Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hard Corps, The
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: hard, corps, the, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 27888-Hard_Corps,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
Incredibilul knock-out din runda a doua
a fost momentul de încoronare ...
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
... a extraordinarei cariere de boxer
a lui Wayne Barclay.
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
De la retragerea din ring,
nu a mai privit înapoi.
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Cu ajutorul milioanelor
câºtigate în meciurile premiate ...
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
... Wayne a concentrat
uimitoarea sa energie spre ...
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
... reânsufleþirea cartierului
unde s-a nãscut ºi a crescut.
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,800
<i>Uma vez LegendaZ.com. br...
Sempre LegendaZ.com. br!</i>
2
00:00:33,800 --> 00:00:38,900
<i>+ Equipe LegendaZ +
Tradução: Adailson</i>
3
00:03:07,800 --> 00:03:10,000
<i>Esse nocaute no segundo assalto
significou o final de sua carreira.</i>
4
00:03:10,300 --> 00:03:15,900
<i>Jamais lutou novamente. Usou todo
dinheiro que ganhou quando boxeador...</i>
5
00:03:16,200 --> 00:03:22,300
<i>Utilizou sua incrÃvel energia em
revitalizar o bairro em que nasceu e se criou.</i>
6
00:03:22,700 --> 00:03:26,100
<i>Começou com restaurantes
de fast foods e...</i>
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: hard, corps, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27599-Hard_Corps,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
That stunning second round
knockout was the crowning moment...
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
...of wayne Barclay's
brilliant boxing career.
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
since retiring from the ring,
he hasn't looked back.
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Using the millions he'd won
from prizefighting...
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
... wayne turned
his prodigious energies towards...
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
...revitalizing the neighborhood
he'd been born and raised in.
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
starting with a few
fast-food restaurant
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, axxo,
original filename: The Hard Corps (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,800 --> 00:03:07,300
<i>That stunning second round</i>
<i>knockout was the crowning moment...</i>
2
00:03:07,500 --> 00:03:10,200
<i>... of Wayne Barclay's</i>
<i>brilliant boxing career.</i>
3
00:03:10,400 --> 00:03:13,900
<i>Since retiring from the ring,</i>
<i>he hasn't looked back.</i>
4
00:03:14,100 --> 00:03:16,400
<i>Using the millions he'd won</i>
<i>from prizefighting...</i>
5
00:03:16,600 --> 00:03:19,100
<i>... Wayne turned</i>
<i>his prodigious energies towards...</i>
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,500
<i>... revitalizing the neighborhood</i>
<i>he'd been born and raised
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: The Hard Corps - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,234 --> 00:03:07,675
<i>Tuo häikäisevä tyrmäys
toisessa erässä kruunasi-</i>
2
00:03:07,883 --> 00:03:10,594
<i>- Wayne Barclayn
loistavan nyrkkeilyuran.</i>
3
00:03:10,803 --> 00:03:14,347
<i>Hän ei ole jäänyt
haikailemaan menneitä.</i>
4
00:03:14,556 --> 00:03:16,746
<i>Wayne käytti miljoonia
palkintorahoistaan-</i>
5
00:03:16,955 --> 00:03:19,352
<i>- ja suuntasi huomattavan energiansa-</i>
6
00:03:19,666 --> 00:03:22,897
<i>- elvyttääkseen asuinalueen,
jossa hän oli varttunut.</i>
7
00:03:23,106 --> 00:03:28,319
<i>Hän aloitti pikaruokaravintoloilla
ja jatk
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: 1704, hard, corps, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17046-Hard Corps The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:03:04,309 --> 00:03:07,980
Acel knockout din runda a doua
a fost momentul de încoronare...
2
00:03:07,980 --> 00:03:10,858
a carierei geniale de box
a lui Wayne Barclay.
3
00:03:10,899 --> 00:03:14,611
De când s-a retras din ring,
el nu a mai privit înapoi.
