Search Movie Subtitles results for Happy.end by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,200
THE END
2
00:02:09,800 --> 00:02:13,200
<i>Love stories are all the same.</i>
3
00:02:13,500 --> 00:02:18,400
<i>Fortuneless begining and happy ending.</i>
<i>The one of mine is completely different.</i>
4
00:02:19,900 --> 00:02:24,400
<i>My birth for example.</i>
<i>No mother, no father.</i>
5
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
<i>This is me.</i>
<i>My first picture.</i>
6
00:02:29,700 --> 00:02:34,700
<i>You were kicking and screaming,</i>
<i>but I didn't have even legs.</i>
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
<i>I've got only head.</i>
8
00:02:38,300 --> 00:0
Subtitles for happy.end
happy, end, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,200
THE END
2
00:02:09,800 --> 00:02:13,200
<i>Love stories are all the same.</i>
3
00:02:13,500 --> 00:02:18,400
<i>Fortuneless begining and happy ending.</i>
<i>The one of mine is completely different.</i>
4
00:02:19,900 --> 00:02:24,400
<i>My birth for example.</i>
<i>No mother, no father.</i>
5
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
<i>This is me.</i>
<i>My first picture.</i>
6
00:02:29,700 --> 00:02:34,700
<i>You were kicking and screaming,</i>
<i>but I didn't have even legs.</i>
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
<i>I've got only head.</i>
8
00:02:38,300 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3216}{3247}Nie.
{3303}{3524}Happy End
{5101}{5271}Zr?b to.|Zr?b to.
{6297}{6333}Nie zapomn? ci?.
{7416}{7505}Nie cierpi? by? samotny...
{9095}{9160}Hej, nie dosy? ci?
{9367}{9416}S?uchaj no, czemu ju? nie sko?czysz?
{9422}{9487}To nie jest biblioteka jakby? nie wiedzia?...
{9722}{9875}Tutaj prowadz? biznes.|A ty nosisz garnitur.
{9880}{9955}Na mi?o?? bosk?,|nie prowadz? ogranizacji dobroczynnej.
{10241}{10278}Gdzie mam to po?o?y??
{10343}{10375}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,702 --> 00:00:21,963
Choi Min Sik
2
00:00:23,537 --> 00:00:26,756
Jeon DoYeon
3
00:00:28,015 --> 00:00:31,469
Ju Jin Mo
4
00:02:03,096 --> 00:02:05,497
Director
Jeong Ji U
5
00:02:14,134 --> 00:02:15,431
No.
6
00:02:17,770 --> 00:02:26,974
FINAL FELIZ
7
00:03:11,653 --> 00:03:12,467
Házmelo.
8
00:03:32,745 --> 00:03:39,844
Házmelo.
Házmelo ahora.
9
00:04:22,629 --> 00:04:24,153
No puedo olvidarte.
10
00:05:09,309 --> 00:05:13,040
Odio estar solo... lo sabes.
11
00:06:19,345 --> 00:06:22,041
Hey, ¿no crees que ya es suficiente?
12
00:06:30,690 --> 00:06
Subtitles for happy.end
nowhere, to, go, but, up, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, happy, end, 97, 6, rip, amesis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:28,996
Hey Joe!
Defol buradan!
2
00:02:18,080 --> 00:02:23,712
Size, merkezin bugünkü haline gelmesini
saðlayan kiþiyi tanýþtýrmak bir onur!
3
00:02:24,240 --> 00:02:26,959
Baylar, bayanlar;
Jack Gardner!
4
00:02:35,800 --> 00:02:38,155
Bu projenin bir parçasý olmak
beni gururlandýrýyor.
5
00:02:38,680 --> 00:02:40,989
Eðlenceye adanmýþ bu projenin.
6
00:02:42,200 --> 00:02:44,270
Ve çocuklarýn eðitimine...
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,393
yaratýcýlýk ve sanat yeteneklerinin
geliþtirilmesine, onlara zevke ve umut....
