Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Harlan County, U.s.a
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: harlan, county, u, s, a, 1976, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, usa,
original filename: Harlan County U S A (1976) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
Fire in the hole!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
Fire in the hole!
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
Fire in the hole!
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>All clear!</i>
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
<i>## Come, all you young fellers ##</i>
6
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
<i>##So brave and so fine ##</i>
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
<i>##Seek not your fortune ##</i>
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
<i>## Way down in the mines ##</i>
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
<i>#It'll form like a habit #</i>
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
<i>#And will s
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: harlan, county, u, s, a, 1976, 1, cd, english, en, doc, barbara, kopple, usa, criterion, eng,
original filename: Harlan County U.S.A. - 1976 - 1CD - English - en - a4896dcfce1dedeb75df835134025570.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
Fire in the hole!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
Fire in the hole!
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
Fire in the hole!
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>All clear.!</i>
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
<i>## Come, all you young fellers ##</i>
6
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
<i>##So brave and so fine ##</i>
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
<i>##Seek not your fortune ##</i>
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
<i>## Way down in the mines ##</i>
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
<i>#It'll form like a habit #</i>
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
<i>#And will
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: harlan, county, u, s, a, 1976, 1, cd, spanish, es, doc, barbara, kopple, usa, criterion, esp,
original filename: Harlan County U.S.A. - 1976 - 1CD - Spanish - es - 598729de0f3c944ce58c75bc37dc1be6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
?Fuego en el agujero!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
?Fuego en el agujero!
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
?Fuego en el agujero!
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>?No hay peligro!</i>
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
<i>#Vamos todos, j?venes amigos#</i>
6
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
<i>#Tan valientes y tan bravos#</i>
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
<i>#No busqu?is vuestra fortuna#</i>
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
<i>#Camino hacia las minas#</i>
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
<i>#Ser? vuestra rutina#</i>
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,811 --> 00:02:16,167
ÃST-KENTUCKY 1973
2
00:02:17,251 --> 00:02:21,483
Jeg orker ikke å spytte engang
så trøtt er jeg.
3
00:02:25,651 --> 00:02:29,405
Hva skal vi ta i dag?
Femte moseboken er annonsert?
4
00:02:29,771 --> 00:02:33,923
-Hva syns du?
-Jeg gjør det ikke for min skyld.
5
00:02:37,571 --> 00:02:43,487
-Jeg ser etter en brødrister.
-La oss se.
6
00:02:45,211 --> 00:02:51,127
Et hønsehus til salgs 25 dollar.
Med eller uten høner mon tro?
7
00:02:52,291 --> 00:02:54,805
Jeg har ikke plass til flere høner.
8
00:02:55,251 --> 00:03:01,167
-En himmel seng f
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: harlancountyusa, 1976, english, doc, barbara, kopple, harlan, county, mp, 3, vo, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HarlanCountyUSA1976-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,509
Fire in the hole!
2
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
Fire in the hole!
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,489
Fire in the hole!
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>All clear.!</i>
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,267
<i>## Come, all you young fellers ##</i>
6
00:00:41,374 --> 00:00:46,004
<i>##So brave and so fine ##</i>
7
00:00:46,112 --> 00:00:49,275
<i>##Seek not your fortune ##</i>
8
00:00:49,382 --> 00:00:54,183
<i>## Way down in the mines ##</i>
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,279
<i>#It'll form like a habit #</i>
10
00:00:57,390 --> 00:01:02,293
<i>#And will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,479 --> 00:00:19,347
Plan de Juego
2
00:03:04,718 --> 00:03:08,710
lo que esta claro señores es que
esta garantizo que ganen este juego
3
00:03:09,989 --> 00:03:11,285
ya saben que hacer
4
00:03:11,322 --> 00:03:13,119
no habra problemas
5
00:03:13,191 --> 00:03:15,215
vamos
6
00:03:17,027 --> 00:03:18,722
vamos!