4
00:03:14,653 --> 00:03:17,030
Folosind milioanele
câºtigate din lupte...
5
00:03:17,114 --> 00:03:19,658
Wayne ºi-a îndreptat
energia spre...
6
00:03:19,741 --> 00:03:23,161
revitalizarea cartierului
unde s-a nãscut ºi a crescut.
7
00:03:23,161 --> 00:03:26,081
Ãncepând cu câteva
restaurante fast-food..
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Spanish - es - 92cd22b92d7b303dcbf90f9d46ea7511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:11,911
"EL CUERPO DURO"
2
00:03:07,823 --> 00:03:10,073
<i>Ese nocaut en el segundo asalto
fue el final de la carrera de...</i>
3
00:03:10,366 --> 00:03:15,927
<i>jam?s ha vuelto a regresar. Usando
los fondos que gan? como boxeador...</i>
4
00:03:16,230 --> 00:03:22,370
<i>utiliz? su incre?ble energ?a en
revitalizar el barrio en que naci? y creci?.</i>
5
00:03:22,731 --> 00:03:26,150
<i>Comenzando con restaurantes de
comida r?pida, pronto continu?...</i>
6
00:03:26,395 --> 00:03:30,914
<i>a centros comerciales, salas de
cine, y luego edificios de oficinas.</i>
7
0
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 7d6c796d5e224b985194d3e82f98bd97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:58,700
<i>Tuo h?ik?isev? tyrm?ys</i>
<i>toisessa er?ss? kruunasi-</i>
2
00:02:58,900 --> 00:03:01,500
<i>-Wayne Barclayn</i>
<i>loistavan nyrkkeilyuran.</i>
3
00:03:01,700 --> 00:03:05,100
<i>H?n ei ole j??nyt</i>
<i>haikailemaan menneit?.</i>
4
00:03:05,300 --> 00:03:07,400
<i>Wayne k?ytti miljoonia</i>
<i>palkintorahoistaan-</i>
5
00:03:07,600 --> 00:03:09,900
<i>-ja suuntasi huomattavan energiansa-</i>
6
00:03:10,200 --> 00:03:13,300
<i>-elvytt??kseen asuinalueen,</i>
<i>jossa h?n oli varttunut.</i>
7
00:03:13,500 --> 00:03:18,500
<i>H?n aloitti pikaruokaravin
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Romanian - ro - b9b67bdaecf04916f35e60f1b66f2e9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
Incredibilul knock-out din runda a doua
a fost momentul de ?ncoronare ...
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
... a extraordinarei cariere de boxer
a lui Wayne Barclay.
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
De la retragerea din ring,
nu a mai privit ?napoi.
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Cu ajutorul milioanelor
c??tigate ?n meciurile premiate ...
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
... Wayne a concentrat
uimitoarea sa energie spre ...
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
... re?nsufle?irea cartierului
unde s-a n?scut ?i a crescut.
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
?ncep?nd c
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, esensoy, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hard Corps (2006) - esensoy - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,830 --> 00:03:02,322
Ãeviriler: esensoy
esensoy19@gmail.com
2
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
Bu fevkalade ikinci raundda
gelen harika nakavt...
3
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
...Wayne Barclay'in göz alýcý
boks kariyerinde tamamlama aný
oldu.
4
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
Ringlerden emekli olduðundan
beri ardýna bakmamýþtý.
5
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Profesyonel boksta kazandýðý
milyonlarý kullanarak...
6
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
...Wayne olaðanüstü
enerjisini...