8
00:02:51,040 --> 00:
Subtitles for happy.end
happy, end, 2005, 1, cd, xvidsubs, com, v, daniel, stieglitz, h, 26, 4, fin, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
Tämän tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:01:03,520 --> 00:01:06,720
Tekstityksen päiväys: 07.05.2007.
Versionumero: 1.0
3
00:01:07,040 --> 00:01:10,240
Suomennos: lollipoppi,
LadyGandalf, CoCoNut
4
00:01:10,560 --> 00:01:13,760
Oikoluku: LadyGandalf
5
00:02:34,440 --> 00:02:37,240
Luku yksi
PUNAINEN PALLO
6
00:02:40,280 --> 00:02:43,200
Jokainen hetki elämässämme -
7
00:02:43,360 --> 00:02:47,960
on jokapäiväisten
päätöstemme tulos.
8
00:02:48,800 --> 00:02:52,760
Milloin herään? Minne menen?
9
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Subtitles for happy.end
happy, end, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, h, 26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
Tämän tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:01:03,520 --> 00:01:06,720
Tekstityksen päiväys: 07.05.2007.
Versionumero: 1.0
3
00:01:07,040 --> 00:01:10,240
Suomennos: lollipoppi,
LadyGandalf, CoCoNut
4
00:01:10,560 --> 00:01:13,760
Oikoluku: LadyGandalf
5
00:02:34,440 --> 00:02:37,240
Luku yksi
PUNAINEN PALLO
6
00:02:40,280 --> 00:02:43,200
Jokainen hetki elämässämme -
7
00:02:43,360 --> 00:02:47,960
on jokapäiväisten
päätöstemme tulos.
8
00:02:48,800 --> 00:02:52,760
Milloin herään? Minne menen?
9
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3216}{3247}Nie.
{3303}{3524}Happy End
{5101}{5271}Zr?b to.|Zr?b to.
{6297}{6333}Nie zapomn? ci?.
{7416}{7505}Nie cierpi? by? samotny...
{9095}{9160}Hej, nie dosy? ci?
{9367}{9416}S?uchaj no, czemu ju? nie sko?czysz?
{9422}{9487}To nie jest biblioteka jakby? nie wiedzia?...
{9722}{9875}Tutaj prowadz? biznes.|A ty nosisz garnitur.
{9880}{9955}Na mi?o?? bosk?,|nie prowadz? ogranizacji dobroczynnej.
{10241}{10278}Gdzie mam to po?o?y??
{10343}{
Subtitles for happy.end
happy, end, 1966, 1, cd, english, en, 1967, schweik, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,200
THE END
2
00:02:09,800 --> 00:02:13,200
<i>Love stories are all the same.</i>
3
00:02:13,500 --> 00:02:18,400
<i>Fortuneless begining and happy ending.</i>
<i>The one of mine is completely different.</i>
4
00:02:19,900 --> 00:02:24,400
<i>My birth for example.</i>
<i>No mother, no father.</i>
5
00:02:25,800 --> 00:02:29,000
<i>This is me.</i>
<i>My first picture.</i>
6
00:02:29,700 --> 00:02:34,700
<i>You were kicking and screaming,</i>
<i>but I didn't have even legs.</i>
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
<i>I've got only head.</i>
8
00:02:38,300 --> 00:0
Subtitles for happy.end
haepiendeu, 1999, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, happy, end, ase,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,134 --> 00:02:15,431
Hayýr.
2
00:02:17,770 --> 00:02:31,974
Ãeviren: JaguaR @2005
3
00:03:32,745 --> 00:03:39,844
Yap þimdi. Yap þimdi.
4
00:04:22,629 --> 00:04:24,153
Seni unutamam.
5
00:05:09,309 --> 00:05:13,040
Yalnýz kalmaktan nefret ediyorum...
biliyorsun.
6
00:06:19,345 --> 00:06:22,041
Hey, yeterince okumadýn mý?
7
00:06:30,690 --> 00:06:32,715
Baksana. Neden bir son vermiyorsun?
8
00:06:32,992 --> 00:06:35,688
Anlarsýn...
9
00:06:45,505 --> 00:06:51,876
Bu bir ticaret.