7
00:04:13,607 --> 00:04:16,166
es algo definitivo
8
00:04:16,209 --> 00:04:20,202
no solo tiene fuerza,
si no tambien es astuto
9
00:04:27,785 --> 00:04:28,753
salud
10
00:04:28,787 --> 00:04:31,050
esta bien
11
00:04:31,088 --> 00:04:32,988
...mira
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: bridges, of, madison, county, the, 1995, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 30520-Bridges_of_Madison_County,_The_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:48,100
PODURILE DIN
DISTRICTUL MADISON
2
00:01:05,300 --> 00:01:08,400
Bunã, surioarã!
3
00:01:18,800 --> 00:01:24,600
Acum, Michael, dac-aº putea sã te rog
sã semnezi asta, chiar aici,...
4
00:01:25,700 --> 00:01:31,100
...care-þi dã acces la conþinutul
seifului de la bancã.
5
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Bine, mulþumesc!
6
00:01:33,300 --> 00:01:35,400
ªi aceasta, te rog, care...
7
00:01:35,600 --> 00:01:38,500
...degreveazã banca de orice responsabilitate
cu privire la conþinut.
8
00:01:38,800 --> 00:01:40,400
E tulburãtor!
9
00:01:40,6
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: durham, county, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 4, guys, and, dolls, mint, s01e04,
original filename: Durham County - 2007 - 1CD - English - en - c65827806cd261fbe6412f0d8d2b2e32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:02,400
We have a suspect might
be a serial killer
2
00:00:02,467 --> 00:00:03,834
Hair's cut.
Both of them.
3
00:00:06,134 --> 00:00:07,701
She caught herself
gold with that guy.
4
00:00:07,818 --> 00:00:10,084
Give her my card and
a bottle of bubbles.
5
00:00:10,220 --> 00:00:11,718
I said fuck you.
6
00:00:11,784 --> 00:00:12,818
The pen.
7
00:00:12,883 --> 00:00:14,050
Maybe she hurt him with it.
8
00:00:14,117 --> 00:00:15,351
We might be able to
harvest some skin.
9
00:00:15,417 --> 00:00:16,718
She was a good friend, Tom!
10
00:00:16,786 --> 0
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, bridges, of, madison, county, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, los, puentes, de, spanish, english, mp, 3, eng,
original filename: The Bridges of Madison County (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:01,680 --> 00:01:03,318
Hi, sis.
1
00:01:14,680 --> 00:01:19,629
Michael, if I could just get you
to sign this right here...
2
00:01:19,880 --> 00:01:24,829
...which gives you the contents
of the safe deposit box.
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,437
Thank you.
And this one which clears the bank...
4
00:01:30,680 --> 00:01:33,558
...of all responsibility
for the contents.
5
00:01:33,800 --> 00:01:35,074
It's kind of exciting.
6
00:01:35,480 --> 00:01:39,632
Maybe we'll find out
that your mother had secret millions.
7
00:01:39,920 --> 00:01:43,196
Why don't we get started?
Your mother is interred...
8
00:01:43,440 --> 00:01:48,195
...at the C
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: orange, county, divx, dominion, swedish, motechnet, com,
original filename: Orange.County.DVDRip.DivX-DOMiNiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãversatt av jette42
{320}{500}De nyaste svenska subtitles på nätet-|www.divxsweden.net
{550}{617}Hr. Marcus Skinner...
{619}{702}c/o Engelsk Departementet,|Standford Universitet.
{728}{823}Kära Herr. Skinner,|Mitt namn är Shaun Brumder...
{825}{915}och jag tycker|att ni är ett totalt geni.
{917}{966}Jag bor i Kalifornien...
{968}{1018}på en plats som kallas|Orange County.
{1159}{1218}För ett år sedan var jag bara|en Orange County-surfare som alla andra...
{1219}{1280}tillbringade dagarna på stranden|med mina vänner...
{1328}{1380}spelade volleyball...
{1382}{1442}Slå till den, Shaun!
{1443}{1514}och tillbringade nät
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: durham, county, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 3, divide, and, conquer, mint, s01e03,
original filename: Durham County - 2007 - 1CD - English - en - 2e03f49c97576f49eefd598bc6d73702.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,466 --> 00:00:02,800
I'm just waiting for the
coroner before we roll her.
