Search Movie Subtitles results for harper pl by relevance:
- Two and a Half Men - 1x11 - Alan Harper Frontier Chiropractor.DVDRip.SAiNTS.pl.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:10,300
Jak ju¿ kupiê bilety, to ty idŸ do kolejki
po popcorn, a ja nam zajmê dobre miejsca.
2
00:00:10,500 --> 00:00:15,200
I chcê mas³o na samym Årodku,
a nie kawa³eczek na samej górze.
3
00:00:15,300 --> 00:00:16,700
I du¿ego wiÅniowego "Siorba".
4
00:00:16,900 --> 00:00:21,300
A wtedy ty zajmiesz nam miejsca, kiedy pójdê
do mêskiej toalety i zrobiê dla ciebie to samo
5
00:00:21,300 --> 00:00:24,100
i oboje bêdziemy mogli piæ drinki bez strachu.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,500
Kminiê.
7
00:00:27,700 --> 00:00:30,900
- Nie zrobisz niczego, co ci
- Harpers Island - 1x04 - Bang.HDTV.pl.srt
- Harpers Island - 1x05 - Thwack.HDTV.pl.srt
- Harper s Island - 1x06 - Sploosh.HDTV.pl.srt
- Harper s Island - 1x07 - Thrack Splat Sizzle.HDTV.pl.srt
- Harpers Island - 1x01 - Whap.HDTV.pl.srt
- Harper s Island - 1x08 - Gurgle.HDTV.pl.srt
- Harper s Island - 1x13 - Sigh.HDTV.pl.srt
- Harper s Island - 1x11 - Splash.HDTV.pl.srt
- Harper s Island - 1x10 - Snap.HDTV.pl.srt
- Harper s Island - 1x09 - Seep.HDTV.pl.srt
- Harper s Island - 1x12 - Gasp.HDTV.pl.srt
10 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,711 --> 00:00:04,548
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:04,589 --> 00:00:07,301
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:07,510 --> 00:00:11,682
/Mój najlepszy przyjaciel ¿eni siê
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:12,433 --> 00:00:15,854
/Ale w tej wycieczce nie chodzi
/wy³¹cznie o Åwiêtowanie.
5
00:00:17,189 --> 00:00:19,108
/Siedem lat temu wyjecha³am st¹d
6
00:00:19,150 --> 00:00:22,195
/po tym, jak John Wakefield
/zamordowa³ szeÅcioro ludzi.
7
00:00:22,654 --> 00:00:24,991
/Moja matka by³a jedn¹ z ofiar.
8
00:00:25,032 --> 00:00:27,744
/Wszyscy ¿y
- Andromeda [4x05] Harper, Delete.xvid-fov.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 348.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{}/"I Klany powinny siê zjednoczyæ,|/potê¿ne w Åwietle,
{130}{}/Najwy¿sze poÅród istot."
{210}{}Proroctwo Nitzscheañskie|Drago Museveni, Rok 8424 CY
{569}{655}Tyle razy ju¿ byliÅmy w takich miejscach.
{659}{715}I ci¹gle bêdziemy.
{719}{775}ZnajdŸmy po co przyszliÅmy|i spadamy.
{779}{902}Zak³adaj¹c, ¿e przetrwa³o.
{1109}{1165}Rommie, jesteÅmy na mostku|magellan-melro.
{1169}{1225}Odebra³am.
{1229}{1285}Biedacy.
{1390}{1460}Rommie, odbierasz wszystko ?
{1460}{1505}Åledzê|zgodnie z rozkazem.
{1708}{1764}SzczêÅcia¿e z nas
- Andromeda_1x14_Harper_2.0.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}Jedna g³owa niemo¿e zawieraæ wszystkich m¹droÅci
{250}{}Dopasowanie do 25.0fps 350.6 MB
{452}{}Andromeda, tu Eureka Maru w drodze do kolonii|l¹dujê za dwadzieÅcia minut
{631}{}Teraz czêÅci starczy nam na przebycie ca³ej drogi mlecznej
{772}{}Poruczniku Harper?
