Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Happy Accidents Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x288 29.97fps 702.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{255}{345}Autor t?umaczenia nieznany.
{355}{445}Poprawki na podstawie t?umaczenia Jopanku.
{455}{545}Ringu.Team prezentuje
{1581}{1731}Szcz??liwy traf
{2645}{2707}Morderstwo?
{2708}{2767}Morderstwo? Sam!
{2768}{2893}- Nie zrobi?em tego.|- Nikt nie m?g?by tego zrozumie?.
{2894}{2983}My?la?em, ?e ?atwiej b?dzie|je?li opowiem ci po kawa?ku...
{2984}{3022}I to przetrawisz.
{3023}{3073}Przetrawi??
{3074}{3224}W?a?nie zrzuci?e? mi na g?ow?|niez?? bomb?!
{3251}{3337}Sp?jrz, sp?aszczy?a mnie na nale?nik!
{3338}{3403}S?uchasz mnie?
{3404}{3484}Tak, Ruby.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1726}- Szcz??liwy traf -
{2640}{2702}Morderstwo?
{2703}{2762}O Bo?e, Sam, morderstwo?
{2763}{2888}- To nie ja.|- To nie do poj?cia.
{2889}{2948}My?la?em, ?e ?atwiej b?dzie|jak b?d? ci m?wi? po trochu,
{2949}{3017}?eby? mog?a to po trochu przyswaja?.
{3018}{3068}Po trochu przyswaja??
{3069}{3219}W?a?nie spu?ci?e?|mi na g?ow? emocjonalne kowad?o!
{3246}{3332}Zobacz, jaka jestem sflacza?a!
{3333}{3398}S?uchasz mnie w og?le?
{3399}{3479}Tak, s?ucham ci?, Ruby.
{3480}{3535}S?ucham ci? ca?ym sercem.
{3536}{3598}Dlatego w?a?nie musia?em ci powiedzie?.
{3599}{3745}Dlatego musisz zrozumie?!
{3746}{3865}/I wtedy to poczu?am.
{3866}{3952}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2672}Crimã.
{2692}{2744}O, doamne, Sam.|Crimã.
{2762}{2819}- Nu am fost eu.|- Nimeni nu poate pricepe asta.
{2821}{2850}E prea mult.
{2853}{2945}Am crezut cã o sã fie mai uºor|dacã îþi spun câte puþin.
{2947}{3012}S-ar fi uitat câte puþin.
{3014}{3073}S-ar fi uitat câte puþin?
{3122}{3235}Tocmai mi-ai dat în cap|cu o nicovalã emoþionalã.
{3247}{3319}Priveºte-mã, sunt turtitã ca o clãtitã.
{3347}{3457}- Mãcar mã asculþi ?|- Te ascult, Ruby.
{3475}{3597}Te ascult din inimã|ºi de aceea trebuia sã-þi spun.
{3599}{3669}De aceea trebuie sã înþelegi.
{3736}{3834}{y:i}ªi atunci am simþit.
{3858}{3890}{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:27:Murder.
00:01:29:Oh, God, Sam. Murder?
00:01:31:-It wasn't me.|-Nobody could understand this.
00:01:33:It's too much.
00:01:34:I thought it would be easier|if I told you a little at a time.
00:01:38:It would sink in a little at a time.
00:01:40:Sink in a little at a time?
00:01:43:You just dropped an emotional...
00:01:46:...anvil on my head.
00:01:48:Look at me. I'm flat as a pancake.
00:01:51:-Are you even listening to me?|-I'm listening to you, Ruby.
00:01:55:I'm listening to you with all my heart...
00:01:57:...and that's why I had to tell you.
00:01:59:That's why you need to understand.
00:02:04:And that's when I felt it.
00:02:08:Felt what?
00:02:09:The fist.
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: angel, 04x1, 8, napisy, ns, s04e1, shiny, happy, people, s04e18,
original filename: Angel_04x18_(NAPiSY-50385).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{31}{125}NARRATOR: <i>Previously on</i> Angel:|- Connor, we're having a baby.
{131}{212}- We don't know if it's Cordy.|- Or what she's got baking in her oven.
{216}{283}Evil and pregnant?|I'm guessing it ain't cookies.
{289}{350}Took you long enough to figure it out.
{358}{388}[GLASS BREAKING]
{395}{428}ANGEL:|Connor, wait!
{433}{469}Come on!
{479}{583}Maybe there's another way. A way|to bring our baby into the world now.
{587}{630}- How?|- I'll need some special things.
{635}{675}[SOBBING]
{680}{713}[BLOOD SPLATTERS]
{777}{865}It's coming.|The beginning of a new world.
{87
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 696.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3216}{3247}Nie.
{3303}{3524}Happy End
{5101}{5271}Zr?b to.|Zr?b to.
{6297}{6333}Nie zapomn? ci?.
{7416}{7505}Nie cierpi? by? samotny...
{9095}{9160}Hej, nie dosy? ci?
{9367}{9416}S?uchaj no, czemu ju? nie sko?czysz?
{9422}{9487}To nie jest biblioteka jakby? nie wiedzia?...
{9722}{9875}Tutaj prowadz? biznes.|A ty nosisz garnitur.
{9880}{9955}Na mi?o?? bosk?,|nie prowadz? ogranizacji dobroczynnej.
{10241}{10278}Gdzie mam to po?o?y??