2
00:00:02,867 --> 00:00:04,436
I know her.
3
00:00:04,837 --> 00:00:06,267
My daughter's teacher.
4
00:00:06,634 --> 00:00:08,067
The teacher, Lacroix,
5
00:00:09,133 --> 00:00:10,800
look kid, she was murdered.
6
00:00:11,534 --> 00:00:13,134
Hey, want a ride?
7
00:00:15,334 --> 00:00:16,934
I am hysterical.
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,823
And I am leaving.
9
00:00:19,024 --> 00:00:20,701
No, you've never been
on your own, Traci.
10
00:00:23,407 --> 00:00:24,630
Thanks for the CD.
11
00
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: durham, county, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, what, lies, beneath, mint, s01e01,
original filename: Durham County - 2007 - 1CD - English - en - 53ccb0cc3dcaf97c7da1f3d7e1ea211e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
www.forom.com
Captured by Raceman
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,819
Episode 1 x 01 :
What Lies Beneath
3
00:00:42,433 --> 00:00:45,244
<i>I'd still rather
go to your house.
4
00:00:47,567 --> 00:00:49,101
<i>I love picnics.</i>
5
00:00:49,167 --> 00:00:50,400
<i>Ever since I was
a little girl.</i>
6
00:00:58,867 --> 00:01:01,234
- Cheers.
- Cheers.
7
00:01:07,334 --> 00:01:09,640
How old are you now,
little girl?
8
00:01:11,523 --> 00:01:13,234
I'm eighteen.
9
00:01:13,601 --> 00:01:14,567
No, you're not.
10
00:01:14,638 --> 00:01:16,760
Yeah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:50,217
PODURILE DIN
DISTRICTUL MADISON
2
00:01:08,110 --> 00:01:11,405
Bunã, surioarã!
3
00:01:22,207 --> 00:01:28,255
Acum, Michael, dac-aº putea sã te rog
sã semnezi asta, chiar aici,...
4
00:01:29,464 --> 00:01:35,012
...care-þi dã acces la conþinutul
seifului de la bancã.
5
00:01:35,971 --> 00:01:37,055
Bine, mulþumesc!
6
00:01:37,306 --> 00:01:39,558
ªi aceasta, te rog, care...
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,811
...degreveazã banca de orice responsabilitate
cu privire la conþinut.
8
00:01:43,020 --> 00:01:44,771
E tulburãtor!
9
00:01:44,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,280
M. en Mevr. Johnson
R.R. 2
2
00:01:01,840 --> 00:01:03,480
Hoi, zus.
3
00:01:14,840 --> 00:01:19,760
Michael, als U hier nu even tekent
dan krijgt U...
4
00:01:20,040 --> 00:01:24,960
... de inhoud van het kluisje.
- Bedankt.
5
00:01:27,480 --> 00:01:30,600
En deze nog.
Een verklaring dat de bank niet meer...
6
00:01:30,840 --> 00:01:33,720
... verantwoordelijk is voor de inhoud.
7
00:01:33,960 --> 00:01:35,240
Spannend, hé ?
8
00:01:35,640 --> 00:01:39,800
Misschien heeft je moeder stiekem
ergens miljoenen verstopt.
9
00:01:40,080 --> 00:01:43,3
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: 1904, copy, of, alien, abduction, incident, in, lake, county, elite, wl,
original filename: 19042.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,0,16777215,16777215,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:38.24,0:00:41.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- SubtÃtulo no traducido -
Dialogue: Marked=0,0:00:41.81,0:00:44.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- SubtÃtulo no traducido -
Dialogue: Marked=0,0:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:Pan Marcus Skinner...
00:00:26:opiekun wydzia?u j?zyka angielskiego,|Stanford University.
00:00:30:Drogi panie Skinner,|nazywam si? Shaun Brumder...
00:00:34:i my?l?,|?e jest pan geniuszem.
00:00:38:Mieszkam w Kalifornii...
00:00:40:w miejscu zwanym Orange County.
00:00:48:Rok temu, by?em|jednym z surfer?w w Orange County...