7
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
...doðup büyüdüðü semti yeniden
canlandýrmaya
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Czech - cz - 2037bd0c0e2c93727ced8229ae49e058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4100} Pre verziu 1CD|The.Hard.Corps.2006.DVDrip aXXo| "Rider32"
{4408}{4491}<i>Tak n?dhern? knockout ve|druh?m kole bylo dovr?en?</i>
{4496}{4562}<i>brilantn? boxersk? kari?ry|Wayna Barclayho.</i>
{4566}{4651}<i>Co zanechal boxu se|ani jednou neohl?dl.</i>
{4656}{4711}<i>Vyu??v? sv? mili?ny, kter? z?skal|v profesion?ln?m boxu...</i>
{4715}{4774}<i>...Wayne obr?til svou ??asnou|energii sm?rem</i>
{4778}{4856}<i>k o?iven? ?tvrti, ve kter?|se narodil a vyr?stal.</i>
{4860}{4927}<i>Za?al s p?r restauracemi|rychl?ho ob?erstven?...</i>
{4931}{4987}<i>...a pokra?oval brzy|na n?kupn? centra.</i>
{4992}{5064}<i>Pak kina a po nich
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - cd8d1da48ee25fd68b9ecdb536854e0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,100 --> 00:03:07,600
<i>?????????????? ?????? ??? ?????? ????
???? ????????? ??????...</i>
2
00:03:07,700 --> 00:03:10,400
<i>...?? ???? ??????
???? ??????????? ?? ???????.</i>
3
00:03:10,600 --> 00:03:14,100
<i>???? ?????????????? ??,
??? ?? ?? ? ??????.</i>
4
00:03:14,300 --> 00:03:16,600
<i>??????????? ????????? ????? ? ????????
?? ?????????...</i>
5
00:03:16,800 --> 00:03:19,300
<i>... ???? ???????
???????? ?????????? ??????? ???...</i>
6
00:03:19,400 --> 00:03:22,700
<i>...???????????? ?? ????????
? ????? ? ??? ????? ? ????????.</i>
7
00:03:22,900 --> 00:03:25,600
<i>???
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, portuguese, pt, r, ntsc, dvdr, bestdvd,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c738909761c12fd6ff4ec11a8c9d8312.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
Esse KO ao segundo assalto
? o final da carreira de...
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
da brilhante carreira
de Wayne Barclay
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
Desde que se retirou dos ringues
nunca mais parou.
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Usando os fundos que ganhou
como pugilista...
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
utilizou sua incr?vel energia em
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
revitalizar o barro onde
nasceu e cresceu.
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
Come?ando por restaurantes de
fast-food
8
00:03:25,652 --> 00:03:28,018
depressa passou para
cen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,012 --> 00:01:11,911
"EL CUERPO DURO"
2
00:03:07,823 --> 00:03:10,073
<i>Ese nocaut en el segundo asalto
fue el final de la carrera de...</i>
3
00:03:10,366 --> 00:03:15,927
<i>jamás ha vuelto a regresar. Usando
los fondos que ganó como boxeador...</i>
4
00:03:16,230 --> 00:03:22,370
<i>utilizó su increÃble energÃa en
revitalizar el barrio en que nació y creció.</i>
5
00:03:22,731 --> 00:03:26,150
<i>Comenzando con restaurantes de
comida rápida, pronto continuó...</i>
6
00:03:26,395 --> 00:03:30,914
<i>a centros comerciales, salas de
cine, y luego edificios de oficinas.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
<i>That stunning second round</i>
<i>knockout was the crowning moment...</i>
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
<i>...of Wayne Barclay´s</i>
<i>brilliant boxing career.</i>
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
<i>Since retiring from the ring,</i>
<i>he hasn´t looked back.</i>
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
<i>Using the millions he´d won</i>
<i>from prizefighting...</i>
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
<i>... Wayne turned</i>
<i>his prodigious energies towards...</i>
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
<i>...revitalizing the neighborhood</i>
<i>he´d been born and raise
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 31f14976ab48899ea5c3ceef842cd85e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:00,149 --> 00:03:04,085
Ova neverovatna druga runda i
nokaut bili su presudni...
1
00:03:04,148 --> 00:03:07,083
-U briljantnoj bokserskoj
karijeri Vejna Barklija.
2
00:03:07,150 --> 00:03:10,153
Od kada je napustio ring
nije pogledao nazad.