{10343}{10375}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2672}Crimã.
{2692}{2744}O, doamne, Sam.|Crimã.
{2762}{2819}- Nu am fost eu.|- Nimeni nu poate pricepe asta.
{2821}{2850}E prea mult.
{2853}{2945}Am crezut cã o sã fie mai uºor|dacã îþi spun câte puþin.
{2947}{3012}S-ar fi uitat câte puþin.
{3014}{3073}S-ar fi uitat câte puþin?
{3122}{3235}Tocmai mi-ai dat în cap|cu o nicovalã emoþionalã.
{3247}{3319}Priveºte-mã, sunt turtitã ca o clãtitã.
{3347}{3457}- Mãcar mã asculþi ?|- Te ascult, Ruby.
{3475}{3597}Te ascult din inimã|ºi de aceea trebuia sã-þi spun.
{3599}{3669}De aceea trebuie sã înþelegi.
{3736}{3834}{y:i}ªi atunci am simþit.
{3858}{3890}{y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2637}{2672}Crimã.
{2692}{2744}O, doamne, Sam.|Crimã.
{2762}{2819}- Nu am fost eu.|- Nimeni nu poate pricepe asta.
{2821}{2850}E prea mult.
{2853}{2945}Am crezut cã o sã fie mai uºor|dacã îþi spun cîte puþin.
{2947}{3012}S-ar fi uitat cîte puþin.
{3014}{3073}S-ar fi uitat cîte puþin ?
{3122}{3235}Tocmai mi-ai dat în cap|cu o nicovalã emoþionalã.
{3247}{3319}Priveºte-mã, sînt turtitã ca o clãtitã.
{3347}{3457}- Mãcar mã asculþi ?|- Te ascult, Ruby.
{3475}{3597}Te ascult din inimã|ºi de aceea trebuia sã-þi spun.
{3599}{3669}De aceea trebuie sã înþelegi.
{3736}{3834}{y:i}ªi atunci am simþit.
{3858}{3890}{y:i}Ce ai simþit ?
{3892}{3929}Pumnul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1726}- Szcz??liwy traf -
{2640}{2702}Morderstwo?
{2703}{2762}O Bo?e, Sam, morderstwo?
{2763}{2888}- To nie ja.|- To nie do poj?cia.
{2889}{2948}My?la?em, ?e ?atwiej b?dzie|jak b?d? ci m?wi? po trochu,
{2949}{3017}?eby? mog?a to po trochu przyswaja?.
{3018}{3068}Po trochu przyswaja??
{3069}{3219}W?a?nie spu?ci?e?|mi na g?ow? emocjonalne kowad?o!
{3246}{3332}Zobacz, jaka jestem sflacza?a!
{3333}{3398}S?uchasz mnie w og?le?
{3399}{3479}Tak, s?ucham ci?, Ruby.
{3480}{3535}S?ucham ci? ca?ym sercem.
{3536}{3598}Dlatego w?a?nie musia?em ci powiedzie?.
{3599}{3745}Dlatego musisz zrozumie?!
{3746}{3865}/I wtedy to poczu?am.
{3866}{3952}-
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: that, 7, s, show, 06x1, napisy, ns, 61, happy, jack,
original filename: That_70s_Show_06x17_(NAPiSY-70201).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wi?c to s? zdj?cia mojej mamy w Kankoon,|zaraz po tym jak mnie porzuci?a.
00:00:08:Teraz przejd?my do zdj?? mamy z Acapulco,|zaraz po tym jak mnie porzuci?a.
00:00:13:Nie mog? uwierzy?,|?e twoja mama wygl?da tak dobrze w bikini.
00:00:16:Udaje jej si? zach?ci? mnie do stania si? ni?.
00:00:20:Czy bikini nie jest wspania?ym wynalazkiem?
00:00:23:Wyobra?cie sobie pierwszego Azteka, kt?ry powiedzia?:|Chc? zobaczy? wi?cej brzucha.
00:00:28:Tak, Meksykanie s? tacy...|pomys?owi.
00:00:32:Eric, nie b?d? taki naiwny.
00:00:34:Wszyscy wiedz?, ?e to Francuzi wynale?li bikini.
00:00:37:Meksykanie dodali topy, bo s? katolikami.
00:00:41:To kolejny dobry przyk?ad jak religia dzieli...|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T³umaczone ze s³uchu.|@Seba
00:00:44:Wersja robocza wiêc wymaga poprawek.
00:01:03:"Tupot Ma³ych Stóp"
00:01:46:"Nie musisz byæ piêkny,|¿ebyŠmnie krêci³.."
00:01:54:"Ja tylko potrzebujê twojego cia³a dziecinko.."
00:01:58:-"CzeÅæ, czy to mnie szukasz?.."
00:02:03:-"Nie musisz byæ doÅwiadczony..."
00:02:06:-"WeŸ te z³amane skrzyd³o..."
00:02:11:-"Ja siê wszystkim zajmê...'
00:02:14:-"Pogadajmy o eX dziecinko,| pogadajmy o tobie i mnie.."
00:02:19:-"Nie musisz byæ bogaty..."
00:02:34:Ch³opcy, ch³opcy.
00:02:37:Dajcie mi szansê.
00:02:41:"Od kiedy moje kochanie mnie zostawi³o..
00:02:43:..nie mia³em dok¹d iÅæ..