Ve sen takým elbise giyiyorsun.
10
00:06:52,078 --> 00:06:55,206
Tanrý aþkýn
Subtitles for happy.end
haepiendeu, 1999, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, haepi, 1, happy, end, smking,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,134 --> 00:02:15,431
Hayýr.
2
00:02:17,770 --> 00:02:31,974
Ãeviren: JaguaR @2005
3
00:03:32,745 --> 00:03:39,844
Yap þimdi. Yap þimdi.
4
00:04:22,629 --> 00:04:24,153
Seni unutamam.
5
00:05:09,309 --> 00:05:13,040
Yalnýz kalmaktan nefret ediyorum...
biliyorsun.
6
00:06:19,345 --> 00:06:22,041
Hey, yeterince okumadýn mý?
7
00:06:30,690 --> 00:06:32,715
Baksana. Neden bir son vermiyorsun?
8
00:06:32,992 --> 00:06:35,688
Anlarsýn...
9
00:06:45,505 --> 00:06:51,876
Bu bir ticaret.
Ve sen takým elbise giyiyorsun.
10
00:06:52,078 --> 00:06:55,206
Tanrý aþkýn
Subtitles for happy.end
absolutely, fabulous, 1992, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 6, the, end, s03e06, 1, door, handle, s03e01, sex, s03e03, happy, new, year, s03e02, 5, fear, s03e05, 4, jealous, s03e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,240 --> 00:00:26,518
TV We're looking now at J10738,
2
00:00:26,720 --> 00:00:30,679
the ladies' diamond-cut,
rope-effect hoop earrings.
3
00:00:30,880 --> 00:00:33,440
That's J10738.
4
00:00:34,880 --> 00:00:38,077
?18.99p.
5
00:00:38,280 --> 00:00:40,430
RINGING
6
00:00:41,160 --> 00:00:42,639
Shh...
7
00:00:42,840 --> 00:00:44,831
Hi, I'm Ben.
8
00:00:46,800 --> 00:00:49,394
Throughout the week,
I'll be showing you courses of enlightenment
9
00:00:49,600 --> 00:00:56,039
through pebbleworking,
sandplay, mask-making and cosmo drama.
10
00:00:57,120 --> 00:01:00,2
Subtitles for happy.end
absolutely, fabulous, 1992, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 6, the, end, s03e06, 1, door, handle, s03e01, sex, s03e03, happy, new, year, s03e02, 5, fear, s03e05, 4, jealous, s03e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,240 --> 00:00:26,518
TV We're looking now at J10738,
2
00:00:26,720 --> 00:00:30,679
the ladies' diamond-cut,
rope-effect hoop earrings.
3
00:00:30,880 --> 00:00:33,440
That's J10738.
4
00:00:34,880 --> 00:00:38,077
?18.99p.
5
00:00:38,280 --> 00:00:40,430
RINGING
6
00:00:41,160 --> 00:00:42,639
Shh...
7
00:00:42,840 --> 00:00:44,831
Hi, I'm Ben.
8
00:00:46,800 --> 00:00:49,394
Throughout the week,
I'll be showing you courses of enlightenment
9
00:00:49,600 --> 00:00:56,039
through pebbleworking,
sandplay, mask-making and cosmo drama.
10
00:00:57,120 --> 00:01:00,2
Subtitles for happy.end
s03e0, 5, fear, s03e05, 2, happy, new, year, s03e02, 3, sex, s03e03, 4, jealous, s03e04, 1, door, handle, s03e01, 6, the, end, s03e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:26,317
Morning, Saffron.
2
00:00:56,360 --> 00:00:58,351
Instructions.
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,877
Damn!
4
00:01:32,080 --> 00:01:35,516
Let's turn now to the mechanism
of protein synthesis.
5
00:01:35,720 --> 00:01:40,794
What is this called? Translation.
Because the four-letter alphabet of...
6
00:01:54,760 --> 00:01:59,436
nucleic acids
is translated into the...
7
00:02:01,360 --> 00:02:02,634
Get out!
