid hämtar honom.
6
00:01:51,293 --> 00:01:55,332
VÃ¥gar man IÃ¥ta Hagrid
göra något så viktigt?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,283
Jag skuIIe våga Iägga mitt Iiv
i hans händer.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,172
Professor DumbIedore.
- Prof
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, fr,
original filename: Harry_Potter_and_the_Chamber_of_Secrets_2002_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,813 --> 00:00:28,566
HARRY POTTER
ET LA CHAMBRE DES SECRETS
2
00:01:10,533 --> 00:01:12,330
Tu ne peux pas sortir,
Hedwige.
3
00:01:12,693 --> 00:01:14,763
La magie m'est interdite
hors de l'?cole.
4
00:01:16,973 --> 00:01:19,646
- Et puis, si oncle Vernon...
- Harry Potter !
5
00:01:22,053 --> 00:01:23,327
Je te remercie...
6
00:01:28,013 --> 00:01:29,048
Il est l?.
7
00:01:32,933 --> 00:01:36,448
Si tu ne dresses pas
ce maudit oiseau, il devra partir.
8
00:01:37,133 --> 00:01:38,407
Mais elle s'ennuie.
9
00:01:38,573 --> 00:01:42,885
Si au moins elle sortait
une h
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, dvdr, mptdvd,
original filename: Harry.Potter.and.the.Goblet.of.Fire.2005.DVDR-MPTDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
verrekte kinderen.
2
00:02:36,532 --> 00:02:40,160
Wat ben jij kritisch geworden,
Wormstaart.
3
00:02:40,369 --> 00:02:44,748
Ik kan me herinneren
dat je in de goot leefde.
4
00:02:44,915 --> 00:02:50,087
Kan het zijn dat de taak om mij
te verzorgen te vermoeiend is?
5
00:02:50,295 --> 00:02:52,756
Nee, Heer Voldemort.
6
00:02:52,965 --> 00:02:54,382
Ik bedoelde alleen...
7
00:02:54,383 --> 00:02:57,545
...dat het misschien ook
mogelijk is zonder de jongen.
8
00:02:57,546 --> 00:02:59,888
Nee. De jongen is de sleutel.
9
00:03:00,097 --> 00:03:03,73
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, gr, 4,
original filename: Harry_Potter_and_the_Chamber_of_Secrets_2002_gr(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,937 --> 00:00:30,357
? ???? ????? ??? ? ?????? ??
?? ???????
2
00:01:13,235 --> 00:01:15,195
?? ????? ?? ?'??????????.
3
00:01:15,403 --> 00:01:18,908
???? ?????? ????? ??????.
4
00:01:19,407 --> 00:01:23,244
???????, ?? ? ?????
?????? ????? ??...
5
00:01:25,121 --> 00:01:26,705
???? ?? ??????!
6
00:01:31,585 --> 00:01:34,213
???? ???? ?????.
7
00:01:36,590 --> 00:01:40,345
?? ???????????! ????? ?? ???-
???????? ???? ?? ????? ?????!
8
00:01:40,929 --> 00:01:42,305
?? ???????.
9
00:01:42,514 --> 00:01:46,976
?? ???????? ?? ??? ?????
?? ???? ??? ??? ? ??? ????!
10
0
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, hu, 4,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_hu(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,951 --> 00:00:32,661
HARRY POTTER
?S A F?NIX RENDJE
2
00:00:54,152 --> 00:00:56,939
Borzalmas a h?s?g,
de lesz m?g rosszabb is.
3
00:00:57,113 --> 00:01:01,443
Holnap a nappali h?m?rs?klet
35 fok k?r?l alakul,
4
00:01:01,618 --> 00:01:05,318
itt-ott a 40 fokot is el?rheti.
5
00:01:05,497 --> 00:01:08,166
H?s?l?st aj?nlok mindenkinek,
6
00:01:08,333 --> 00:01:11,168
?s napsz?r?s helyett
forr? sl?gereket.
7
00:01:11,336 --> 00:01:14,088
Gyertek, indulunk haza!