3
00:03:13,152 --> 00:03:16,087
Koristeci milione pobedio
bi na ucenjenoj borbi...
4
00:03:16,153 --> 00:03:19,088
...Vejn je okrenuo svoje
jake energije ka napred...
5
00:03:19,153 --> 00:03:22,088
...pomagajuci kraju u kojem
se rodio.
6
00:03:22,153 --> 00:03:25,088
Otvarao je restorane
brze hrane..
7
00:03:25,154 --> 00:03:28,089
...ubrzo se preselio u
soping centre,
8
00:03:28,155 --> 00:03:30,
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: hard, corps, the, 2006, ned, eng, axxo,
original filename: Hard.Corps.The.[2006].Ned.DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,809 --> 00:03:07,260
Die knock-out in de tweede ronde
was de kroon...
2
00:03:07,479 --> 00:03:10,184
op Wayne Barclays
briljante bokscarrière.
3
00:03:10,399 --> 00:03:13,934
Sinds hij gestopt is,
heeft hij niet meer omgekeken.
4
00:03:14,153 --> 00:03:16,394
Met de miljoenen die hij won
als bokser...
5
00:03:16,613 --> 00:03:19,021
richtte Wayne z'n energie...
6
00:03:19,241 --> 00:03:22,491
op z'n oude buurt die hij
nieuw leven in wilde blazen.
7
00:03:22,703 --> 00:03:25,408
Hij begon met enkele
fastfoodrestaurants...
8
00:03:25,622
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,619 --> 00:00:03,019
Ce e cu tot furiºatul ãsta
între tine ºi sor'mea?
2
00:00:03,489 --> 00:00:05,389
- Ce ?
- Da, m-ai auzit bine.
3
00:00:05,558 --> 00:00:08,823
Cocktailuri la lumina lunii,
ºi toate alea. Vãd bine, omule.
4
00:00:08,994 --> 00:00:12,191
Ãn primul rând,
nimeni nu se furiºeazã.
5
00:00:12,631 --> 00:00:15,930
ªi apoi, eu sunt cel ce ar trebui
sã te supraveghez pe tine.
6
00:00:16,902 --> 00:00:21,032
- Spune-mi cã nu te-a sãrutat asearã.
- Aia numeºti tu sãrut ?
7
00:00:21,207 --> 00:00:23,767
A fost un pupic pe obraz.
8
00:00:24,443 --
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 710d0a88bc6fa570498da13fa346f56e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,234 --> 00:03:07,675
<i>Tuo h?ik?isev? tyrm?ys
toisessa er?ss? kruunasi-</i>
2
00:03:07,883 --> 00:03:10,594
<i>- Wayne Barclayn
loistavan nyrkkeilyuran.</i>
3
00:03:10,803 --> 00:03:14,347
<i>H?n ei ole j??nyt
haikailemaan menneit?.</i>
4
00:03:14,556 --> 00:03:16,746
<i>Wayne k?ytti miljoonia
palkintorahoistaan-</i>
5
00:03:16,955 --> 00:03:19,352
<i>- ja suuntasi huomattavan energiansa-</i>
6
00:03:19,666 --> 00:03:22,897
<i>- elvytt??kseen asuinalueen,
jossa h?n oli varttunut.</i>
7
00:03:23,106 --> 00:03:28,319
<i>H?n aloitti pikaruokaravintoloilla
ja jatk oi pian ostosk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
<i>That stunning second round</i>
<i>knockout was the crowning moment...</i>
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
<i>...of Wayne Barclay´s</i>
<i>brilliant boxing career.</i>
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
<i>Since retiring from the ring,</i>
<i>he hasn´t looked back.</i>
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
<i>Using the millions he´d won</i>
<i>from prizefighting...</i>
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
<i>... Wayne turned</i>
<i>his prodigious energies towards...</i>
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
<i>...revitalizing the neighborhood</i>
<i>he´d been born and raise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
<i>De knock out in de tweede ronde van
dit geweldige gevecht was het hoogtepunt...</i>
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
<i>...van Wayne Barclay´s</i>
<i>brilliante boks cariere.</i>
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
<i>Sinds hij stopte in de ring,</i>
<i>heeft hij er nooit meer naar omgekeken.</i>
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
<i>Gebruik makende van de miljoenen die
hij won met prijs vechten...</i>
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
<i>...stopte Wayne</i>
<i>zijn onuitputtelijke energie in...</i>
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
<i>...het leefbaar maken van de bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
Incredibilul knock-out din runda a doua
a fost momentul de încoronare ...