8
00:02:13,720 --> 00:02:17,918
A protein is synthesised
in the amino oxil direction by...
9
00:02:31,480 --> 00:02:35,632
It's next to the sink un
Subtitles for happy.end
angel, the, series, season, 2, ned, s0, e1, redefinition, 6, epiphany, e2, through, looking, glass, e0, 7, darla, there's, no, place, like, plrtz, glrb, 5, dear, boy, 4, thin, dead, line, reprise, 8, shroud, of, rahmon, disharmony, 3, happy, anniversary, judgment, reunion, are, you, now, or, have, ever, been, first, impressions, over, rainbow, 9, belonging, guise, will, be, untouched, blood, money, end, trial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,232
De vorige keer in Angel.
- Wil je wat voor ons zingen?
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,632
De gastheer helpt mensen. Hij leest
hun ziel, voelt wat hun toekomst is.
3
00:00:09,800 --> 00:00:14,271
Maar dat kan alleen als ze karaoken.
- Ze is weer tot leven gewekt.
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,908
Maar waarom zo, waarom als mens?
5
00:00:21,360 --> 00:00:24,830
Je had het toch over een bloedbad?
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,356
Help ons.
- Er zullen mensen sterven.
7
00:00:28,520 --> 00:00:30,829
Dat zal me een zorg zijn.
8
00:00:31,880 --> 00:00:35,350
Wat je
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Doombringer_TM ïðåäñòà âÿ:
1
00:00:26,009 --> 00:00:28,000
- ÃÃà åø ֌ ìà éêà ìè ìðà çè êîãà òî çà êúñÃÿâà ìå.
- Ãå÷å òè êà çà õ...
2
00:00:28,211 --> 00:00:31,203
òðÿáâà øå äà òðúãÃåì ïî-ðà Ãî.
Ãñÿêà ãîäèÃà åäÃî è ñúùî.
3
00:00:31,414 --> 00:00:34,144
Ãñåêè ïúò: "Ãúäå ñà ìè ñèÃèòå
îáóâêè ñêúïà ?"
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,978
Ãëè ïúê: "Ãà òêî, ÃÃ¥ ìîãÃ
äà ñè Ãà ìåðÿ äèñêà Ãà Ãåðåëèà ÃðîÃñúÃ."
5
00:00:37,387 --> 00:00:39,753
- Ãåðåëèà ÃÃ¥ÃñúÃ.
- Ãà êÃ
Subtitles for happy.end
kohayagawake, no, aki, 1961, divxplanet, aktivite, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, end, of, summer, mdx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,176 --> 00:02:37,811
OSAKA ÃEHRÃ
2
00:03:01,736 --> 00:03:03,454
Ne zaman biter?
3
00:03:03,736 --> 00:03:05,010
- Bir bakayým.
- Buna mý?
4
00:03:09,416 --> 00:03:12,010
Gözlerim bugün biraz
ufak mý görünüyor ne?
5
00:03:12,376 --> 00:03:15,334
Bana her zamanki gibi geldi.
6
00:03:16,536 --> 00:03:17,730
Ãyle mi?
7
00:03:20,216 --> 00:03:21,535
Pahalý bir hediyeye benziyor.
8
00:03:22,816 --> 00:03:24,374
Kendim aldým!
9
00:03:25,976 --> 00:03:27,125
Ãþte geldi!
10
00:03:29,056 --> 00:03:30,614
- Hoþgeldiniz.
- Merhaba.
11
00:03:30,896 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,560 --> 00:00:41,880
A FILM ADRIFT IN THE COSMOS
2
00:00:43,400 --> 00:00:46,880
It's your office. Ring mother after,
to check about the clinic
3
00:00:47,080 --> 00:00:50,720
- I told you, I've done it
- She's misunderstood you, then
4
00:00:59,400 --> 00:01:02,080
When Roland drives your father
home from the clinic...
5
00:01:02,280 --> 00:01:04,800
...it would be nice if they both
died in an accident
6
00:01:05,640 --> 00:01:09,040
A FILM FOUND ON A DUMP
7
00:01:09,400 --> 00:01:13,440
- Did he get his brakes repaired?