8
00:01:14,839 --> 00:01:16,962
Sz?llj le!
9
00:01:18,927 --> 00:01:22,343
- Musz?j menni?
- Igen, musz?j.
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: 1736, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, by, diego, dividido,
original filename: 17362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,037 --> 00:01:00,664
Lumos Maxima.
2
00:01:00,906 --> 00:01:02,066
CONJUROS EXTREMOS
3
00:01:02,941 --> 00:01:04,841
Lumos Maxima.
4
00:01:06,812 --> 00:01:08,712
¡Lumos Maxima!
5
00:01:11,650 --> 00:01:14,813
Harry Potter
Y EL PRISIONERO DE AZKABAN
6
00:01:38,143 --> 00:01:39,701
¡Harry! ¡Harry!
7
00:01:39,878 --> 00:01:41,869
¡Harry! Abre Ia puerta.
8
00:01:48,754 --> 00:01:51,086
¡Marge! Qué encantador ver...
9
00:01:51,256 --> 00:01:54,623
TÃo Vernon, necesito
que firmes esta forma.
10
00:01:54,793 --> 00:01:56,124
¿Qué es?
11
00:01:56,294 --> 00:0
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, ru,
original filename: Harry_Potter_And_The_Goblet_Of_Fire_2005_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,736 --> 00:01:00,735
????? ??????
? ???????? ?????
2
00:01:00,736 --> 00:01:05,735
????? ??????
? ???????? ?????
3
00:01:42,733 --> 00:01:45,042
?????? ????.
4
00:02:29,613 --> 00:02:33,128
??? ?? ?? ???? ????????,
??????????.
5
00:02:33,293 --> 00:02:37,491
? ????, ????????, ??????? ?? ???????
????? ????????? ??????? ??????.
6
00:02:37,653 --> 00:02:42,647
??????? ?????? ??? ???
????? ???? ?????????
7
00:02:42,813 --> 00:02:45,168
???.
???, ???, ???? ?????????.
8
00:02:45,373 --> 00:02:46,567
? ???? ???????...
9
00:02:46,733 --> 00:02:49,566
?????, ?? ?????? ??????
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, danish, da, harry, potter,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Danish - da - f2eeae516d41fba4885a71b21c614ae5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,230 --> 00:00:18,230
Danske Tekster:
KillaloT
1
00:00:20,230 --> 00:00:26,230
HARRY POTTER OG F?NIXORDENEN
2
00:01:08,161 --> 00:01:11,961
Kom, lad os g? hjem.
3
00:01:29,161 --> 00:01:33,861
Hej, Big D. Har I f?et
banket endnu en 10-?rig dreng?
4
00:01:33,962 --> 00:01:35,962
Han fortjente det.
5
00:01:37,063 --> 00:01:39,063
Fem mod en...
Modigt.
6
00:01:39,466 --> 00:01:41,634
Siger du... -
7
00:01:41,634 --> 00:01:43,837
- ...som snakker i s?vne hver nat.
8
00:01:43,837 --> 00:01:47,772
Jeg er i det mindste
ikke bange for min pude.
9
00:01:49,042 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,700 --> 00:00:53,000
Oversat af Hagrid
2
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Jeg burde have vist du var her
3
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
Professor McGonagall
4
00:01:38,600 --> 00:01:41,900
God aften Professor Dumbledore
5
00:01:44,300 --> 00:01:47,100
Er rygterne sande?
6
00:01:47,600 --> 00:01:52,400
Det er jeg bange for Professor.
7
00:01:52,100 --> 00:01:53,800
Og drengen?
8
00:01:54,500 --> 00:01:55,500
Hagrid bringer ham
9
00:01:56,300 --> 00:02:00,300
Var det mon rigtigt at betro Hagrid
med s? vigtig en opgave?
10
00:02:00,300 --> 00:02:05,500
Professor, jeg vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,433 --> 00:01:08,443
Harry Potter
Y EL CÃLlZ DE FUEGO
2
00:01:47,065 --> 00:01:49,443
Niños malcriados.