{825}{}Co ci jest?
{899}{}Moja ukochana, mój irlandzki krem,|moje przeznaczenie
{1015}{}Nawet nieznasz jej martwego celtyckiego jêzyka
{1158}{}Przekonaj siê
{1308}{}"Naszym jêzykiem jest mi³oÅæ"
{1350}{}W³aÅciwie powiedzia³eÅ "kanapk¹"
{1418}{}Niewa¿ne, ³¹czy nas kosmiczna wiêŸ
{1514}{}Raczej wisky i rymba w niewa¿koÅci
{1632}{}Co ty wiesz o mi³o
- Andromeda_4x05_Harper,_Delete.DVD.SFM. xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:I Klany powinny siê zjednoczyæ,|potê¿ne w Åwietle,
00:00:04:Najwy¿sze poÅród istot.
00:00:07:Proroctwo Nitzscheañskie|Drago Museveni, Rok 8424 CY
00:00:19:Tyle razy ju¿ byliÅmy w takich miejscach.
00:00:22:I ci¹gle bêdziemy.
00:00:24:ZnajdŸmy po co przyszliÅmy|i spadamy.
00:00:26:Zak³adaj¹c, ¿e przetrwa³o.
00:00:37:Rommie, jesteÅmy na mostku|Magellan-Melro.
00:00:39:Odebra³am.
00:00:41:Biedacy.
00:00:46:Rommie, odbierasz wszystko?
00:00:49:Åledzê|zgodnie z rozkazem.
00:00:57:SzczêÅciarze z nas,|nie ma promieniowania,
00:00:59:a powietrze w... normie.
00:01:02:Nigdy nie pomyÅl
- Harper s Island - 1x10 - Snap.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:05,464
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:05,756 --> 00:00:08,467
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:08,509 --> 00:00:12,429
/Mój najlepszy przyjaciel mia³ siê o¿eniæ
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:12,471 --> 00:00:14,264
/Sta³o siê coŠstrasznego.
5
00:00:14,306 --> 00:00:17,809
/Morderstwa, które przypominaj¹
/o tragicznej przesz³oÅci wyspy.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,858
/Siedem lat temu John Wakefield
/zamordowa³ szeÅcioro ludzi.
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,861
/Moja matka by³a jedn¹ z ofiar.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,15
- Harper s Island - 1x08 - Gurgle.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,504
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,590
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,511
/Mój najlepszy przyjaciel mia³ siê o¿eniæ
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,804
/Sta³o siê coŠstrasznego.
5
00:00:13,013 --> 00:00:18,810
/Morderstwa, które przypominaj¹
/o tragicznej przesz³oÅci wyspy.
6
00:00:20,521 --> 00:00:24,316
/Siedem lat temu John Wakefield
/zamordowa³ szeÅcioro ludzi.
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,109
/Moja matka by³a jedn¹ z ofiar.
8
00:00:28,487 --> 00:00:31,61
- Harper s Island - 1x07 - Thrack Splat Sizzle.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:05,589 --> 00:00:07,883
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:08,717 --> 00:00:11,887
/Mój najlepszy przyjaciel mia³ siê o¿eniæ
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,014
/Sta³o siê coŠstrasznego.
5
00:00:14,181 --> 00:00:20,020
/Morderstwa, które przypominaj¹
/o tragicznej przesz³oÅci wyspy.
6
00:00:21,480 --> 00:00:25,484
/Siedem lat temu John Wakefield
/zamordowa³ szeÅcioro ludzi.
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,319
/Moja matka by³a jedn¹ z ofiar.
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,78
- Harper s Island - 1x13 - Sigh.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,212 --> 00:00:04,713
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:06,048 --> 00:00:08,217
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,386
/Mój najlepszy przyjaciel mia³ siê o¿eniæ
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:12,304 --> 00:00:14,681
/Sta³o siê coŠstrasznego.
