Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Hard Target (1993) by relevance:
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9651-Hard_Target_(1993)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,150 --> 00:00:57,132
Vã implor.
2
00:02:56,903 --> 00:02:58,954
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:59,198 --> 00:03:01,569
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:04:36,205 --> 00:04:37,079
Coniac?
5
00:04:43,959 --> 00:04:45,381
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:04:48,053 --> 00:04:49,595
Sã hãituieºti un om...
7
00:04:56,472 --> 00:04:57,528
A meritat?
8
00:04:59,742 --> 00:05:01,533
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:05:59,993 --> 00:06:00,711
Da.
10
00:06:02,517 --> 00:06:06,396
Bunã. Ãl caut pe Douglas
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21414-Hard_Target_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,194 --> 00:00:55,025
Vã implor.
2
00:02:47,794 --> 00:02:49,989
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:50,074 --> 00:02:53,271
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:05:04,754 --> 00:05:07,188
Coniac?
5
00:05:12,554 --> 00:05:14,385
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:05:16,354 --> 00:05:18,868
Sã hãituieºti un om...
7
00:05:24,394 --> 00:05:26,225
A meritat?
8
00:05:27,634 --> 00:05:29,625
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:06:25,234 --> 00:06:27,304
Da?
10
00:06:27,394 --> 00:06:31,785
Bunã. Ãl caut pe Douglas Bi
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Hard Target (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1376}Please.
{4195}{4250}If he makes it to the river,|he's won.
{4252}{4332}We cannot allow that|to happen, Mr. Lopaki.
{7619}{7680}Brandy?
{7814}{7860}It's like a drug,|isn't it?
{7909}{7972}To bring a man down.
{8110}{8156}Was it worth it?
{8191}{8241}- Every nickel.|- Good.
{9631}{9683}Yes?
{9685}{9795}Hi, I'm... I'm looking|for Douglas Binder?
{9797}{9880}- You a friend of Mr. Binder's?|- No, I...
{9882}{9954}I'm... I'm his daughter.
{9955}{10062}Doug was a nice man.|He had manners.
{10063}{10171}He didn't tell you where|he was moving, did he?
{10173}{10255}He owed some rent,|honey.
{10256}{10331}I told him he could|wait to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,150 --> 00:00:57,132
Vã implor.
www.Titrari.com
2
00:02:56,903 --> 00:02:58,954
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:59,198 --> 00:03:01,569
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:04:36,205 --> 00:04:37,079
Coniac?
5
00:04:43,959 --> 00:04:45,381
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:04:48,053 --> 00:04:49,595
Sã hãituieºti un om...
7
00:04:56,472 --> 00:04:57,528
A meritat?
8
00:04:59,742 --> 00:05:01,533
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:05:59,993 --> 00:06:00,711
Da.
10
00:06:02,517 --> 00:06:06,396
Bunã. Ãl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,221 --> 00:00:57,121
¡Por favor!
2
00:02:54,707 --> 00:02:56,971
Si llega al rÃo el gana.
3
00:02:57,076 --> 00:03:00,375
No podemos permitir
que eso ocurra, Sr Malpaki.
4
00:05:17,517 --> 00:05:19,985
¿Brandi?
5
00:05:25,658 --> 00:05:27,558
Es como una droga, ¿verdad?
6
00:05:29,629 --> 00:05:32,223
Matar a un hombre.
7
00:05:38,004 --> 00:05:39,904
¿Valió la pena?
8
00:05:41,374 --> 00:05:43,433
- Cada centavo.
- Bien.
9
00:06:42,335 --> 00:06:44,462
¿S�
10
00:06:44,570 --> 00:06:49,132
Hola, estoy...
buscando a Doug Binder.
11
00:06:49,242 --> 00
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39818-Hard_Target_(1993)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,150 --> 00:00:57,132
Vã implor.