3
00:02:35,906 --> 00:02:39,576
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:02:39,743 --> 00:02:44,164
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
en un canal de desagüe.
5
00:02:44,331 --> 00:02:49,503
¿Te has cansado
de la labor de cuidarme?
6
00:02:49,670 --> 00:02:52,172
Ah, no. No, no,
mi Lord Voldemort.
7
00:02:52,339 --> 00:02:53,590
Sólo quise decir...
8
00:02:53,757 --> 00:02:56,718
Que quizá lo podrÃamos hacer
sin el muchacho.
9
00:02:56,885 --> 00:02:59,3
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, arabic, subtitle,
original filename: 9017-Harry Potter And The Goblet Of Fire ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,343 --> 00:00:10,869
Evolution'S
TranslationS
2
00:00:10,870 --> 00:00:52,971
evolution1@usa.com
3
00:00:52,976 --> 00:01:26,160
Ã¥ÃÃÃÃà ÃÃæÃÃà æ
ÃÃÃÃÃà ÃáäÃÃÃÃ
4
00:01:43,582 --> 00:01:50,089
ÃæáÃà ãáÃæäÃä
5
00:02:43,855 --> 00:02:47,516
áà áà ,ÃÃÃà ÃæáÃãæÃÃ
Ãäà ÃÃÃÃ
6
00:02:48,379 --> 00:02:50,292
Ãäå ÃãÃÃäà ÃÃá Ãáà Ãæä
ÃÃÃÃÃÃã ÃáÃÃÃ
7
00:02:51,252 --> 00:02:54,122
áà , ÃáÃÃà åæ Ãá ÃÃ
áà ÃãÃÃäà Ãä äÃã ÃáÃãà ÃÃæäå
8
00:02:54,218 --> 00:02:57,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,465
*** Bu? proklet a zem?i... ***
2
00:00:07,716 --> 00:00:13,722
*** Zabiju... ***
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,893
*** Zabiju... ***
4
00:00:54,221 --> 00:00:56,557
Chycen na m?st? ?inu.
5
00:00:56,557 --> 00:00:58,559
Tentokr?t se z toho nevyvl?kne?...
6
00:00:58,559 --> 00:01:01,103
...nem?? ?anci.
7
00:01:01,103 --> 00:01:02,229
Ne,
8
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
pane Filchi,
9
00:01:03,355 --> 00:01:08,360
Vy tomu nerozum?te...
10
00:01:32,259 --> 00:01:34,761
Pan? profesorko,
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,388
p??sah?m, ?e j? to nebyl...
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, fl, hp, tooftp, cd, 1,
original filename: 44268-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,525 --> 00:00:30,489
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,787
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:00:53,805 --> 00:00:55,848
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:00:56,015 --> 00:00:57,642
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:00:57,767 --> 00:01:00,061
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:00,561 --> 00:01:04,482
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 5, fps, tdf, hpatcos, 1,
original filename: 26968-Harry_Potter_and_the_Chamber_of_Secrets_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Dle profesor Dumbledore?
{497}{617}Te preocupã ceva, Potter?
{642}{745}Mã întrebam dacã m-aþi pus|în Casa care trebuia.
{751}{884}Da... A fost destul de complicat|sã-þi gãsesc o Casã.
{890}{966}Dar susþin ceea ce am spus|anul trecut.
{972}{1053}Te-ai fi descurcat foarte|bine la Viperini.
{1059}{1137}Vã înºelaþi!
{1787}{1822}Harry?
{1828}{1865}Dle profesor!
{1871}{2026}Pasãrea dv... N-am avut ce sã fac.|Pur ºi simplu, a luat foc.
{2032}{2087}Era ºi timpul.
{2093}{2236}Arãta îngrozitor de câteva zile.|Pãcat cã a trebuit sã o vezi acum!
{2242}{2327}Fawkes e o pasãre phoenix, Harry.