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
... a extraordinarei cariere de boxer
a lui Wayne Barclay.
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
De la retragerea din ring,
nu a mai privit înapoi.
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Cu ajutorul milioanelor
câºtigate în meciurile premiate ...
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
... Wayne a concentrat
uimitoarea sa energie spre ...
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
... reânsufleþirea cartierului
unde s-a nãscut ºi a crescut.
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,359 --> 00:01:10,404
"ÃáÃÃáà ÃáÃÃÃ"
WwW. T T 1 T T .NeT
2
00:01:13,359 --> 00:01:17,404
WwW. T T 1 T T .NeT
3
00:03:04,226 --> 00:03:06,520
Ãáà ÃÃäà ÃáÃæáà ÃáÃÃäÃÃ¥ ÃáãÃåáå
....ÃáÃà ÃæÃà ÃÃáÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ¥
4
00:03:07,521 --> 00:03:10,274
áÃÃáà "æÃä ÃÃÃÃáÃÃ"ø
ÃáãáÃÃã ÃáÃÃÃÃ
5
00:03:10,440 --> 00:03:13,986
ãäà Ãä ÃÃÃÃà æåæ áã ÃäÃà ááÃáÃ
6
00:03:14,194 --> 00:03:16,488
ÃÃà ÃáãáÃÃÃä ãä ÃáÃÃÃá
WwW. T T 1 T T .NeT
7
00:03:16,655 --> 00:03:19,116
æÃÃ¥ "æÃ
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: 1710, hard, corps, the, dutch, hollands,
original filename: 17101-Hard Corps The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,809 --> 00:03:07,260
Die knock-out in de tweede ronde
was de kroon...
2
00:03:07,479 --> 00:03:10,184
op Wayne Barclays
briljante bokscarrière.
3
00:03:10,399 --> 00:03:13,934
Sinds hij gestopt is,
heeft hij niet meer omgekeken.
4
00:03:14,153 --> 00:03:16,394
Met de miljoenen die hij won
als bokser...
5
00:03:16,613 --> 00:03:19,021
richtte Wayne z'n energie...
6
00:03:19,241 --> 00:03:22,491
op z'n oude buurt die hij
nieuw leven in wilde blazen.
7
00:03:22,703 --> 00:03:25,408
Hij begon met enkele
fastfoodrestaurants...
8
00:03:25,622 --> 00:03:27,948
en bouwde al
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: 2003, hard, corps, the, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 20030-Hard Corps The ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:44,400 --> 00:03:47,710
<i>Az az elképesztõ KO
a második menetben...</i>
2
00:03:47,920 --> 00:03:50,514
<i>...feltette a koronát
Wayne Barclay karrierjére.</i>
3
00:03:50,720 --> 00:03:54,110
<i>Mióta visszavonult,
nem nézett vissza.</i>
4
00:03:54,320 --> 00:03:56,470
<i>A boksszal szerzett
millióit...</i>
5
00:03:56,680 --> 00:03:58,989
<i>...Wayne arra fordÃtotta,</i>
6
00:03:59,200 --> 00:04:02,317
<i>hogy életre keltse
a környéket, ahol nevelkedett.</i>
7
00:04:02,520 --> 00:04:05,114
<i>Elõbb pár éttermet nyitott,</i>
8
00:04:05,320 --> 00:04:07,550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
Incredibilul knock-out din runda a doua
a fost momentul de încoronare ...