00:02:53:..Czujê siê taki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:HAPP GlLMORE
00:00:52:My name is Happy Gilmore.
00:00:55:Ever since l was old enough to skate,|l loved hockey.
00:00:59:l wasn't really|the greatest skater.
00:01:02:But that didn't keep my dad|from teaching me...
00:01:06:...the secret of making|a great slap shot.
00:01:10:My dad worshipped hockey.|My mom didn't.
00:01:14:So she moved to Egypt, where there's|not a hockey rink within 1500 miles.
00:01:20:Dad took me to games|to see our favorite player...
00:01:22:...Terry O'Reilly,|''The Tasmanian Devil''.
00:01:25:He wasn't a big guy,|but he feared nobody, just like me.
00:01:29:Handsome fellow, huh? He said|when l grew up, l could be anything.
00:01:35:But all l ever w
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: happy, accidents, eng, 2, 3, and, 9, fps, 2000, 97, 6,
original filename: Happy Accidents - Eng - 23 And 29 FPS - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2657}{2686}Murder.
{2703}{2746}Oh, God, Sam. Murder?
{2761}{2809}-It wasn't me.|-Nobody couId understand this.
{2811}{2835}It's too much.
{2837}{2914}I thought it wouId be easier|if I toId you a IittIe at a time.
{2916}{2970}It wouId sink in a IittIe at a time.
{2972}{3021}Sink in a IittIe at a time?
{3062}{3112}You just dropped an emotionaI...
{3114}{3156}...anviI on my head.
{3166}{3226}Look at me. I'm fIat as a pancake.
{3249}{3341}-Are you even Iistening to me?|-I'm Iistening to you, Ruby.
{3356}{3408}I'm Iistening to you with aII my heart...
{3411}{3458}...and that's why I had to teII you.
{3460}{3518}That's why you n
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: happy, endings, napisy, ns, 2005, limited, proper, alliance, cd, 1, 2,
original filename: Happy_Endings_(NAPiSY-74366).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczenie: JIMo - poprawki wskazane
00:00:09:synchro do wersji:|/LUCYS/
00:00:16:SZCZ?LIWE ZAKO?CZENIA
00:00:26:Poczekaj!
00:00:31:Poczekaj!
00:00:45:O, Bo?e! O, m?j Bo?e!
00:00:48:O m?j Bo?e!
00:00:49:O, m?j Bo?e! O, m?j Bo?e!
00:00:51:- Nie widzia?am jej! Nie widzia?am jej!|- O, m?j Bo?e!
00:00:54:O, m?j Bo?e, tak mi przykro!|Nie widzia?am jej!
00:00:56:Masz kom?rk??! Dzwo? na 911!
00:00:58:O, Bo?e!
00:01:04:Hej, wszystko z ni? w porz?dku?
00:01:06:Nie wiem!
00:01:08:911? Tak, prosz? si? pospieszy?,|potrzebujemy szybko ambulansu.
00:01:15:ONA ?YJE. NIKT NIE UMRZE W TYM
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: happy, endings, napisy, ns, 2005, limited, proper, alliance, cd, 1, 2,
original filename: Happy_Endings_(NAPiSY-73122).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{633}{661}Wait!
{762}{789}Wait!
{1089}{1162}My God! Oh, my God!
{1164}{1197}Oh, my God!
{1198}{1237}Oh, God! Oh, my God!
{1238}{1297}- I didn't see her! I didn't see her!|- Oh, my God!
{1298}{1342}Oh, my God, I'm so sorry!|I didn't see her!
{1344}{1399}Do you have a cell?! Call 911!
{1401}{1432}Oh, God!
{1535}{1602}Hey, is she all right?
{1604}{1633}I don't know!
{1635}{1711}911? Yes, hurry,|we need an ambulance quick.
{2859}{2894}My tapes.
{3370}{3397}Sorry.
{3657}{3735}This is cool, isn't it?
{3963}{4067}I, uh...I ran with scissors.
{4069}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1573}{1680}Supplied by divx.NeKryXe.com
{2630}{2659}Murder.
{2685}{2728}Oh, God, Sam. Murder?
{2754}{2802}-It wasn't me.|-Nobody couId understand this.
{2814}{2838}It's too much.
{2845}{2922}I thought it wouId be easier|if I toId you a IittIe at a time.
{2940}{2994}It wouId sink in a IittIe at a time.
{3007}{3056}Sink in a IittIe at a time?
{3115}{3165}You just dropped an emotionaI...
{3177}{3219}...anviI on my head.
{3240}{3300}Look at me. I'm fIat as a pancake.
{3339}{3431}-Are you even Iistening to me?|-I'm Iistening to you, Ruby.
{3468}{3520}I'm Iistening to you with aII my heart...
{3533}{3580}...and that's why I had to teII you.
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: happy, endings, napisy, ns, 2005, limited, proper, alliance, cd, 1, 2,
original filename: Happy_Endings_(NAPiSY-73122).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{633}{661}Wait!
{762}{789}Wait!
{1089}{1162}My God! Oh, my God!
{1164}{1197}Oh, my God!
{1198}{1237}Oh, God! Oh, my God!
{1238}{1297}- I didn't see her! I didn't see her!|- Oh, my God!
{1298}{1342}Oh, my God, I'm so sorry!|I didn't see her!
{1344}{1399}Do you have a cell?! Call 911!
{1401}{1432}Oh, God!
{1535}{1602}Hey, is she all right?