2
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
T I N T A D I F I C I L A
3
00:01:39,725 --> 00:01:42,228
Recalibrare titraj
FIRESTORM TELEVISION
4
00:02:55,384 --> 00:02:57,469
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
5
00:02:57,678 --> 00:02:59,763
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
6
00:05:17,913 --> 00:05:18,787
Coniac?
7
00:05:25,667 --> 00:05:27,089
E ca un drog, nu-i aºa?
8
00:05:29,761 --> 00:05:31,303
Sã hãituieºti un om...
9
00:05:38,180 --> 00:05:39,236
A meritat?
10
00:05:41,450 --> 00:05:43,241
-
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35683-Hard_Target_(1993)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2866}{2919}{C:{preview}00FF}VÃNÃTOARE DE OAMENI
{4756}{4808}Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,|a câºtigat.
{4811}{4878}Nu putem lãsa sã se întâmple asta,|domnule Lopaki.
{8184}{8214}Coniac?
{8374}{8409}E ca un drog, nu-i aºa?
{8476}{8518}Sã dobori un om...
{8673}{8705}A meritat?
{8752}{8796}-Pânã la ultimul ºfanþ.|-Bine.
{10194}{10227}Da?
{10239}{10352}Bunã.|Ãl caut pe Douglas Binder.
{10367}{10490}-Eºti o prietenã a domnului Binder?|-Nu. Sunt fiica lui.
{10523}{10620}Doug era un om de treabã.|Se purta foarte frumos.
{10621}{10706}Nu v-a spus unde s-a mutat?
{10733}{10774}Rãmãsese în urmã cu chiria, dra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,150 --> 00:00:57,132
Vã implor.
www.Titrari.com
2
00:02:56,903 --> 00:02:58,954
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:59,198 --> 00:03:01,569
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:04:36,205 --> 00:04:37,079
Coniac?
5
00:04:43,959 --> 00:04:45,381
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:04:48,053 --> 00:04:49,595
Sã hãituieºti un om...
7
00:04:56,472 --> 00:04:57,528
A meritat?
8
00:04:59,742 --> 00:05:01,533
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:05:59,993 --> 00:06:00,711
Da.
10
00:06:02,517 --> 00:06:06,396
Bunã. Ãl
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 1, cd, english, en, eng, vomit,
original filename: Hard Target - 1993 - 1CD - English - en - 590f09a4498b61033c0828a5a1f9a976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,380 --> 00:02:58,670
If he makes it to the river,
he's won.
2
00:02:59,601 --> 00:03:01,507
We cannot allow that
to happen, Mr. Lopaki.
3
00:04:36,480 --> 00:04:36,832
Brandy?
4
00:04:44,433 --> 00:04:44,775
It's like a drug,
isn't it?
5
00:04:48,605 --> 00:04:49,202
To bring a man down.
6
00:04:56,921 --> 00:04:57,498
Was it worth it?
7
00:05:00,256 --> 00:05:01,322
- Every nickel.
- Good.
8
00:06:00,436 --> 00:06:02,563
Yes?
9
00:06:02,671 --> 00:06:07,233
Hi, I'm... I'm looking
for Douglas Binder?
10
00:06:07,343 --> 00:06:10,744
- You a friend of Mr. Binder'
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 1, cd, dutch, nl, internal, vomit,
original filename: Hard Target - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 74fae70e9ef4f8a0ac2446c45c7f9bfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,794 --> 00:03:02,246
Als hij de rivier haalt, heeft hij
gewonnen. Dat mag niet gebeuren.
2
00:04:35,557 --> 00:04:37,716
Een cognacje ?
3
00:04:43,177 --> 00:04:49,382
Het werkt als een soort drug,
iemand neerschieten, vindt u niet ?
4
00:04:56,208 --> 00:04:58,208
Was dit het waard ?
5
00:04:58,377 --> 00:05:00,582
Elke cent.
6
00:06:02,214 --> 00:06:06,982
Hallo, ik ben op zoek
naar Douglas Binder.
7
00:06:07,147 --> 00:06:12,714
U bent bevriend met hem ?
- Ik ben z'n dochter.