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
... a extraordinarei cariere de boxer
a lui Wayne Barclay.
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
De la retragerea din ring,
nu a mai privit înapoi.
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Cu ajutorul milioanelor
câºtigate în meciurile premiate ...
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
... Wayne a concentrat
uimitoarea sa energie spre ...
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
... reânsufleþirea cartierului
unde s-a nãscut ºi a crescut.
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
Ã
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, cd, hungarian, hu, t, k, ??letes, v, ??delem, r, ntsc, dvdr, bestdvd, ak,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 72764a32e25d3b6fdbaeccade1404818.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
<i>Az az elk?peszt? KO
a m?sodik menetben...</i>
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
<i>...feltette a koron?t
Wayne Barclay karrierj?re.</i>
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
<i>Mi?ta visszavonult,
nem n?zett vissza.</i>
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
<i>A boksszal szerzett
milli?it...</i>
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
<i>...Wayne arra ford?totta,</i>
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
<i>hogy ?letre keltse
a k?rny?ket, ahol nevelkedett.</i>
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
<i>El?bb p?r ?ttermet nyitott,</i>
8
00:03:25,652 --> 00:03:28,018
<i>majd j?ttek a b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,809 --> 00:03:07,260
Die knock-out in de tweede ronde
was de kroon...
2
00:03:07,479 --> 00:03:10,184
op Wayne Barclays
briljante bokscarrière.
3
00:03:10,399 --> 00:03:13,934
Sinds hij gestopt is,
heeft hij niet meer omgekeken.
4
00:03:14,153 --> 00:03:16,394
Met de miljoenen die hij won
als bokser...
5
00:03:16,613 --> 00:03:19,021
richtte Wayne z'n energie...
6
00:03:19,241 --> 00:03:22,491
op z'n oude buurt die hij
nieuw leven in wilde blazen.
7
00:03:22,703 --> 00:03:25,408
Hij begon met enkele
fastfoodrestaurants...
8
00:03:25,622 --> 00:03:27,948
en bouwde al sne
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: hard, corps, the, 2006, ned, eng, axxo,
original filename: Hard.Corps.The.[2006].Ned.DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,809 --> 00:03:07,260
Die knock-out in de tweede ronde
was de kroon...
2
00:03:07,479 --> 00:03:10,184
op Wayne Barclays
briljante bokscarri?re.
3
00:03:10,399 --> 00:03:13,934
Sinds hij gestopt is,
heeft hij niet meer omgekeken.
4
00:03:14,153 --> 00:03:16,394
Met de miljoenen die hij won
als bokser...
5
00:03:16,613 --> 00:03:19,021
richtte Wayne z'n energie...
6
00:03:19,241 --> 00:03:22,491
op z'n oude buurt die hij
nieuw leven in wilde blazen.
7
00:03:22,703 --> 00:03:25,408
Hij begon met enkele
fastfoodrestaurants...
8
00:03:25,622
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, www, ro, bestdivx, thc, cd, 2, 1,
original filename: The-Hard-Corps-www.subs.ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{80}Ce-i cu furiºãrile între|tine ºi sora mea ?
{89}{136}- Ce ?|- Da, m-ai auzit.
{138}{219}Cocktails în miez de noapte.|Am ochi, omule.
{221}{301}Ãn primul rând, nimeni|nu se furiºeazã.
{308}{390}ªi eu sunt cel ce trebuie|sã fie cu ochii pe tine.
{410}{514}- Spune-mi cã nu te-a sãrutat astã-searã.|- Ala îl numeºti tu sãrut ?
{513}{577}A fost o pupa pe obraz.
{591}{660}Da, urmeazã o|ciupiturã de obraz.
{665}{712}Hei, ºtii cã aºa începe.
{714}{812}Hei, nu e amuzant, omule.|E sora mea.
{859}{953}Domnule, eºti ofiþerul în comandã.