5
00:00:16,266 --> 00:00:17,809
/Ludzie zaczêli byæ mordowani.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,898
/John Wakefield ¿yje.
7
00:00:24,399 --> 00:00:26,360
/I chce zabiæ nas wszystkich.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,071
/Zosta³a nas tylko garstka.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,490
/Nie wiemy,
- Harper s Island - 1x09 - Seep.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,504
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,590
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:07,299 --> 00:00:10,511
/Mój najlepszy przyjaciel mia³ siê o¿eniæ
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,804
/Sta³o siê coŠstrasznego.
5
00:00:13,013 --> 00:00:18,810
/Morderstwa, które przypominaj¹
/o tragicznej przesz³oÅci wyspy.
6
00:00:20,521 --> 00:00:24,316
/Siedem lat temu John Wakefield
/zamordowa³ szeÅcioro ludzi.
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,109
/Moja matka by³a jedn¹ z ofiar.
8
00:00:28,487 --> 00:00:31,61
- Harper s Island - 1x11 - Splash.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:04,588
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,716
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:08,383 --> 00:00:11,595
/Mój najlepszy przyjaciel mia³ siê o¿eniæ
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,889
/Sta³o siê coŠstrasznego.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
/Ludzie zaczêli byæ mordowani.
6
00:00:20,187 --> 00:00:23,482
/John Wakefield ¿yje.
7
00:00:23,815 --> 00:00:26,610
/I chce zabiæ nas wszystkich.
8
00:00:26,985 --> 00:00:28,612
/Zosta³a nas tylko garstka.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,781
/Nie wiemy,
- Two And A Half Men - S01E11 - Alan Harper, Frontier Chiropractor.txt
1 file(s), added on: 2010-10-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{229}Jak ju¿ kupiê bilety, to ty|idŸ do kolejki po popcorn,|a ja nam zajmê dobre miejsca.
{233}{345}I chcê mas³o na samym Årodku,|a nie kawa³eczek na samej górze.
{349}{382}I du¿ego wiÅniowego "Siorba".
{386}{556}A wtedy ty zajmiesz nam miejsca, kiedy pójdê|do mêskiej toalety i zrobiê dla ciebie to samo|i oboje bêdziemy mogli piæ drinki bez strachu.
{560}{616}Kminiê.
{644}{722}- Nie zrobisz niczego,|co ci powiedzia³em?|- Nie.
{726}{801}Wiêc chcesz wejÅæ tam bez ¿adnej koordynacji,|bez ¿adnej strategii?
{805}{881}O tym w³aÅnie myÅla³em.
{957}{1041}Straci³em w to wszystko wiarê.
{1150}{1259}Dla niej to bym st
- Harper\'s.Island.1x02.C rackle.Sub.Ita.By.Giox.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{14}{58}/Nazywam siê Abby Mills.
{72}{134}/Powróci³am do domu na Harper's Island.
{149}{188}/Mój najlepszy przyjaciel ¿eni siê
{189}{245}/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
{264}{303}/Ale w tej wycieczce nie chodzi
{304}{336}/wy³¹cznie o Åwiêtowanie.
{384}{421}/Siedem lat temu wyjecha³am st¹d
{422}{480}/po tym jak John Wakefield|/zamordowa³ szeÅcioro ludzi.
{513}{551}/Moja matka by³a jedn¹ z ofiar.
{571}{609}/Wszyscy ¿yj¹ dalej...
{631}{681}/wierz¹c, ¿e te morderstwa|/to ju¿ przesz³oÅæ.
{712}{758}/Ale ja nie mo
- Harper\'s.Island.1x04.B ang.Sub.Ita.By.Giox.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{41}{109}/Nazywam siê Abby Mills.
{110}{175}/Powróci³am do domu na Harper's Island.
{180}{280}/Mój najlepszy przyjaciel ¿eni siê|/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
{298}{380}/Ale w tej wycieczce nie chodzi|/wy³¹cznie o Åwiêtowanie.
{412}{458}/Siedem lat temu wyjecha³am st¹d
{459}{532}/po tym, jak John Wakefield|/zamordowa³ szeÅcioro ludzi.
{543}{599}/Moja matka by³a jedn¹ z ofiar.
{600}{665}/Wszyscy ¿yj¹ dalej...
{666}{730}/wierz¹c, ¿e te morderstwa|/to ju¿ przesz³oÅæ.
{740}{806}/Ale ja nie mogê pozbyæ siê uc
- Harper s Island - 1x12 - Gasp.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,920
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,797
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,510
/Mój najlepszy przyjaciel mia³ siê o¿eniæ
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
/Sta³o siê coŠstrasznego.
5
00:00:14,515 --> 00:00:16,183
/Ludzie zaczêli byæ mordowani.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,897
/John Wakefield ¿yje.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,816
/I chce zabiæ nas wszystkich.
8
00:00:25,609 --> 00:00:26,902
/Zosta³a nas tylko garstka.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,279
/Nie wiemy,
- Harper s Island - 1x06 - Sploosh.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
/Nazywam siê Abby Mills.
2
00:00:01,293 --> 00:00:03,795
/Powróci³am do domu na Harper's Island.
3
00:00:04,379 --> 00:00:08,091
/Mój najlepszy przyjaciel ¿eni siê
/z wymarzon¹ dziewczyn¹.
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,513
/Ale w tej wycieczce nie chodzi
/wy³¹cznie o Åwiêtowanie.
5
00:00:14,181 --> 00:00:18,185
/Siedem lat temu wyjecha³am st¹d
/po tym, jak John Wakefield zamordowa³ szeÅcioro ludzi.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,396
/Moja matka by³a jedn¹ z ofiar.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,899
/Wszyscy ¿yj¹ dalej...
8
00:00:24,691 --> 00
- andromeda 405 - harper-delete.txt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:/"I Klany powinny siê zjednoczyæ,|/potê¿ne w Åwietle,|/Najwy¿sze poÅród istot."
00:00:06:Proroctwo Nitzscheañskie|Drago Museveni, Rok 8424 CY
00:00:19:Tyle razy ju¿ byliÅmy w takich miejscach.
00:00:22:I ci¹gle bêdziemy.
00:00:24:ZnajdŸmy po co przyszliÅmy|i spadamy.|Zak³adaj¹c, ¿e przetrwa³o.
00:00:37:Rommie, jesteÅmy na mostku|magellan-melro.|Odebra³am.
00:00:41:Biedacy.
00:00:46:Rommie, odbierasz wszystko ?
00:00:49:Åledzê|zgodnie z rozkazem.
00:00:57:SzczêÅciarze z nas,|nie ma promieniowania,|a powietrze w .... normie
00:01:02:Nigdy nie pomyÅla³abym,|¿e zostanie za³oga,
0
- andromeda [4x05] harper, delete.xvid-fov.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 348.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{}/"I Klany powinny si? zjednoczy?,|/pot??ne w ?wietle,
{130}{}/Najwy?sze po?r?d istot."
{210}{}Proroctwo Nitzschea?skie|Drago Museveni, Rok 8424 CY
{569}{655}Tyle razy ju? byli?my w takich miejscach.
{659}{715}I ci?gle b?dziemy.
{719}{775}Znajd?my po co przyszli?my|i spadamy.
{779}{902}Zak?adaj?c, ?e przetrwa?o.
{1109}{1165}Rommie, jeste?my na mostku|magellan-melro.
{1169}{1225}Odebra?am.
{1229}{1285}Biedacy.
{1390}{1460}Rommie, odbierasz wszystko ?
{1460}{1505}?ledz?|zgodnie z rozkazem.
{1708}{1764}Szcz??cia?e z nas,|nie ma promieniowania,