8
00:06:12,882 --> 00:06:17,410
Doug was een aardige vent,
hij was goedgemanierd.
9
00:06:
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hard Target (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1330}{1376}Lütfen.
{4195}{4250}Eðer nehire ulaþmayý baþarýrsa,|kazanýr.
{4252}{4332}Bunun olmasýna izin veremeyiz,|Bay Lopaki.
{7619}{7680}Brandy?
{7814}{7860}Uyuþturucu gibi,|deðil mi?
{7909}{7972}Bir adamý öldürmek.
{8110}{8156}Deðer miydi?
{8191}{8241}- Her kuruþuna.|- Güzel.
{9631}{9683}Evet?
{9685}{9795}Merhaba, Ben.. Ben|Douglas Binder'ý arýyorum?
{9797}{9880}- Bay Binder'ýn arkadaþý mýsýnýz?|- Hayýr, ben...
{9882}{9954}Ben.. ben onun kýzýyým.
{9955}{10062}Doug iyi bir adamdý.|Bir tarzý vardý.
{10063}{10171}Nereye taþýndýðýný size|söylemedi, deðil mi?
{10173}{10255}Biraz kiradan borçluydu,|
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 1, cd, dutch, nl, van, damme, dvd, rip, eng, rets,
original filename: Hard Target - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 958be27f2ded634e714cee1c63383ac7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,794 --> 00:02:52,232
Als hij de rivier haalt, heeft hij
gewonnen. Dat mag niet gebeuren.
2
00:05:04,194 --> 00:05:07,345
Een cognacje ?
3
00:05:11,794 --> 00:05:17,983
Het werkt als een soort drug,
iemand neerschieten, vindt u niet ?
4
00:05:23,794 --> 00:05:26,786
Was dit het waard ?
5
00:05:26,954 --> 00:05:30,151
Elke cent.
6
00:06:26,634 --> 00:06:31,389
Hallo, ik ben op zoek
naar Douglas Binder.
7
00:06:31,554 --> 00:06:37,106
U bent bevriend met hem ?
- Ik ben z'n dochter.
8
00:06:37,274 --> 00:06:41,790
Doug was een aardige vent,
hij was goedgemanierd.
9
00:06:
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 1, cd, hungarian, hu, ndrt,
original filename: Hard Target - 1993 - 1CD - Hungarian - hu - a33727ee6581bc94d5cf6a2c568e966b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,472 --> 00:00:57,391
K?rem!
2
00:02:54,967 --> 00:02:57,261
Ha el?r a foly?ig, nyert.
3
00:02:57,344 --> 00:03:00,681
Ezt nem engedhetj?k megt?rt?nni, Mr.Lopaki.
4
00:05:17,776 --> 00:05:20,320
Brandy-t?
5
00:05:25,909 --> 00:05:27,828
Ez olyan mint a drog, nem?
6
00:05:29,872 --> 00:05:32,499
Leter?teni egy embert.
7
00:05:38,255 --> 00:05:40,174
Meg?rte?
8
00:05:41,633 --> 00:05:43,719
- Minden centet.
- Helyes.
9
00:06:41,693 --> 00:06:43,862
Igen?
10
00:06:43,946 --> 00:06:48,534
Hi, ?n...Douglas Bindert keresem.
11
00:06:48,617 --> 00:06:52,079
- ?n netal?
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hard Target - 1993 - 1CD - Czech - cz - d6732a1ce7fc25a9817ecc57bfeaa758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1303}www.titulky.com
{1323}{1369}Pros?m.
{2300}{2350}--- ?IV? TER? ---|cz titulky JAHA 5.3.2005
{4188}{4243}Jestli to zvl?dne k ?ece, vyhr?l.
{4245}{4324}To nem??eme dopustit,|pane Lopaki.
{7612}{7671}Brandy?
{7807}{7853}Je to jako droga, ?e?
{7903}{7965}N?koho ?pln? zni?it.
{8103}{8149}St?lo to za to?
{8184}{8234}- Ka?d? nikl.|- Dob?e.
{9646}{9697}Ano?
{9699}{9809}Ahoj, j?... j? hled?m|pana Douglase Bindera.
{9811}{9893}- Vy jste kamar?dka pana Bindera?|- Ne, j?...
{9896}{9967}J?... j? jsem jeho dcera.
{9970}{10075}Doug byl velice mil? mu?.|Um?l se chovat.
{10078}{10184}Ne?ekl v?m, kam se st?huje,|?e ne?
{10187}{10268}Dlu?il
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 1, cd, english, en, int, ndrt,
original filename: Hard Target - 1993 - 1CD - English - en - b37ff29ee3fea7d66e4cbaf679a1b629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,472 --> 00:00:57,391
Please.
2
00:02:54,967 --> 00:02:57,261
lf he makes it to the river,
he's won.
3
00:02:57,344 --> 00:03:00,681
We cannot allow that
to happen, Mr. Lopaki.
4
00:05:17,776 --> 00:05:20,320
Brandy ?
5
00:05:25,909 --> 00:05:27,828
lt's like a drug,
isn't it ?
6
00:05:29,872 --> 00:05:32,499
To bring a man down.
7
00:05:38,255 --> 00:05:40,174
Was it worth it ?
8
00:05:41,633 --> 00:05:43,719
- Every nickel.
- Good.
9
00:06:41,693 --> 00:06:43,862
Yes ?
10
00:06:43,946 --> 00:06:48,534
Hi, l'm-- l'm looking
for Douglas Binder ?
11
00:06:48,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1400}Prosz?.
{4220}{4275}Je?li dotrze do rzeki, wygra.
{4277}{4345}Nie mo?emy do tego dopu?ci?, |panie Lopaki.
{7648}{7677}Brandy?
{7839}{7885}To jak narkotyk, prawda?
{7937}{7980}Zabi? cz?owieka.
{8138}{8176}Warto by?o zap?aci??
{8218}{8270}-Nie ?a?uj? ani grosza. |-To dobrze.
{9658}{9686}Tak?
{9713}{9800}Dzie? dobry, szukam Douglasa Bindera.
{9829}{9892}-Jeste? jego znajom?? |-Nie, ja...
{9906}{9946}Jestem jego c?rk?.
{9985}{10077}Doug by? bardzo mi?y. Umia? si? zachowa?.
{10086}{10162}Nie powiedzia?, dok?d si? wyprowadza?
{10198}{10258}By? mi winien za mieszkanie, moja droga.
{10281}{10380}M?wi?am mu, ?e mo?e zap?aci?, |kiedy
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hard Target - 1993 - 1CD - Czech - cz - a9390ac356acb48328ca49a9fed54cb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1323}{1369}Pros?m.
{2300}{2350}--- ?IV? TER? ---|cz titulky JAHA 5.3.2005
{4188}{4243}Jestli to zvl?dne k ?ece, vyhr?l.
{4245}{4324}To nem??eme dopustit,|pane Lopaki.
{7612}{7671}Brandy?
{7807}{7853}Je to jako droga, ?e?
{7903}{7965}N?koho ?pln? zni?it.
{8103}{8149}St?lo to za to?
{8184}{8234}- Ka?d? nikl.|- Dob?e.
{9646}{9697}Ano?
{9699}{9809}Ahoj, j?... j? hled?m|pana Douglase Bindera.
{9811}{9893}- Vy jste kamar?dka pana Bindera?|- Ne, j?...
{9896}{9967}J?... j? jsem jeho dcera.
{9970}{10075}Doug byl velice mil? mu?.|Um?l se chovat.
{10078}{10184}Ne?ekl v?m, kam se st?huje,|?e ne?
{10187}{10268}Dlu?il mi n?co za n?jem, zlato.
{1
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, 2, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 37849-Hard_Target_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Vã implor.
2
00:02:53,800 --> 00:02:55,800
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:56,000 --> 00:02:58,400
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:04:33,100 --> 00:04:33,900
Coniac?
5
00:04:40,800 --> 00:04:42,200
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:04:44,900 --> 00:04:46,400
Sã hãituieºti un om...
7
00:04:53,300 --> 00:04:54,400
A meritat?
8
00:04:56,600 --> 00:04:58,400
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:05:56,800 --> 00:05:57,600
Da.
10
00:05:59,400 --> 00:06:03,200
Bunã. Ãl caut pe Douglas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,740 --> 00:00:51,620
Yeah!
2
00:00:51,620 --> 00:00:53,980
Las damas primero.
3
00:00:54,100 --> 00:00:55,940
¿Cómo?
4
00:01:23,300 --> 00:01:26,020
Parece que tendremos
otra cacerÃa después de todo.
5
00:01:57,780 --> 00:02:00,300
El tren pasó hace
6
00:02:00,420 --> 00:02:02,900
dos o dos horas y media.
7
00:02:03,020 --> 00:02:06,020
Esta puede ser peligrosa..
Estamos en su terreno ahora.
8
00:02:06,140 --> 00:02:09,580
Gracias, caballeros,
por venir tan rápidamente.
9
00:02:09,700 --> 00:02:12,460
Estamos tras
un adversario excepcional.
10
00:02:13,980 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,740 --> 00:00:51,620
Yeah!
2
00:00:51,620 --> 00:00:53,980
Las damas primero.
3
00:00:54,100 --> 00:00:55,940
¿Cómo?
4
00:01:23,300 --> 00:01:26,020
Parece que tendremos
otra cacerÃa después de todo.
5
00:01:57,780 --> 00:02:00,300
El tren pasó hace
6
00:02:00,420 --> 00:02:02,900
dos o dos horas y media.
7
00:02:03,020 --> 00:02:06,020
Esta puede ser peligrosa..
Estamos en su terreno ahora.
8
00:02:06,140 --> 00:02:09,580
Gracias, caballeros,
por venir tan rápidamente.
9
00:02:09,700 --> 00:02:12,460
Estamos tras
un adversario excepcional.
10
00:02:13,980 -
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, na, fps, eng, 7, 1, 9, 4, int, ndrt, nfo,
original filename: 9199-Hard_Target_(1993)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,221 --> 00:00:57,121
Please.
2
00:02:54,707 --> 00:02:56,971
If he makes it to the river,
he's won.
3
00:02:57,076 --> 00:03:00,375
We cannot allow that
to happen, Mr. Lopaki.
4
00:05:17,517 --> 00:05:19,985
Brandy?
5
00:05:25,658 --> 00:05:27,558
It's like a drug,
isn't it?
6
00:05:29,629 --> 00:05:32,223
To bring a man down.
7
00:05:38,004 --> 00:05:39,904
Was it worth it?
8
00:05:41,374 --> 00:05:43,433
- Every nickel.
- Good.
9
00:06:42,335 --> 00:06:44,462
Yes?
10
00:06:44,570 --> 00:06:49,132
Hi, I'm... I'm looking
for Douglas Binder?
11
00:06:49,242 -
Subtitles for Hard Target (1993)
keywords: hard, target, 1993, hdrip, tlf, cd, 1, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Hard_Target.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Vã implor.
2
00:02:53,800 --> 00:02:55,800
Dacã reuºeºte sã ajungã la râu,
a câºtigat.
3
00:02:56,000 --> 00:02:58,400
Nu putem permite sã se întâmple asta,
domnule Lopak.
4
00:04:33,100 --> 00:04:33,900
Coniac?
5
00:04:40,800 --> 00:04:42,200
E ca un drog, nu-i aºa?
6
00:04:44,900 --> 00:04:46,400
Sã hãituieºti un om...
7
00:04:53,300 --> 00:04:54,400
A meritat?
8
00:04:56,600 --> 00:04:58,400
- Pânã la ultimul ºfanþ.
- Bine.
9
00:05:56,800 --> 00:05:57,600
Da.
10
00:05:59,400 --> 00:06:03,200
Bunã. Ãl caut pe Douglas