00:00:51:sp?dzali?my czas na pla?y,|wsp?lnie z kumplami...
00:00:55:grali?my w siatk?wke...
00:00:58:?cinaj Shaun!
00:01:00:a noce sp?dzali?my|imprezuj?c przy ogniskach.
00:01:06:Szko?a zawsze by?a dla mnie spacerkiem.
00:01:08:Radzi?em sobie ca?kiem dobrze|bez przem?czania si?.
00:01:11:Doskona?y wiatr na Lagunie!
00:01:13:Chod? stary!|Posurfujmy!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
Na, mizujs Eddie? Mondj valami izgit!
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
Hát megérkeztek az új Nike golfütõk a
boltba, úgyhogy tök jó...
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Akkor kérdezem másként...
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Vadásztál valami luvnyát?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
Nem, nem vadásztam
semmiféle luvnyát.
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
Most komolyan... Kit hegesztesz?
7
00:00:51,017 --> 00:00:53,887
Apa, most komolyan nem hegesztek senkit.
Mostanában csak randizgatok
8
00:00:53,922 --> 00:00:55,055
Ãn nem értelek!
9
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, 9, for, defense, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - b9bb1d9a529a3627d6c72bcc5096d81e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:10,339
Matthew ?
2
00:00:20,553 --> 00:00:21,679
Matt ?
3
00:00:26,559 --> 00:00:27,685
Matt ?
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,425
Matt, je voyage depuis deux jours.
5
00:00:31,498 --> 00:00:33,591
Tu es l? ou pas ?
6
00:00:34,667 --> 00:00:35,861
Brisco.
7
00:00:36,002 --> 00:00:37,867
Sacr?e maison pour un docteur.
8
00:00:37,937 --> 00:00:38,961
O? ?tais-tu ?
9
00:00:39,039 --> 00:00:41,337
Oh, comme je suis heureux
de te voir, Brisco.
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,932
D?sol?, Brisc, merci d'?tre venu.
11
00:00:43,009 --> 00:00:45,569
Viens ici. Lai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{342}{407}Gospodin i gospoða Richard Johnson
{1021}{1110} MOSTOVI KOTARA MADISON
{1546}{1587}Zdravo, sestrice.
{1871}{1995}Michael, sad samo | potpiši ovo...
{2001}{2125}Tako dobiješ sadržaj | osobnoga sefa.
{2187}{2265}Sjajno, hvala. | I još ovo.
{2271}{2343}To banku rješava daljnje | odgovornosti za sadržaj.
{2349}{2381}Ovo je uzbudljivo, ne?
{2391}{2495}Možda æemo saznati da | vam je majka tajila milijune.
{2502}{2584}Pa, da poènemo. | Vaša je majka pokopana...
{2590}{2709}...u Cedar Heightsu | dok se stvar ne sredi.
{2722}{2764}Mislio sam da je sve sreðeno.
{2770}{2812}- Postoji jedan problem. | - Koji?
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}[FPS:23.976]
{550}{617}Mr. Marcus Skinner...
{619}{702}Aos cuidados do depto de Ingles,|Universidade de Stanford.
{728}{823}Prezado Sr. Skinner,|Meu nome é Shaun Brumder...
{825}{915}e acho que o senhor é um genio.
{917}{966}vivo na Califórnia...
{968}{1018}num lugar chamado Orange County.
{1159}{1218}Um ano atrás, eu era apenas|mais um surfista de Orange County -
{1219}{1280}passando os dias na praia|com os meus amigos...
{1328}{1380}jogando volleyball...
{1382}{1442}Corta, Shaun!
{1443}{1514}e passando minhas noites|festejando ao redor duma fogueira.
{1571}{1630}A escola foi sempre um passeio para mim.
{1631}{1693}Consegui me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{617}Domnul Marcus Skinner...
{619}{702}de la catedra de engleza a| universitatii Stanford.
{728}{823}Draga domnule Skinner,|numele meu este |Shaun Brumder...
{825}{915}si cred ca esti un geniu.
{917}{966}Locuiesc în California...