- No, I managed to make him forget
8
00:01:15,680 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
<i>Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.</i>
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
<i>El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...</i>
9
00:02:58,044 -
Subtitles for happy.end
home, at, the, end, of, world, 2004, limited, proper, done, a,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, meu Deus!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Qual é a tua?
O Bobby não se importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Importo-me eu, ora.
-Relaxa...
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Não me chateies.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ligo-te depois, ok?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Ok.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Entra.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Estás assustado?
-Não.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Um pouco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
à apenas amor, meu.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
Não há nada a temer.
12
Subtitles for happy.end
dead, end, 2003, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, qix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,840
Gecikince annemin kýzdýðýný biliyorsun.
Sana söylemiþtim...
2
00:00:27,120 --> 00:00:30,000
...erken yola çýkmalýydýk.
Her yýl ayný lânet þey.
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,920
Her zaman: "Nerede benim mavi ayakkabýlarým?"
4
00:00:33,240 --> 00:00:38,440
Veya: "Baba, Marilyn Bronson disklerimi bulamýyorum."
- Marilyn Manson. - Her neyse iþte.
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,800
-O bir erkek.
-Mariliyn? Bir erkek?
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,320
Dünya nerelere gidiyor?
7
00:01:56,600 --> 00:01:58,760
Ãyi misin hayatým?
8
00:01:59,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
¡Por Dios!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Está bien.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Súbete.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Un poco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
No hay nada qué temer.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,760 --> 00:00:48,797
HAPPY GILMORE
2
00:00:50,560 --> 00:00:52,630
My name is Happy Gilmore.
3
00:00:52,960 --> 00:00:56,635
Ever since I was old enough to skate,
I loved hockey.
4
00:00:57,440 --> 00:01:00,238
I wasn't really
the greatest skater.
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,838
But that didn't keep my dad
from teaching me...
6
00:01:04,080 --> 00:01:06,355
...the secret of making
a great slap shot.
7
00:01:08,640 --> 00:01:11,677
My dad worshipped hockey.
My mom didn't.
8
00:01:12,000 --> 00:01:16,790
So she moved to Egypt, where there's
not a hockey rink within 150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TITRÃ STUDIJA âVU BARAKASâ PRISTATO
{620}{675}- Ãinai, kaip mano mamai nepatinka, kai sveèiai vëluoja.|- Juk sakiau,
{676}{752}kad reikëjo anksèiau iðvaþiuot.|Kasmet vis tas pats.
{753}{823}Amþinai âKur mano|mëlynieji batai, brangusis?â
{824}{895}arba âTëveli, kur mano|Marilyn Bronson diskai?â
{896}{957}- Marilyn Manson.|- Kaip jà bepavadintum.
{958}{1031}- Ji vyras, tëti.|- Marilyn? Vyras?
{1085}{1139}Ir kur ritasi pasaulis?..
{1145}{1286}**AKLAVIETÃ**
{2821}{2875}Ar viskas gerai, brangusis?
{2886}{2921}Taip.
{3475}{3508}Tëti! Tëti!
{3708}{3768}Vieðpatie!
{3786}{3830} Vieðpatie, kas nutiko?
{383
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,355 --> 00:00:41,687
<i>Autrefois, je savais</i>
2
00:00:43,093 --> 00:00:45,527
<i>comment rentrer</i>
3
00:00:45,695 --> 00:00:49,722
<i>Les ?toiles</i>
<i>brillent-elles ce soir ?
4
00:00:49,899 --> 00:00:52,424
<i>Autrefois, je savais</i>
5
00:00:53,937 --> 00:00:55,268
<i>ou me poser</i>
6
00:00:55,438 --> 00:00:57,770
<i>Je ne vois...</i>
7
00:00:57,941 --> 00:01:02,241
<i>Dors, tr?sor, et ne pleure pas</i>
8
00:01:03,079 --> 00:01:05,445
<i>... que toi</i>
9
00:01:05,615 --> 00:01:08,243
<i>J'ai une berceuse pour toi</i>
10
00:01:08,418 --> 00:01:11,251
<i>Un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,303 --> 00:00:03,971
Fantje tega ne razumete.
2
00:00:04,055 --> 00:00:07,058
Za nas je poljubljanje
enako pomembno kot vse drugo.
3
00:00:07,141 --> 00:00:10,186
Pa kaj še!
4
00:00:11,395 --> 00:00:14,649
Resno?
- Oh, ja!
5
00:00:14,732 --> 00:00:17,318
Vse, kar moraš vedeti,
je v prvem poljubu.
6
00:00:17,401 --> 00:00:18,319
Absolutno.
7
00:00:18,402 --> 00:00:21,072
Za nas je poljubljanje
bolj kot nekakšen uvod.
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,408
Kot komik, ki ga
moraš prenašati
9
00:00:24,492 --> 00:00:28,037
pred Pink Floydi.
10
00:00:29,831 --> 00:00:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,606 --> 00:00:23,476
DE UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,525 --> 00:00:40,791
<i>Algunos dicen que vivimos en un mundo
de diferencias irreconciliables.</i>
3
00:00:44,333 --> 00:00:48,793
<i>Otros dicen que la paz verdadera,
la paz duradera...</i>
4
00:00:48,904 --> 00:00:51,930
<i>no puede lograrse,
porque aún no hemos hallado el modo...</i>
5
00:00:52,040 --> 00:00:54,634
<i>de cambiar el corazón humano.</i>
6
00:01:04,286 --> 00:01:08,518
<i>Una vez, hice un viaje
con un guerrero llamado Mincayani...</i>
7
00:01:08,624 --> 00:01:12,151
<i>por un rÃo remoto,
en la cuenca amaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:HAPPY GILMORE
00:00:53:Nazywam si? Happy Gilmore.
00:00:55:Odk?d tylko mog?em je?dzi? na ?y?wach,|kocha?em hokej.
00:01:00:Nigdy nie by?em najlepszym ?y?wiarzem.
00:01:04:Ale to nie przeszkadza?o mojemu tacie|w przekazaniu mi...
00:01:07:...tajemnicy jak wykona? wielkie uderzenie.
00:01:12:M?j ojciec uwielbia? hokej.|Mama nie.
00:01:15:I dlatego przeprowadzi?a si? do Egiptu,|gdzie nie ma lodowiska w promieniu 2000 km.
00:01:21:Tata zabiera? mnie na mecze, aby?my|mogli ogl?da? naszego ulubionego zawodnika...
00:01:24:...Terry'ego O'Reilly|"Diab?a Tasma?skiego".
00:01:27:Nigdy nie by? wielkim facetem, ale|podobnie jak ja, nie ba? si? niczego.
00:01:31:Przystojniacha, co! Ki
Subtitles for happy.end
dead, end, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1cd2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:26,920
- You know Mom hates when I'm late.
- I told you...
2
00:00:27,120 --> 00:00:30,120
we should have left earlier.
It's the same damn thing every year.
3
00:00:30,320 --> 00:00:33,080
It's always: "Where are my
blue shoes, dear?"
4
00:00:33,280 --> 00:00:35,880
Or: "Dad, I can't find
my Marilyn Bronson CD."
5
00:00:36,320 --> 00:00:38,680
- Marilyn Manson.
- Whatever her name is.
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,920
- She's a guy, dad.
- Marilyn? A guy?
7
00:00:44,200 --> 00:00:46,440
What's the world coming to?
8
00:01:56,600 --> 00:01:58,840
- Oh, boy...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,607 --> 00:02:32,099
Ãtimo dia para assistir a um jogo,
mas vamos pelo mais urgente.
2
00:02:32,311 --> 00:02:34,279
Há coisas
mais importantes a fazer.
3
00:02:38,717 --> 00:02:39,684
Thomas para Stevens.
4
00:02:43,889 --> 00:02:45,117
Chegaremos às 17h.
5
00:02:46,158 --> 00:02:46,954
Obrigado.
6
00:02:53,932 --> 00:02:57,026
<i>O time terá a chance
de ir para as finais.</i>
7
00:02:57,236 --> 00:02:58,897
<i>Seu maior torcedor,
o presidente...</i>
8
00:02:59,138 --> 00:03:01,663
<i>que não perdeu nenhum jogo,
não está aqui hoje.</i>
9
00:03:01,874 --> 00:03
Subtitles for happy.end
happy, feet, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,700 --> 00:01:23,700
??? ??????? ???????? Salah El-Din
???? ????? 0102944057
2
00:03:40,127 --> 00:03:43,434
<i>???? ????? ???????
?????? ??????...</i>
3
00:03:44,034 --> 00:03:46,347
<i>...??????? ???? ????...</i>
4
00:03:47,049 --> 00:03:49,754
<i>...????? ???? ?????...</i>
5
00:03:55,063 --> 00:03:56,074
"??????"
6
00:03:56,875 --> 00:03:58,678
?? ???? ????? -
??? -
7
00:03:59,681 --> 00:04:00,984
????? ??????
8
00:04:01,283 --> 00:04:02,585
???? ????? ??
9
00:04:02,986 --> 00:04:04,789
????? ?? ????? ????? ???????
10
00:04:05,299 --> 00:04:06,903
<i>...?? ????
Subtitles for happy.end
happy, feet, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, divx, robinxq,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,413 --> 00:01:27,732
<i>Maar hoe weet je dat?</i>
2
00:01:31,613 --> 00:01:33,808
<i>Heb je er echt maar ??n?</i>
3
00:01:36,053 --> 00:01:40,649
<i>Zoveel liedjes,</i>
<i>en toch voel ik me eenzaam.</i>
4
00:02:34,213 --> 00:02:36,602
Jongens. Jongens.
5
00:02:36,813 --> 00:02:39,122
Geef een meisje de ruimte.
6
00:03:32,253 --> 00:03:35,563
<i>Zijn ouders leerden elkaar</i>
<i>op de gebruikelijke manier kennen.</i>
7
00:03:35,773 --> 00:03:38,492
<i>Het liedje werd liefde...</i>
8
00:03:38,693 --> 00:03:41,890
<i>...en de liefde werd het ei.</i>
9
00:03:46,093 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{194}{265}Boomerang
{309}{377}- Toc, toc.|- Qui est l??
{381}{441}- Moi. Tu acceptes ma compagnie?|- Volontiers.
{604}{645}Doucement, Nick! Du calme!
{649}{680}Fiche le camp de l?, Nick.
{685}{753}- Excuse-moi, mon vieux. Allez.|- Je t'en prie.
{762}{819}- Pardon. Je reviens.|- Je t'en prie.
{879}{925}Allez, tu t'en vas d'ici!
{985}{1036}Merci de laisser un message|apr?s le bip.
{1059}{1134}Salut, tr?sor.|C'est l'heure de te lever, paresseux.
{1168}{1202}Salut, Polly.
{1214}{1273}Non, non.|J'allais t'appeler, justement.
{1288}{1323}Qu'on d?ne ce soir?
{1333}{1384}Oui, excellente id?e.|A 8 heures?
{1402}{1458}Mark, tu n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,417 --> 00:01:41,935
Com os c1primentos de
"PWYZON"
pwyzon@hotmail.com
2
00:01:52,821 --> 00:01:55,616
<i>N?o precisas de ser bonito,</i>
3
00:01:55,616 --> 00:01:56,575
<i>Auuuuugh!</i>
4
00:01:56,783 --> 00:01:59,286
<i>para me dares a volta.</i>
5
00:02:00,454 --> 00:02:00,954
<i>Yeaaah!</i>
6
00:02:01,371 --> 00:02:04,416
<i>Simplesmente preciso do teu
corpo, querido...</i>
7
00:02:04,416 --> 00:02:05,709
<i>Ol?</i>
8
00:02:05,709 --> 00:02:07,753
<i>...do crep?sculo at? ao amanhecer.</i>
9
00:02:07,753 --> 00:02:09,713
<i>? de mim que andas
? procuras.</i>
10
Subtitles for happy.end
30, 2006, 1, cd, greek, gr, happy, feet, www, mysubtitles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,425 --> 00:02:11,425
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:03:37,880 --> 00:03:41,180
?? ?????? ???? ???????????