{2333}{241
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, repack, divx, dvl, english, motechnet, com, cd, 2, retail, 1,
original filename: 5745-Harry.Potter.And.The.Sorcerers.Stone.DVDRip.REPACK.DivX-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,485 --> 00:00:06,682
Help! Help!
2
00:00:08,657 --> 00:00:10,750
Hey, pea brain!
3
00:00:23,137 --> 00:00:25,037
Help!
4
00:00:46,192 --> 00:00:48,524
Do something!
5
00:00:49,996 --> 00:00:53,954
- What?
- Anything!
6
00:00:54,566 --> 00:00:57,034
- Hurry up!
- Swish and flick.
7
00:00:57,236 --> 00:00:59,500
Wingardium Leviosa.
8
00:01:10,481 --> 00:01:12,472
Cool.
9
00:01:36,873 --> 00:01:39,705
Is it dead?
10
00:01:39,909 --> 00:01:43,845
I don't think so. Just knocked out.
11
00:01:50,119 --> 00:01:52,451
Troll boogers.
12
00:01:54,889 --> 00:01:58,48
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, fr, 3, part, 1, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_2007_fr(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:28,619
HARRY POTTER
ET L'ORDRE DU PH?NIX
2
00:00:52,977 --> 00:00:57,189
<i>Il fait trop chaud aujourd'hui</i>
<i>et ?a va encore empirer.</i>
3
00:00:57,398 --> 00:00:59,942
<i>Les temp?ratures d?passent les 30 ?</i>
4
00:01:00,443 --> 00:01:04,905
<i>et pourraient atteindre 35 ? demain,</i>
<i>voire 37...</i>
5
00:01:10,202 --> 00:01:12,496
Les enfants, on rentre !
6
00:01:13,706 --> 00:01:15,291
Descends, mon ch?ri.
7
00:01:17,710 --> 00:01:19,086
On est oblig?s ?
8
00:01:31,724 --> 00:01:32,933
Big D !
9
00:01:34,477 --> 00:01:35,936
Tu as encore cogn
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: 20, 2, harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, ii, cd,
original filename: 202-sub_Harry-Potter-and-the-Chamber-of-Secrets-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{115}Ucide!
{208}{248}Ucide!
{273}{309}Omoarã!
{330}{405}E timpul sã ucizi!
{1300}{1394}Prins în flagrant!|De data asta nu mai scapi, Potter.
{1409}{1459}Te asigur de asta.
{1476}{1552}Nu, Dle. Filch! Nu înþelegeþi!
{2215}{2243}D-na profesoara...
{2266}{2300}... ma jur cã nu am fost eu.
{2305}{2364}Asta nu mai depinde de mine, Potter.
{2612}{2670}Profesorul Dumbledore te aºteaptã.
{2888}{2933}Serbet de lamaie!
{3764}{3809}Profesore Dumbledore?
{4209}{4279}Ce te supãrã, Potter?
{4364}{4442}Ma intrebam doar... dacã m-ai pus în casa potrivita?
{4455}{4490}Da.
{4495}{4582}Ai fost destul de greu de plasat.
{4590}{4670}Dar
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, fin, 2, 3, 5, fps, 2005, 97, 6, axxo,
original filename: Harry Potter And The Goblet Of Fire - Fin - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{148}{205}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 10.04.2007
{225}{338}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{344}{415}Suomennos: maza, Platypus, Finnplayer,|ratikka0, Sensei69, Cromwell, -
{419}{492}nakinkuori, Machine, KarkkilaOy,|quasar ja RollonTollo
{497}{570}Oikoluku: Sampomies|Korjaukset: Cromwell
{1517}{1661}HARRY POTTER JA LIEKEHTIVÃ PIKARI
{2579}{2648}Hemmetin kakarat.
{3749}{3853}Onpa sinusta tullut nirso, Matohäntä.
{3857}{3936}Joskus muistaakseni kutsuit|lähintä viemäriputkea kodiksesi.
{3962}{4033}Onko hoitamisestani muodostunut taakka?
{4037}{4082}Missä on Malfoy?