{968}{1018}intr-un loc numit |Orange County.
{1159}{1218}In urma cu un an, |eram doar un surfer din |Orange County...
{1219}{1280}care-si petrecea |zilele pe plaja cu prietenii...
{1328}{1380}jucand volei...
{1382}{1442}Loveste-o, Shaun!
{1443}{1514}si petrecandu-mi noptile| în jurul focului de tabara.
{1571}{1630}Scoala nu a fost usoara| pentru mine,
{1631}{1693}M-am descurcat destul| de binisor, fara sa
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, orange, county, 01x2, 4, proposal, pdtv, lol, bg,
original filename: the_orange_county_-_01x24_-_the_proposal_pdtv-lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,408
Ãî ñåãà â The O.C.:
- ÃÃ¥ ñå ñðåùÃåì ëè?
2
00:00:02,578 --> 00:00:04,896
- Ãúñà ø ëè ñ ìåÃ?
- Ãà êà è ÃÃ¥ ñå ïîëó÷è.
3
00:00:05,073 --> 00:00:08,100
- Ãäðà ñòè Ãà ë, êîãà òî èñêà ø äà ñå ñðåùÃåì - èçâåñòè ìå.
- Ãåøå èÃöèäåÃò.
4
00:00:08,275 --> 00:00:11,514
- Ãëó÷à éÃî ñïà ñ ìà éêà òà Ãà Ãà ðèñÃ
èëè ñëó÷à éÃî é êà çà ?
5
00:00:11,684 --> 00:00:13,174
- Ãç ïðîñòî...
- Ãç÷åçâà é îò òóê Ãþê.
6
00:00:13,347 --> 00:00:1
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, stagecoach, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 6d17b9552b0cb385a36b6d6f2ebb3583.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,730 --> 00:00:32,425
M. Brisco County junior ?
2
00:00:34,768 --> 00:00:36,167
Qui le demande ?
3
00:00:37,337 --> 00:00:40,602
- Nous aimerions que vous nous suiviez.
- Et qui ?tes-vous ?
4
00:00:40,673 --> 00:00:42,971
Nul besoin que vous le sachiez, allez.
5
00:00:45,345 --> 00:00:47,472
Vous permettez que je me chausse ?
6
00:00:48,782 --> 00:00:52,081
Pourrais-je avoir un indice
sur notre destination ?
7
00:00:55,922 --> 00:00:57,913
C'est bien ce que je craignais.
8
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
Tr?s impressionnant, M. County.
9
00:01:16,009 --> 00:01:17,169
Pas s
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: 1474, orange, county, 2002, 3, 9, 7, fps, orangecounty, english,
original filename: 14747-Orange_County_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,023 --> 00:00:25,150
<i>Mr Marcus Skinner,</i>
2
00:00:25,358 --> 00:00:29,260
<i>care of the English Department,</i>
<i>Stanford University.</i>
3
00:00:30,563 --> 00:00:32,360
Dear Mr Skinner...
4
00:00:32,632 --> 00:00:38,002
My name is Shaun Brumder,
and I think you're a total genius.
5
00:00:38,238 --> 00:00:42,402
I live in California,
in a place called Orange County.
6
00:00:48,448 --> 00:00:50,814
<i>A year ago, I was just</i>
<i>another Orange County surfer,</i>
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,281
<i>spending my days</i>
<i>at the beach with my buddies...</i>
8
00:00:
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: orange, county, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, lm, dominion,
original filename: Orange County (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,355 --> 00:00:25,524
Bay Marcus Skinner
2
00:00:25,733 --> 00:00:29,737
Stanford Ãniversitesi
Ãngilizce Bölüm Baþkaný
3
00:00:30,946 --> 00:00:32,823
Sayýn Bay Skinner,
4
00:00:32,990 --> 00:00:38,412
Adým Shaun Brumder ve sizin bir dahi
olduðunuzu düþünüyorum.
5
00:00:38,620 --> 00:00:42,791
Kaliforniya'da Orange County adýnda
bir kasabada yaþýyorum.