?? ??? ??????? ?????...
3
00:03:41,780 --> 00:03:44,090
?? ???????? ????? ?????...
4
00:03:44,790 --> 00:03:47,490
? ??? ? ????? ????? ????.
5
00:03:52,790 --> 00:03:53,800
??????;
6
00:03:54,600 --> 00:03:56,400
- ?? ??????, ????? ???;
- ???.
7
00:03:57,400 --> 00:03:58,700
??????? ??? ?????.
8
00:03:59,000 --> 00:04:00,300
????? ?? ?????? ????.
9
00:04:00,700 --> 00:04:02,500
???! ?????? ??? ?????? ????
?? ???????? ???? ????.
10
00:04:03,010 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Niech pomy?l?...
00:00:10:Od czego by tu zacz???
00:00:13:Nowy Jork.
00:00:23:Wtorek.
00:00:24:WYST?PUJ?|l zn?w znalaz?em si? w barze.
00:00:27:W moim barze,
00:00:29:w ?rodku miasta|w ?rodku ?wiata.
00:00:34:Ten wiecz?r musi mi si? uda?.
00:00:37:Siedz?ca obok mnie babka|od dw?ch godzin
00:00:39:dotrzymuje mi kroku|w piciu drink?w.
00:00:42:Mo?e ju? czas,|?ebym si? przedstawi??
00:00:46:Mo?e tak.
00:00:48:Jestem...
00:00:50:...Tulley.
00:00:58:Mi?o ci? pozna?, Tulley.|Jestem Natalie.
00:01:01:No to do dna!
00:01:08:Koniec ''Happy Hour''.
00:01:12:Zawsze taki weso?y?
00:01:13:Kelly jest taki odk?d przegra?|wybory ''Miss America'' w '7 4.
00:01:21:- W??czyli sto?y
Subtitles for happy.end
happy, feet, 2006, 1, cd, czech, cs, happyf~, ass, happyf~,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResY: 681
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles+]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColor, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,24,16777215,65535,1258291200,1262501952,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,20,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:03:40.47,0:03:43.78,*Default,,0000,0000,0000,,Jejich rodièe se poznávajÃNobvyklou cesto
Subtitles for happy.end
in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, portuguese, pt, happy, feet, 2006, ts, xanax,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,650 --> 00:01:52,451
<i>N?o precisas de ser bonito,</i>
2
00:01:52,462 --> 00:01:53,409
<i>Auuuuugh!</i>
3
00:01:53,625 --> 00:01:56,109
<i>para me dares a volta.</i>
4
00:01:57,276 --> 00:01:57,800
<i>Yeaaah!</i>
5
00:01:58,192 --> 00:02:01,229
<i>Simplesmente preciso do teu
corpo, querido...</i>
6
00:02:01,230 --> 00:02:02,542
<i>Ol?</i>
7
00:02:02,545 --> 00:02:04,580
<i>...do crep?sculo at? ao amanhecer.</i>
8
00:02:04,598 --> 00:02:06,540
<i>? de mim que andas
? procuras.</i>
9
00:02:06,801 --> 00:02:09,639
<i>N?o precisas de experi?ncia,</i>
10
00:02:09,640 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
Shrek: Especial de Navidad
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,100
Hey, asi est? mejor.
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
?Todo limpio!
4
00:00:27,500 --> 00:00:31,100
<i>El viene cuando duermes
y sabe que lo esperas...</i>
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,650
?Qu? haces aqui Burro?
?Y de qu? est?s hablando?
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,450
?Estoy hablando de Santa Claus!
7
00:00:36,450 --> 00:00:39,450
Ya s?lo faltan 150 dias para Navidad,
nada puede ser mejor.
8
00:00:39,450 --> 00:00:41,150
Yo puedo estar mejor,
?qu? tal esto?
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,150
T