{4088}{4179}Ei, lordi V
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 23586-Harry Potter And The Order Of The Phoenix ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,533 --> 00:00:08,825
<i>Crãciun Fericit!</i>
2
00:00:09,533 --> 00:00:11,450
Ãncepem...
3
00:00:12,117 --> 00:00:13,367
Tati s-a întors!
4
00:00:17,408 --> 00:00:18,700
Luaþi loc. Luaþi loc.
5
00:00:18,742 --> 00:00:20,908
Aºa.
Acum cadourile!
6
00:00:20,950 --> 00:00:24,283
- ªi o cutie frumoasã pentru Ron.
- O cutie mare pentru tine.
7
00:00:24,783 --> 00:00:25,742
ªi...
8
00:00:29,450 --> 00:00:31,408
Deschideþi-le!
Vreau sã vã vãd reacþiile!
9
00:00:31,492 --> 00:00:32,408
Da.
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,575
- Pune-l pe tine.
- Mulþumesc m
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2, cds, lt, cd, 1,
original filename: Harry.Potter.And.The.Chamber.Of.Secrets.2CDs.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{479}[nuþudysiu tave...suplëðysiu..nuþudysiu tave...]
{1297}{1357}Pagavau !
{1357}{1404}visa tai bûtø suveikæ, Potter
{1436}{1472}Ne,
{1472}{1568}Mr.Filch jûs nesuprantate
{2217}{2301}profesoriau, Að prisiekiu to nedaræs...
{2301}{2373}tai ne mano rankoms, Potter
{2608}{2704}Profesorius Dumbledore lauks tavæs
{2872}{2968}SHEBERDLEMON
{3769}{3864}profesoriau Dumbledore?
{4212}{4294}Keistas noras, Potter
{4342}{4437}eh, eh, að tik, að tik norëjau þinoti ar tu mane nukreipstum á teisingà namÃ
{4454}{4476}taip
{4476}{4565}tave buvo ápatingai sunku patalpinti
{4565}{4660}bet að pasilikau prie to paties kà að pasakia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2049}{2089}Trebalo je da znam da æete biti ovde,|profesore Mergonikl.
{2447}{2492}Dobra veèer profesore Dambldur.
{2581}{2612}Jesu li glasine istinite ?
{2676}{2707}Plašim se da je tako.
{2715}{2795}I one dobre, i one loše.
{2795}{2815}A djeèak ?
{2847}{2875}Dovest æe ga Hegrid.
{2875}{3007}Mislite da je mudro vjerovati Hegridu|u vezi neèeg ovako važnog ?
{3007}{3117}Ah, profesore....Hegridu|smijem da povjerim svoj život.
{3619}{3718}Profesore Dambldur ? Profesore Merganikl ?
{3718}{3745}Vjerujem da nije bilo problema, Hegride ?
{3745}{3867}Mališa je èvrsto zaspao dok smo nadlijetali Bristol.
{3929}{3981}Pazite da ga ne probud
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, gr, part, 1, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_2004_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,123 --> 00:00:16,123
Extratitles to
2
00:00:16,840 --> 00:00:20,753
??????? ??????...
3
00:00:30,679 --> 00:00:39,799
??????? ??????...
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,759
???????...
5
00:00:43,840 --> 00:00:47,753
??????? ??????...
6
00:00:47,840 --> 00:00:51,753
??????? ??????!
7
00:00:51,840 --> 00:00:55,753
''???? ????? ??? ? ????????????
??? ????????''
8
00:01:18,719 --> 00:01:21,677
????, ???? ????!
9
00:01:21,760 --> 00:01:25,673
?????? ??? ?????...
10
00:01:32,719 --> 00:01:35,677
???? ?????? ???? ?? ???
?????????? ????.
11
00:01:35,760 --> 00:01:39,673
-
Subtitles for Harry Potter 6
keywords: potter, 3, repack, ws, mof, by, sircharles, harry, cd, 2, 1,
original filename: 359102004Harry.Potter.3.REPACK.WS.DVDRiP.XviD-Mof.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,821
Estaria bastante melhor se o Ministro