6
00:00:48,797 --> 00:00:51,258
Bir yýl öncesine kadar
arkadaþlarýmla sahilde zaman geçiren
7
00:00:51,425 --> 00:00:53,677
Orange County'li sýradan bir
sörfçüydüm...
8
00:00:55,846 --> 00:00:57,431
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:16,280
M. en Mevr. Johnson
R.R. 2
2
00:01:01,840 --> 00:01:03,480
Hoi, zus.
3
00:01:14,840 --> 00:01:19,760
Michael, als U hier nu even tekent
dan krijgt U...
4
00:01:20,040 --> 00:01:24,960
... de inhoud van het kluisje.
- Bedankt.
5
00:01:27,480 --> 00:01:30,600
En deze nog.
Een verklaring dat de bank niet meer...
6
00:01:30,840 --> 00:01:33,720
... verantwoordelijk is voor de inhoud.
7
00:01:33,960 --> 00:01:35,240
Spannend, h? ?
8
00:01:35,640 --> 00:01:39,800
Misschien heeft je moeder stiekem
ergens miljoenen verstopt.
9
00:01:40,080 --> 00:01:43,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Orange County.</Title>
<SAMIParam><!--
Copyright="SubViewer 3.0 by David Dolinski"
Format Converted="Sami" FPS1="23.976 to FPS2=29.976"
--></SAMIParam>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 10pt; margin-right: 10pt; font-size: 20pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Default'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE></HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=0><P><P Class=SUBTTL>
<SYNC Start=23147><P>Sr. Marcus Skinner...
<SYNC Start=25941><P>
<SYNC Start=26025><P>...a cargo del Departamento de Inglés,<br>de la Universidad de Stanfor
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 5, aka, kansas, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 8eebf9d2d8195afd75fa3590e5b9a504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,301 --> 00:01:10,462
L'acc?s aux coulisses est interdit.
2
00:01:18,311 --> 00:01:19,642
Merci.
3
00:01:23,850 --> 00:01:26,216
Depuis quand frappes-tu ? la porte ?
4
00:01:30,690 --> 00:01:31,918
Que faites...
5
00:01:33,426 --> 00:01:34,552
Doc.
6
00:01:34,627 --> 00:01:36,857
Bonjour, Dixie. ?a fait un bail.
7
00:01:38,098 --> 00:01:39,531
Qu'y a-t-il, Dixie ?
8
00:01:39,599 --> 00:01:41,692
Je suis surprise, c'est tout.
9
00:01:41,768 --> 00:01:44,498
Dieu, que tu es belle !
Plus encore que dans mon souvenir.
10
00:01:44,571 --> 00:01:47,199
?coute, j'ai peu de
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, bridges, of, madison, county, 1995, 1, cd, czech, cz, country,
original filename: The Bridges of Madison County - 1995 - 1CD - Czech - cz - 1bd02d60a7faaf025d94a0c0e27d3d50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,673 --> 00:00:16,267
Pan a Pan? Richard Johnson
R. R. 2
2
00:00:40,833 --> 00:00:44,382
MADISONSK? MOSTY
3
00:01:01,833 --> 00:01:03,471
Ahoj sestro.
4
00:01:14,833 --> 00:01:19,782
Michaele, m??ete to tady
podepsat. . .
5
00:01:20,033 --> 00:01:24,982
To v?m d?v? p??stup
do bezpe?nostn? schr?nky.
6
00:01:27,473 --> 00:01:30,590
D?kuji.
A toto v??i bance. . .
7
00:01:30,833 --> 00:01:33,711
. . .pln? pr?vo
k jedn?n?.
8
00:01:33,953 --> 00:01:35,227
To je vzru?uj?c?.
9
00:01:35,633 --> 00:01:39,785
Mo?n?, ?e se uk??e,
?e tv? matka zatajila mili?ny.
10
00:01:40,07
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, 1, pilot, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - aca0cad93a9f8d27dc2afe459d1e6293.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:07,205
Les Aventures de BRISCO COUNTY
2
00:01:22,248 --> 00:01:23,909
Attention au dynamitage !
3
00:01:28,455 --> 00:01:30,446
C'est bon, au travail !
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,500
U.S. MARSHAL
TRANSPORT CARC?RAL
5
00:03:49,128 --> 00:03:52,188
Alors, sh?rif Brisco County.
6
00:03:53,566 --> 00:03:55,033
Maintenant que vous avez arr?t?
7
00:03:55,101 --> 00:03:58,559
les treize hors-la-loi les plus recherch?s
de l'Ouest,
8
00:03:58,771 --> 00:04:02,366
y compris John Bly,
qu'allez-vous faire ? pr?sent ?
9
00:04:03,109 --> 00:04:05,441
Je crois que je v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,668
<i>- Ãî ñåãà â The O.C.:
- Ãà òêî!</i>
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,070
Ãà ùà è ïðåáè
áà ùà ìè Ãà äåáþòÃèÿ ìè áà ë.
3
00:00:06,520 --> 00:00:07,669
ÃÃ¥ ìîæåø äà îáâèÃÿâà ø Ãîëè çà òîâà .
4
00:00:07,840 --> 00:00:08,955
- ÃÃà ì Ãæèìè.
- Ãóõ.
5
00:00:09,120 --> 00:00:10,951
Ãîé âñå îùå äúðæè òâîÿ ñÃèìêà Ãà ñòåÃà òà Ãè.
6
00:00:11,120 --> 00:00:12,678
- Ãà êâî èñêà ø îò ìåÃ?
- Ãñêà ì ðà çâîä.
7
00:00:12,840 --> 00:00:14,751
Ãåòð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}[FPS:23.976]
{550}{617}Mr. Marcus Skinner...
{619}{702}Aos cuidados do depto de Ingles,|Universidade de Stanford.
{728}{823}Prezado Sr. Skinner,|Meu nome é Shaun Brumder...
{825}{915}e acho que o senhor é um genio.
{917}{966}vivo na Califórnia...
{968}{1018}num lugar chamado Orange County.
{1159}{1218}Um ano atrás, eu era apenas|mais um surfista de Orange County -
{1219}{1280}passando os dias na praia|com os meus amigos...
{1328}{1380}jogando volleyball...
{1382}{1442}Corta, Shaun!
{1443}{1514}e passando minhas noites|festejando ao redor duma fogueira.
{1571}{1630}A escola foi sempre um passeio para mim.
{1631}{1693}Consegui me
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, showdown, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 347c40f435f1c2ce265554f84487331a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:13,076
- Un autre, Barney.
- Vous avez d?j? fait assez de d?g?ts.
2
00:00:13,146 --> 00:00:14,943
- Tu veux que je fasse des d?g?ts ?
- Non.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
Alors, ferme ton clapet et fais ton boulot.
4
00:00:19,285 --> 00:00:21,310
Comme vous voudrez, sh?rif.
5
00:00:21,721 --> 00:00:22,881
Papa.
6
00:00:26,226 --> 00:00:30,128
- Tu dois rentrer ? la maison.
- Je travaille, Annie.
7
00:00:30,597 --> 00:00:33,225
Le maire dit que j'ai du pain sur la planche.
8
00:00:33,299 --> 00:00:36,894
- Bishop Brackman te cherche.
- C'est justement lui qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,700
Mr. Marcus Skinner...
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,200
verzorgt de Engelse Afdeling,
Stanford University.
3
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
Beste Mr. Skinner,
mijn naam is Shaun Brumder...
4
00:00:34,400 --> 00:00:38,100
en ik vind u een briljant persoon.
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,200
Ik woon in Californië...
6
00:00:40,300 --> 00:00:42,400
in het plaatsje Orange County.
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,800
Een jaar geleden was ik nog
een surfer...
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
mijn dagen doorbrengend op het
strand met mijn vrienden...
9
00:00:55,300
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: my, name, is, earl, 3x0, 3, en, the, gangs, of, camden, county,
original filename: my_name_is_earl_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
Season 3 - Episode 3
<i>The Gangs of Camden County</i>
2
00:00:03,499 --> 00:00:06,519
Subtitles by Loky, Ricana and Jarick
Transcript by swsub.com
3
00:00:07,439 --> 00:00:08,765
<i>When you're in prison,</i>
4
00:00:08,863 --> 00:00:12,631
<i>nobody trusts you to do the simplest
things you used to take for granted.</i>
5
00:00:15,528 --> 00:00:18,968
I don't understand why they're so touchy
about us having our own nail clippers.
6
00:00:19,381 --> 00:00:20,955
Yeah, seems kind of silly.
7
00:00:21,117 --> 00:00:24,180
But last year an inmate used a pair
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,673 --> 00:00:16,267
Gospodin i gospoða Richard Johnson
2
00:00:40,833 --> 00:00:44,382
MOSTOVI KOTARA MADISON
3
00:01:01,833 --> 00:01:03,471
Zdravo, sestrice.
4
00:01:14,833 --> 00:01:19,782
Michael, sad samo
potpiši ovo...
5
00:01:20,033 --> 00:01:24,982
Tako dobiješ sadržaj
osobnoga sefa.
6
00:01:27,473 --> 00:01:30,590
Sjajno, hvala.
I još ovo.
7
00:01:30,833 --> 00:01:33,711
To banku rješava daljnje
odgovornosti za sadržaj.
8
00:01:33,953 --> 00:01:35,227
Ovo je uzbudljivo, ne?
9
00:01:35,633 --> 00:01:39,785
Možda æemo saznati da
vam je majka tajila m
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x1, 2, crystal, hawks, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip, tusseri,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - ed4922967a773a55dd487cd18150314b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,074 --> 00:00:28,905
BUSCADO POR HOMICIDIO
BRISCO COUNTY, JR.
2
00:00:28,975 --> 00:00:30,806
RECOMPENSA .000 - VIVO O MUERTO
3
00:00:30,877 --> 00:00:33,072
Mis ojos no est?n tan pegados.
4
00:00:40,821 --> 00:00:44,450
-Brisco.
-Hola, Krell.
5
00:00:44,591 --> 00:00:47,082
-?Necesitas curtir cuero?
-No, s?lo informaci?n.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,094
-?Sobre qu??
-Big Smith.
7
00:00:49,162 --> 00:00:51,858
-Big Smith est? muerto.
-No es verdad y t? lo sabes.
8
00:00:51,932 --> 00:00:55,265
Hace dos noches, vi a Big Smith matar
a un hombre, y creen que fui yo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{617}Mr. Marcus Skinner...
{619}{703}care of the English department,|Stanford University.
{729}{824}Dear Mr. Skinner,|My name is Shaun Brumder...
{826}{916}and I think|you are a total genius.
{918}{967}I live in California...
{969}{1019}in a place called Orange County.
{1160}{1218}A year ago, I was just|another Orange County surfer--
{1220}{1281}spending my days at the beach|with my buddies...
{1329}{1381}playing volleyball...
{1382}{1442}Spike it, Shaun!
{1444}{1514}and spending my nights|around a bonfire partying.
{1572}{1630}School was always a walk for me.
{1632}{1693}I did pretty well|without trying too hard.
{1695}{1742}There'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{500}Modificaciones por Hosen|hosen@fibertel.com.ar
{555}{622}Sr. Marcus Skinner...
{624}{707}...a cargo del Departamento de Inglés,|de la Universidad de Stanford.
{733}{828}Querido Sr. Skinner,|mi nombre es Shaun Brumder...
{830}{920}...y creo totalmente que|usted es un genio.
{922}{971}Vivo en California...
{973}{1023}...en un lugar llamado Orange County.
{1164}{1223}Hace un año, yo sólo era|otro surfista de Orange County...
{1224}{1285}...pasando el dÃa en la playa|con mis colegas...
{1333}{1385}...jugando al vóleibol...
{1387}{1446}¡Remátala, Shaun!
{1448}{1519}...y pasando mis noches|en fiestas alrededor de una fogata.
{15
Subtitles for Harlan County, U.s.a
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, 4, in, jalisco, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 438543de6ff693372bf1fad025ff613b.zip