{953}{1004}Ea e X O.
{1005}{1106}Nu fraternizez|cu superiorii mei, ok ?
{1107}{
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 2, cd, english, en, 1, bestdivx,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 2CD - English - en - 7b124ab69cc512d6d0c2f84637d2a52c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
<i>That stunning second round</i>
<i>knockout was the crowning moment...</i>
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
<i>... of Wayne Barclay's</i>
<i>brilliant boxing career.</i>
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
<i>Since retiring from the ring,</i>
<i>he hasn't looked back.</i>
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
<i>Using the millions he'd won</i>
<i>from prizefighting...</i>
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
<i>... Wayne turned</i>
<i>his prodigious energies towards...</i>
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
<i>... revitalizing the neighborhood</i>
<i>he'd been born and raised
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 2, cd, romanian, ro, 1,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 2CD - Romanian - ro - ba0339aecb74f6985acb4c59896f6719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
Incredibilul knock-out din runda a doua
a fost momentul de ?ncoronare ...
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
... a extraordinarei cariere de boxer
a lui Wayne Barclay.
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
De la retragerea din ring,
nu a mai privit ?napoi.
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Cu ajutorul milioanelor
c??tigate ?n meciurile premiate ...
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
... Wayne a concentrat
uimitoarea sa energie spre ...
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
... re?nsufle?irea cartierului
unde s-a n?scut ?i a crescut.
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
?ncep?nd c
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1, bestdivx,
original filename: The Hard Corps (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
<i>That stunning second round</i>
<i>knockout was the crowning moment...</i>
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
<i>... of Wayne Barclay's</i>
<i>brilliant boxing career.</i>
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
<i>Since retiring from the ring,</i>
<i>he hasn't looked back.</i>
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
<i>Using the millions he'd won</i>
<i>from prizefighting...</i>
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
<i>... Wayne turned</i>
<i>his prodigious energies towards...</i>
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
<i>... revitalizing the neighborhood</i>
<i>he'd been born and raised
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, bestdivx, thc, cd, 1, 2,
original filename: The.Hard.Corps(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,550 --> 00:03:07,042
<i>Ese sorprendente knock out en el segundo
asalto fue el momento culminante...</i>
2
00:03:07,220 --> 00:03:09,984
<i>...de la brillante carrera boxÃstica
de Wayne Barclay.</i>
3
00:03:10,156 --> 00:03:13,717
<i>Desde que se retiró del cuadrilátero,
nunca ha mirado hacia atrás.</i>
4
00:03:13,893 --> 00:03:16,191
<i>Usando los millones que ganó en sus peleas...</i>
5
00:03:16,362 --> 00:03:18,830
<i>...Wayne dedicó sus prodigiosas energÃas a...</i>
6
00:03:18,998 --> 00:03:22,263
<i>...revitalizar el vecindario
donde nació y se crió.</i>
7
00:03:22
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, bestdivx, 1,
original filename: The Hard Corps - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{68}Mis hiilimine sinu ja mu õe vahel on?
{77}{123}Mida?|-Jah, sa kuulsid mind.
{128}{207}Kokteilid kuuvalgel,|kõik see värk. Mul on silmad, mees.
{212}{288}Esiteks, keegi ei hiili ringi.
{298}{377}Ja mina olen see, kes peaks|sinul silma peal hoidma.
{401}{499}Ãtle, et ta ei suudlend sind täna õhtu.|-Sa nimetad seda suudluseks?
{504}{564}See oli väike tonks põsele.
{581}{648}Jah, järgmiseks on tonks kuhugile mujale.
{655}{701}Kuule, mees, sa tead küll,|kuidas see algab.
{703}{797}Kuule, saa värk pole naljakas, mees.|Ta on mu õde.
{850}{938}Söör, sa oled mu juhtiv ohvitser.
{943}{991}Tema on X O.