{1604}{1633}I don't know!
{1635}{1711}911? Yes, hurry,|we need an ambulance quick.
{2859}{2894}My tapes.
{3370}{3397}Sorry.
{3657}{3735}This is cool, isn't it?
{3963}{4067}I, uh...I ran with scissors.
{4069}{
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: happy, accidents, 2000, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Happy Accidents (2000) - JaguaR - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:25,000
Ãeviren: JaguaR @2004
2
00:01:50,825 --> 00:01:51,867
Cinayet.
3
00:01:52,702 --> 00:01:54,287
Oh Tanrým, Sam. Cinayet mi?
4
00:01:55,121 --> 00:01:56,789
- Ben deðildim.
- Bunu kimse anlayamaz.
5
00:01:57,206 --> 00:01:58,040
Bu çok fazla.
6
00:01:58,332 --> 00:02:00,960
Sana bir ara azýcýk anlatsaydým
daha kolay olurdu diye düþündüm.
7
00:02:01,586 --> 00:02:03,588
Saplanýp kalýrdý bir zamanda.
8
00:02:04,005 --> 00:02:05,673
Bir zamanda saplanýp kalmak mý?
9
00:02:07,758 --> 00:02:09,510
Kafamýn üzerine...
10
00:02:09,927
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: happy, endings, napisy, ns, limited, dvdscr, hls, cd, 1, 2,
original filename: Happy_Endings_(NAPiSY-74361).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczenie do HLS: JIMo - poprawki wskazane
00:00:10:Get by Mastek
00:00:16:SZCZ?LIWE ZAKO?CZENIA
00:00:26:Poczekaj!
00:00:31:Poczekaj!
00:00:45:O, Bo?e! O, m?j Bo?e!
00:00:48:O m?j Bo?e!
00:00:49:O, m?j Bo?e! O, m?j Bo?e!
00:00:51:- Nie widzia?am jej! Nie widzia?am jej!|- O, m?j Bo?e!
00:00:54:O, m?j Bo?e, tak mi przykro!|Nie widzia?am jej!
00:00:56:Masz kom?rk??! Dzwo? na 911!
00:00:58:O, Bo?e!
00:01:04:Hej, wszystko z ni? w porz?dku?
00:01:06:Nie wiem!
00:01:08:911? Tak, prosz? si? pospieszy?,|potrzebujemy szybko ambulansu.
00:01:15:ONA ?YJE. NIKT NIE UMRZE W TYM FILMIE, NIE NA EKRANIE.|TO KOMEDIA, W PEWNYM SENSIE.
00:01:21:NAST?PNE WYDARZENIA MIA?Y MIEJSCE 20 LA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:HAPPY GILMORE
00:00:53:Nazywam si? Happy Gilmore.
00:00:55:Odk?d tylko mog?em je?dzi? na ?y?wach,|kocha?em hokej.
00:01:00:Nigdy nie by?em najlepszym ?y?wiarzem.
00:01:04:Ale to nie przeszkadza?o mojemu tacie|w przekazaniu mi...
00:01:07:...tajemnicy jak wykona? wielkie uderzenie.
00:01:12:M?j ojciec uwielbia? hokej.|Mama nie.
00:01:15:I dlatego przeprowadzi?a si? do Egiptu,|gdzie nie ma lodowiska w promieniu 2000 km.
00:01:21:Tata zabiera? mnie na mecze, aby?my|mogli ogl?da? naszego ulubionego zawodnika...
00:01:24:...Terry'ego O'Reilly|"Diab?a Tasma?skiego".
00:01:27:Nigdy nie by? wielkim facetem, ale|podobnie jak ja, nie ba? si? niczego.
00:01:31:Przystojniacha, co! Ki
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: happy, accidents, 2000, jaguar, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, okubeni,
original filename: Happy Accidents (2000) - JaguaR - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:25,000
Ãeviren: JaguaR @2004
2
00:01:27,700 --> 00:01:28,700
Cinayet.
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,000
Oh Tanrým, Sam. Cinayet mi?
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
- Ben deðildim.
- Bunu kimse anlayamaz.
5
00:01:33,800 --> 00:01:34,600
Bu çok fazla.
6
00:01:34,900 --> 00:01:37,400
Sana bir ara azýcýk anlatsaydým
daha kolay olurdu diye düþündüm.
7
00:01:38,000 --> 00:01:39,900
Saplanýp kalýrdý bir zamanda.
8
00:01:40,300 --> 00:01:41,900
Bir zamanda saplanýp kalmak mý?
9
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Kafamýn üzerine...
10
00:01:46,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Do wydania:|{c:{preview}00ff}700MB (734 033 920) / 640x272
{102}{202}<<T?umaczenie:>>|{y:b}{c:$ff0000}Quentin|<<quentin@bocznica.org>>
{287}{370}{Y:i}Oto historia Alberta DeSalvo, Dusiciela z Bostonu
{380}{470}{Y:i}Film oparty na faktach.
{680}{775}[Transmisja z bosto?skiej parady ku czci kosmonautom.]
{1575}{1650}{s:36}{y:b}{c:22cc}DUSICIEL Z BOSTONU
{1657}{1750}{c:$ff0000}W rolach g??wnych:
{2480}{2546}{c:$ff0000}Muzyka:
{2609}{2675}{c:$ff0000}Zdj?cia:
{3357}{3443}{c:$ff0000}Scenariusz na podstawie ksi??ki Gerolda Franka:
{3667}{3745}{c:$ff0000}Re?yseria:
{4584}{4629}Wejd?. W?a?nie sko?czyli?my.
{4712}{4791}- Od jak dawna nie ?y
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: maratonci, trce, pocasni, krug, marathon, family, the, napisy, ns,
original filename: Maratonci_trce_pocasni_krug_Marathon_Family_The_(NAPiSY-53556).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{461}{609}Balkan Film presents:
{639}{760}Our great king killed
{2839}{3174}Marathoners Are Running The Honorary Round
{6136}{6233}Six months later, a town in Serbia
{8127}{8188}He is finished.
{8394}{8510}Good afternoon priest Djura.
{10365}{10408}He was a long man.
{10409}{10484}He wasn't long but tall.
{10485}{10535}He is tall when he is alive,
{10536}{10619}and when he is dead, he is long.
{10620}{10692}My daddy says that every man has|three measures:
{10693}{10755}height, width and length.
{10758}{10844}Coffin store "SECOND LODGING"
{11810}{11888}What is this: 2m 28cm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{125}Napisy by Neo
{2105}{2151}W?a?nie pr?buj? Ci powiedzie?, ?e...
{2153}{2205}nie mo?emu pozwoli? sobie|by? tu d?u?ej zosta?a.
{2207}{2263}Zalegasz z op?atami|za 2 miesi?ce.
{2265}{2316}Jest m?j,|i nie zabierzecie go mi.
{2318}{2415}Przeczytaj testament, Nell.|Jest wyra?nie powiedziane, ?e:
{2417}{2481}"Wykonawca ma prawo|zarz?dza?...
{2483}{2560}swoj? w?asno?cia|tak jak mu si? podoba".
{2562}{2631}- On nie jest nawet cz?onkiem rodziny.|- Mo?e i nie.
{2633}{2706}Ale mama uwa?a?a, ?e Lou|b?dzie lepiej przygotowany...
{2708}{2767}do tych|niemi?ych szczeg???w ni? ty.
{2769}{2832}"Niemi?ych szczeg???w"?
{2834}{2907}Co ja robi?am przez|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3381}{3427}Nasz makaron dzi? wieczorem...
{3429}{3451}to m?twa ravioli w cytrynowym rosole...
{3453}{3525}z paseczkami koziego sera|i mam r?wnie? sa?atk? "Arugula Caesar".
{3572}{3594}na danie g??wne dzi? wieczorem, polecam|mielone z miecznika z przecierem cebulowym,
{3596}{3668}krwisto pieczon? pier? kuropatwy z|malinowym coulis i szczawiem.
{3668}{3740}...i wiejskiego kr?lika z grilla|z francuskimi zio?ami.
{3740}{3812}Nasz makaron dzi? wieczorem to m?twa ravioli|w cytrynowym rosole.
{4004}{4076}Bo?e, nienawidz? tego miejsca.|To marna restauracja. Dlaczego nie jeste?my w Dorsji?
{4100}{4172}Bo Bateman nie da? szefowi lokalu.
{4220}{4266}C
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, polish, polski, napisy,
original filename: 26133-Before The Devil Knows You Re Dead ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2118}{2226}Co siê sta³o?|JesteÅmy po Ålubie.
{2354}{2426}Czy to zmowa?
{2460}{2559}Nie s¹dzê,|bo zabra³eŠmnie ze sob¹.
{2559}{2634}To jest to samo.
{2655}{2710}Co...
{2754}{2859}co to by³ za stary film?
{2922}{3030}Twierdz¹cy, ¿e naprawdê|nas nie ma.
{3043}{3119}To musi byæ to.
{3213}{3297}Poczuj moje serce.
{3357}{3443}Do¿yjesz do obiadu?
{3574}{3625}Dopiero potem.
{3928}{4015}Uwielbiam takie ¿ycie.
{4101}{4253}Zaoszczêdzê, byÅmy zostali|w Brazylii do koñca ¿ycia.
{4363}{4442}PomyÅlê o tym.
{4766}{4861}MyÅlisz, ¿e tak|to jest byæ z dala?
{5138}{5218}Kotku,
{5247}{5325}gdzie zniknê³aÅ?
{5365}{5448}Nie rób tego sobie.
{5475}{5564}Wszystko jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:KR?L ?EBRAK?W
00:01:42:-Mistrzu.| -Jestem gotowy.
00:02:23:-Musisz by? bardzo zm?czony, Mistrzu! | -Mistrzu! Otrzyj pot z czo?a.
00:02:34:-Doradco! Co on tam gryzmoli?| -Imi?!
00:02:37:?wietnie! Mistrz potrafi napisa? |w?asne imi?.
00:02:40:Tak.
00:02:47:?wi?te s?owa!
00:02:49:Odejd?!
00:02:52:?wi?te s?owa! Zupe?nie jak wa?ki |i taniec Feniksa.
00:02:57:Mistrzu!| To jest do g?ry nogami.
00:02:59:Tsan-Ar-Ha-Cha-Su!| Dobry ch?opak!
00:03:03:Ale nie b?d? zbyt dumny | z siebie. Dobrze?!
00:03:06:Ojcze! Niewielu z naszej rodziny |potrafi zapisa? Su-Cha-Ha-Ar.
00:03:09:Od czas?w za?o?yciela przodka.
00:03:13:Teraz to co innego. M?j syn, |a tw?j wnuk, Tsan, potrafi pisa?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890
00:00:42:Tais Toi|PRZYJACIEL GANGSTERA
00:01:00:t?umaczenie: ?aba i ?uku cuzamen do kupy
00:01:02:Mn?stwo poprawek + zmiana t?umaczenia + kompletne resynchro:|portia (bcpt(at)wp.pl)
00:02:17:?apy w g?r?! To napad!
00:02:19:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:24:Co to jest?
00:02:25:To Yeny, prosz? Pana
00:02:26:Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:28:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny.| Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:30:Zamkij si?! Potrzeb?j? Euro!|Porz?dnych francuskich euro!
00:02:33:Przed chwil? jeszcze mia?em!|Japo?ce zabra?y wszystkie.
00:02:36:Ukradli?
00:02:37:-Nie, wymienili na Japo?skie Yeny|-Chole
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: letjat, zhuravli, cranes, are, flying, the, napisy, ns, 1957, dvdivx, clio,
original filename: Letjat_zhuravli_Cranes_Are_Flying_The_(NAPiSY-52615).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{80}MOSFILM
{80}{280}<<< T?umaczenie na podstawie angielskich VobSub?w: Kozi|Napisy powsta?y przy odrobinie silnej woli|aby nie zapomnie? angielskiego w czasie wakacji ;-)
{280}{480}Praca ta jest ca?kowicie hobbystyczna, nie jest wolna od b??d?w,|poprawki i komentarze mile widziane. Teksty piosenek (2) i|wierszyk (2 linijki) nie zosta?y przet?umaczone!
{480}{530}Wkr?tce kolejny klasyk....... >>>
{818}{873}Zaczekaj, wiewi?reczko!
{876}{919}Masz, za???.
{1019}{1048}Sp?jrz!
{1164}{1235}?uriawie niczym statki,|?egluj? po niebie...
{1239}{1307}I bia?e i szare,|ze swoimi d?ugimi dziobami, lec?!
{1310}{1355}Patrz!
{1661}{1708}Widzisz...
{1754
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: robin, of, sherwood, the, making, series, 1, 2, part, napisy, ns,
original filename: Robin_of_Sherwood_-_The_Making_of_Series_1_2_part_1_(NAPiSY-53385).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Kiedy teraz o tym my?l?, to jawi|mi si? to, jak pobyt w liceum.
00:00:08:Tak, pierwsze tygodnie|by?y bardzo wa?ne.
00:00:11:Nie tylko ze wzgl?du na uczenie si? szermierki, walki|kijem, jazdy konnej czy strzelania z ?uku...
00:00:17:Ale poniewa? zwi?zali?my si? ze sob?|i to w bardzo kr?tkim czasie.
00:00:20:Stali?my si? "Weso?? Kompani?". Dos?ownie po 5 minutach|wiedzieli?my, ?e to przyja?? na ca?e ?ycie.
00:00:26:Wi?zi, jakie narodzi?y si? w czasie kr?cenia "Robina|z lasu Sherwood", nale?? do tych unikatowych.
00:00:32:Nie uczestniczy?em w ?adnej innej produkcji,|gdzie ludzie sp?dzaliby ze sob?
00:00:36:tyle czasu na planie,|co poza nim.
00:00:38:Uwa?am, ?e to|niesamowite.
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: marche, de, lempereur, la, march, of, the, penguins, emperors, journey, napisy, pl, 2005, {border},
original filename: Marche_de_lempereur_La_March_of_the_Penguins_Emperors_Journey_The_(NAPiSY-72880).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info| XVID 699 MB
00:00:02:napisy pobrano z | http://border-zgierz.republika.pl
00:00:05:Polskie literki by YarekeS ;)
00:00:10:Antarktyka, biegun po?udniowy | ?rednia temperatura : -40 stopni| Nadchodz?ca zima b?dzie trwa?a 9 miesi?cy
00:01:37:Jest kilka innych miejsc, |do kt?rych jest si? trudniej dosta? na ?wiecie
00:01:41:Ale nie ma ?adnego, na kt?rym by?oby ci??ej ?y?
00:01:45:?rednia temperatura to oko?o 58 stopni poni?ej zera| kiedy nie ma s?o?ca
00:01:53:Nie zawsze tak by?o| Antarktyka by?a kiedy? atrakcyjnym miejscem
00:01:59:Zalesionym i t?tni?cym ?yciem
00:02:02:Ale wtedy kontynent zacz?? dryfowa? na po?udnie
00:02:06:I do czasu, kiedy sko?czy? dryfowa?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}{C:$aaccff}T?umaczenie: kampai|poprawki: Juri24
{200}{333}{C:$aaccff}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{743}{843}/A teraz ci?gle na ?ywo 84WHAS...
{865}{901}/w Louisville Kentucky...
{905}{1016}/program radiowy, kt?ry wy uznajecie|/za najlepszy od o?miu lat.
{1020}{1088}/Program Davida Dailey.
{1092}{1158}/Na 84WHAS.
{1168}{1236}M?wi David Dailey z San Ontario w Kanadzie.
{1236}{1316}Rozmawiam z panem Bobem Lentzem,|dzi?kuj?, ?e znalaz? pan dla mnie czas.
{1316}{1363}Rozmowa z tob?, David,|to sama przyjemno??.
{1367}{1487}Jestem p
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: x, files, the, 02x0, 6, napisy, ns, s02e0, ascension, dvdivx, trix, s02e06,
original filename: X-Files_The_02x06_(NAPiSY-71256).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{469}{517}Mulder, To ja.
{517}{584}Wyda?y?o si? co? niesamowitego.
{584}{668}Ten kawa?ek metalu kt?ry wyj?li z Duane Barry ...
{671}{722}... ma w sobie jaki? tekst, kod.
{722}{816}Wprowadzi?am to pod skaner,|i wyszed? jaki? numer seryjny.
{816}{896}Czym to jest do do diab?a, Mulder?|To wygl?da ja ...
{896}{979}To tak jak by kto? u?ywa? tego do katalogowania nas..
{1113}{1161}- Szybciej!
{1161}{1242}- Mulder!Potrzebuj? twojej pomocy!Mulder!
{1681}{1766}We? dwoje do zespo?u ...
{2525}{2585}We? do labolatorum.
{3037}{3083}- Mulder!|- Lady ...
{3107}{3160}Potrzebuj? twojej pomocy!|Mulder!
{3398}{3432}Mulder!
{3454
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: bones, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, the, man, in, bear, s01e04, beartxt,
original filename: Bones_01x04_(NAPiSY-73779).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{143}{187}Ju? wiemy, co zabi?o nied?wiedzia.
{188}{227}A kto tu jest weterynarzem, Sherman?
{228}{291}Ty jeste?, Denise.|A kto jest stra?nikiem parku?
{291}{323}To by?by? ty, Sherman.
{323}{365}W?a?nie, dlatego ja wiem, co go zabi?o.
{365}{452}Przestraszony obozowicz strzeli? do niego|z Winchester Magnum 338.
{452}{525}A rozumiem-- obawiasz si?, ?e nie oka?e|szacunku dla duch?w nied?wiedzi.
{526}{573}Poniewa? mam lepsze rzeczy do robienia ni?
{576}{643}czekanie na Ciebie ?eby? mi powiedzia?a|co? o czym ju? wiem.
{643}{706}Prawo m?wi, ?e musze mie? j
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: ally, mcbeal, 01x0, 2, napisy, ns, bcbeal, season, 1, positions,
original filename: Ally_McBeal_01x02_(NAPiSY-71052).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:movie info: 576x416 29,969fps 345,7 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:05:To ta para.| My?lisz?
00:00:07:Absolutnie.
00:00:08:S? wystarczaj?co obcis?e ?eby pokaza? Twoj? figur?,| ale nic nie sp?aszczaj?.
00:00:12:Widzisz jak podnosi i zaokr?gla?
00:00:14:Masz troch? miejsca w udach.
00:00:17:Tak. To ta para.
00:00:20:O?lep?em. Co si? dzieje?
00:00:22:Ally ma dzisiaj pierwsz? randk? z Cheanie'm.
00:00:24:I tak ?wiczysz?| To ?wietnie.
00:00:28:Decyduj? co za?o??.| Czego chcesz?
00:00:30:Wszed?em po poczu?em| d?ins. Ale od jednej pary? Nie wierz?...
00:00:35:Aa, dlatego.|- D?ins nie ma zapachu.
00:00:39:Dobra. Jak wolicie.
00:00:49:Co robicie?
00:00:52:Rich
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: under, siege, 2, dark, territory, napisy, ns, 1995, internal, twist,
original filename: Under_Siege_2_Dark_Territory_(NAPiSY-54854).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 528x288 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:Zripowane przez: Kris & lukasfr |lukasfr@wp.pl
00:00:12:Dopasowane do wersji Under.Siege.2.1995.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.avi| by Hudini
00:00:48:LIBERATOR 2
00:03:00:Ciesz? si?, ?e zd??y?e?.
00:03:02:Za nic bym tego nie przepu?ci?.
00:03:04:Instytut Meteorologiczny, |dow?dztwo NASA.
00:03:07:Przyst?pujemy do kontroli satelity Gulf-001.
00:03:14:Wprowadzi? has?o.
00:03:19:Wprowadzi? aktualne has?o |kapitan?w Trillinga i Gilder.
00:03:27:TRANSFER ZAKO?CZONY
00:03:38:Mamy go.
00:03:41:Potwierdzam...
00:03:42:przej?cie satelity Gulf-001 . |Dzi?kujemy, Houston.
00:03:46:Zobaczmy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][38]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
[40][49]Sytuacja jest taka,
[51][99]mamy ci?gle ok. 200 potencjalnie|zara?onych ludzi na obszarze Waszyngtonu,
[101][119]kt?rzy zjedli zainfekowane pomidory.
[121][135]Ja jeszcze nawet kawy nie wypi?em.
[137][165]Jakie? poszlaki dotycz?ce ich to?samo?ci?
[167][197]Tak, zidentyfikowali?my o?miu|sta?ych klient?w straganu warzywnego.
[199][206]Byli zara?eni?
[208][252]Pi?ciu by?o czystych,|dw?ch zara?onych, ale ich z?apali?my.
[254][263]Z?apani na uczynku.
[265][293]Oni maj? swoisty spos?b|na rozprzestrzenianie infekcji.
[295][302]To prawda.
[304][321]Cz?owiek, kt?rego z?apali?my w Georgetown
[323][373]wiedzia?, ?e sex bez zabezpieczenia,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2124}{2197}Hej, cz?owieku!|Nie masz tam za ma?o ?wiat?a?
{2244}{2292}Chod?, co? ci poka??.
{2304}{2352}Chc?, ?eby? to sfilmowa?.
{2352}{2430}Uwa?acie nas za pozbawionych|kultury dzikus?w, co?
{2484}{2554}A ja na przyk?ad 9 lat|uczy?em si? ?aciny.
{2616}{2698}Zr?b klasyczne uj?cie,|?ebym by? w samym ?rodku kadru.
{2712}{2754}Zabili mi syna.
{2832}{2867}Kr?? to.
{2976}{3016}Nasza robota.
{3072}{3146}Za?atwili?my ich cz?owieku,|jak za porucznika.
{3204}{3236}Kr??!
{17652}{17704}Szefie, przywie?li Wolfa.
{17748}{17789}Niech wejdzie.
{17952}{18015}-Gdzie by?e??|-Co? mnie zatrzyma?o.
{18024}{18091}-Policja?|-To nic takiego, za?atwi? to.
{18
Subtitles for Happy Accidents Napisy Ns
keywords: friends, 02x0, 7, napisy, ns, s02e0, dvd, ross, finds, out, s02e07,
original filename: Friends_02x07_(NAPiSY-51742).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}O co chodzi?|Czy ja ?le wygl?dam?
{175}{}Mo?e jest we mnie|co? odpychaj?cego?
{275}{}Jak impreza?
{300}{}Samo dno. Babka|przesz?a przeze mnie na wylot.
{400}{}Co jest? Jestem taki brzydki?
{475}{}Nic podobnego. Jeste? poci?gaj?cy.
{525}{}Ja to znam.
{575}{}Kiedy troch? przytyj?,|w?tpi? we wszystko.
{775}{}Ja przyty?em?
{825}{}Czy ty. . .?
{925}{}Nie przyty?e?.|Zmagazynowa?e? t?uszcz.
{1050}{}Nie mam pracy, potrzebuj? celu.
{1125}{}Mo?e razem potrenujemy?
{1175}{}Chcia?bym, ale to przeszkadza|w b?ogim wylegiwaniu si?.
{1275}{}Prosz?.
{1300}{}Pozw?l jej!
{1350}{}Zgoda.
{1375}{}Ale je?li w lycrze mam|wi?ksze cycki ni? ty, to wrac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1288}{1380} O m?j Bo?e, Matt. Vicki w?a?nie mi powiedzia?a,| ?e dzi? wieczorem jest odjazdowa impreza.
{1383}{1452} - No co ty. Gdzie?|- Kole?, dzi? jest wielka impreza.
{1455}{1499} - Super. Wkr?camy si??|- Nie stary, po prostu idziemy.
{1503}{1571} - S?ysza?em o dzisiejszej imprezie.|- S?ysza?e? o imprezie, stary?
{1575}{1643} Ooo, m?j Bo?e. S?ysza?a??|Mike definitywnie rzuci? Amand?.
{1647}{1715} W?a?nie s?ysza?am, ?e Mike Dexter|zerwa? z Amand? Beckett.
{1719}{1763} W?a?nie zerwa? z Amand?.|Ca?kiem przed chwil?.
{1767}{1859} Co? To by? ca?kowicie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3864}{3920}Zdmuchn??e? ?wieczki na dole?
{3996}{4027}Tak.
{4080}{4116}Sp?jrz na to.
{4116}{4188}Gipsowa cornucopia|na ?wi?to Dzi?kczynienia.
{4200}{4249}Co to jest cornucopia?
{4260}{4301}R?g obfito?ci.
{4332}{4368}Nie teraz.
{4368}{4429}Teraz mamy dekoracje na Halloween.
{4524}{4575}- Dobranoc.|- Dobranoc.
{4776}{4821}JESTEM POD ??KIEM
{5064}{5099}Sprawd?!
{5460}{5508}To tylko ?art Antona.
{5580}{5652}Nasz ma?y ?obuziak| nigdy by tego nie zrobi?.
{5664}{5712}Nie jest ju? bobasem.
{5712}{5800}Anton nie ruszy?by ty?ka z kanapy| nawet, gdyby dom si? pali?.
{5820}{5895}Nie raczy? mi pom?c |przy wystroju na Halloween.
{6000}{6059}S?ysza?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3492}{3554}Zgodnie z prawem stanu Missisipi...
{3600}{3660}zebrali?my si? dzisiaj, by pogrzeba?...
{3660}{3728}cia?a wi??ni?w: R. Gibsona, numer 4316...
{3792}{3843}i C. Banksa, numer 4317.
{3876}{3947}''Co z prochu powsta?o w proch si? obr?ci.''
{3984}{4049}Niech B?g si? zmi?uje nad ich duszami.
{4056}{4088}Amen.
{4128}{4172}Mo?ecie zaczyna?.
{4356}{4427}Wygl?da na to,|?e jeste?cie wreszcie wolni.
{4488}{4530}Wreszcie wolni.
{4548}{4584}To twoi przyjaciele, staruszku?
{4584}{4656}Powiedzmy, ?e sp?dzili?my razem|wiele czasu.
{4668}{4763}Czuj?, ?e jak m?wisz ''wiele czasu'',|to naprawd? masz to na my?li.
{4788}{4860}Sp?dzi?em tu spory ka