{996}{1092}Ma ei sõbrune
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 2, bestdivx, www, torrentfive, com, 1,
original filename: 10002601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,847 --> 00:00:04,241
- Te he visto escondiéndote con mi hermana.
- ¿Qué?
2
00:00:04,457 --> 00:00:05,739
Me oÃste.
3
00:00:05,907 --> 00:00:08,858
Yo sé de esas cosas. Y tengo ojos.
4
00:00:09,137 --> 00:00:12,565
En primer lugar, nadie
se está escondiendo.
5
00:00:12,849 --> 00:00:15,414
Y yo soy el que debe
estar echando el ojo.
6
00:00:16,817 --> 00:00:20,385
- Dime que no te besó hoy.
- ¿Llamas a eso un beso?
7
00:00:20,683 --> 00:00:23,016
Fue un besito en la mejilla.
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,813
La próxima vez le pega el chocho.
9
00:00:27,440 --> 00:
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 2, cd, turkish, tr, bestdivx, thc, 1,
original filename: The Hard Corps - 2006 - 2CD - Turkish - tr - e4b98ac2ca5bbb38db4fe0b3b33ba58a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,829 --> 00:00:03,229
Karde?imle etrafta neden gizli
gizli dolan?yorsun?
2
00:00:03,699 --> 00:00:05,599
-Ne?
-Evet, beni duydun.
3
00:00:05,768 --> 00:00:09,033
Ay ?????ndaki kokteyller, b?t?n
pislikler. Benim g?z?m var,
dostum.
4
00:00:09,204 --> 00:00:12,401
Birincisi, kimsenin gizli gizli
gezdi?i yok.
5
00:00:12,841 --> 00:00:16,140
Ve sana g?z kulak olmas?
gereken benim.
6
00:00:17,112 --> 00:00:21,242
-Bu gece onun seni ?pmedi?ini
s?ylesene bana. -Ona ?p?c?k m?
diyorsun?
7
00:00:21,417 --> 00:00:23,977
Yana??m? gagalad?.
8
00:00:24,653 --> 00:00:27,417
Evet, gelec
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: the, hard, corps, 2006, 1, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 5852-sub_The-Hard-Corps-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,830 --> 00:03:07,322
Incredibilul knock-out din runda a doua
a fost momentul de încoronare ...
2
00:03:07,501 --> 00:03:10,265
... a extraordinarei cariere de boxer
a lui Wayne Barclay.
3
00:03:10,437 --> 00:03:13,998
De la retragerea din ring,
nu a mai privit înapoi.
4
00:03:14,174 --> 00:03:16,472
Cu ajutorul milioanelor
câºtigate în meciurile premiate ...
5
00:03:16,643 --> 00:03:19,111
... Wayne a concentrat
uimitoarea sa energie spre ...
6
00:03:19,279 --> 00:03:22,544
... reânsufleþirea cartierului
unde s-a nãscut ºi a crescut.
7
00:03:22,716 --> 00:03:25,480
Ã
Subtitles for Hard Corps, The
keywords: hard, corps, the, 2006, ned, 2, cd, bestdivx, 1,
original filename: Hard.Corps.The.2006.Ned.DVDRip.XviD.2CD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,809 --> 00:03:07,260
Die knock-out in de tweede ronde
was de kroon...
2
00:03:07,479 --> 00:03:10,184
op Wayne Barclays
briljante bokscarrière.
3
00:03:10,399 --> 00:03:13,934
Sinds hij gestopt is,
heeft hij niet meer omgekeken.
4
00:03:14,153 --> 00:03:16,394
Met de miljoenen die hij won
als bokser...
5
00:03:16,613 --> 00:03:19,021
richtte Wayne z'n energie...
6
00:03:19,241 --> 00:03:22,491
op z'n oude buurt die hij
nieuw leven in wilde blazen.
7
00:03:22,703 --> 00:03:25,408
Hij begon met enkele
fastfoodrestaurants...
8
00:03:25,622 --> 00:03:27,948
en bouwde al sne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded F