Search Movie Subtitles results for hanna by relevance:
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,426 --> 00:02:00,878
Elhibáztam a szÃved.
2
00:02:31,832 --> 00:02:34,245
Megöltelek.
3
00:02:44,949 --> 00:02:47,210
Csak kézzel.
4
00:04:08,345 --> 00:04:11,634
Mi a baj? Megsérültél?
5
00:04:16,298 --> 00:04:18,384
Még amikor alszol, akkor is.
6
00:04:18,469 --> 00:04:20,846
Gondold, hogy állsz.
Alkalmazkodj...
7
00:04:20,879 --> 00:04:24,720
Vagy halj meg.
Legközelebb jobban csinálom.
8
00:04:24,106 --> 00:04:27,928
- Németül.
- <i>Legközelebb jobban csinálom.</i>
9
00:04:28,132 --> 00:04:32,583
- Olaszul.
- <i>Legközelebb jobban csinálom.</i>
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2960}{3002}Nie trafi³am w serce.
{3069}{3151}HANNA
{3175}{3250}{C:$nncaff}T³umaczenie ze s³uchu: Seki
{3705}{3770}JesteÅ martwa, w³aÅnie teraz.
{3786}{3823}Zabi³em ciê.
{4120}{4152}/U¿ywaj r¹k.
{4576}{4623}Sama zaniesiesz tego jelenia.
{6200}{6227}CoÅ nie tak?
{6247}{6275}JesteÅ ranna?
{6295}{6334}K³adziesz siê spaæ.
{6355}{6385}Zawsze musisz byæ gotowa.
{6407}{6443}Nawet, kiedy Åpisz.
{6460}{6493}Szybko podejmuj decyzje.
{6500}{6537}- Przystosuj siê...|- Lub zgiñ.
{6545}{6585}Lub postaraj siê lepiej nastêpnym razem.
{6598}{6625}Po niemiecku.
{6640}{6695}Nastêpnym razem postaram siê bardziej.
{6698}{6723}Po wÂ
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,271 --> 00:02:01,181
Ãpphogy elhibáztam a szÃved.
2
00:02:28,009 --> 00:02:31,204
Meghaltál, ebben a pillanatban.
3
00:02:31,304 --> 00:02:32,929
Megöltelek.
4
00:02:44,317 --> 00:02:46,132
Használd a kezed.
5
00:03:02,419 --> 00:03:05,854
Vonszold vissza magad a szarvast.
6
00:04:07,651 --> 00:04:08,944
Mi a baj?
7
00:04:09,528 --> 00:04:10,821
Megsérültél?
8
00:04:11,488 --> 00:04:13,253
Majd' elaludtál.
9
00:04:13,448 --> 00:04:15,700
Mindig készen kell álnod.
10
00:04:15,701 --> 00:04:17,851
Még alvás közben is.
11
00:04:18,078 --> 00:04:19,662
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{250}{350}Encoded and Uploaded:|.:: Noise4UP ::.
{2966}{3062}Potrzebujê serca.
{3062}{3158}.:: HANNA::.
{3710}{3782}JesteÅ martwa,|w³aÅnie w tej chwili.
{3782}{3878}Zabi³em ciê.
{4118}{4214}Go³ymi rêkami.
{4574}{4668}WeŸ jelenia.
{6204}{6252}Co siê sta³o?
{6252}{6300}Boli?
{6300}{6348}Musisz odpocz¹æ|idŸ spaæ.
{6348}{6396}Zawsze powinnaŠbyæ przygotowana|gotowa na wszystko.
{6396}{6468}Nawet, gdy jesteÅ|zmêczona lub senna.
{6468}{6492}Musisz myÅleæ szybko.
{6492}{6540}- Albo siê przystosuj albo giñ.
- Hanna[2011]R5 Line XviD-ExtraTorrentRG.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
5 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,405 --> 00:02:00,228
I just missed your heart.
2
00:02:28,176 --> 00:02:30,626
You are dead right now.
3
00:02:31,483 --> 00:02:32,922
I've killed you.
4
00:02:44,499 --> 00:02:46,130
Use your hands.
5
00:03:02,621 --> 00:03:04,444
Drag the deer back yourself
6
00:04:07,947 --> 00:04:09,243
What's wrong?
7
00:04:09,800 --> 00:04:11,095
Are you hurt?
8
00:04:11,798 --> 00:04:13,333
You were half asleep.
9
00:04:13,755 --> 00:04:15,674
You must always be ready.
10
00:04:15,983 --> 00:04:17,706
Even when you're sleeping.
11
00:04:18,371 --> 00:04:19,666
Think on yo
- Hanna.2011.R5.LiNE.AC3. XViD-EP1C-EN.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
HANNA (2011)
2
00:01:58,405 --> 00:02:00,228
I just missed your heart.
3
00:02:28,176 --> 00:02:30,626
You are dead right now.
4
00:02:31,483 --> 00:02:32,922
I've killed you.
5
00:02:44,499 --> 00:02:46,130
Use your hands.
6
00:03:02,621 --> 00:03:04,444
Drag the deer back yourself
7
00:04:07,947 --> 00:04:09,243
What's wrong?
8
00:04:09,800 --> 00:04:11,095
Are you hurt?
9
00:04:11,798 --> 00:04:13,333
You were half asleep.
10
00:04:13,755 --> 00:04:15,674
You must always be ready.
11
00:04:15,983 --> 00:04:17,706
Even when you're sleeping
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,450 --> 00:02:05,370
I just missed your heart.
2
00:02:34,530 --> 00:02:37,030
You are dead right now.
3
00:02:37,950 --> 00:02:39,450
I've killed you.
4
00:02:51,500 --> 00:02:53,210
Use your hands.
5
00:03:10,390 --> 00:03:12,310
Drag the deer back yourself
6
00:04:18,550 --> 00:04:19,880
What's wrong?
7
00:04:20,460 --> 00:04:21,800
Are you hurt?
8
00:04:22,550 --> 00:04:24,130
You were half asleep.
9
00:04:24,590 --> 00:04:26,600
You must always be ready.
10
00:04:26,930 --> 00:04:28,680
Even when you're sleeping.
11
00:04:29,390 --> 00:04:30,770
Think on yo
- Hanna.2011.CAM.XVID-LKR G.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,497 --> 00:00:31,097
<b>MUSKETEERS
Apresentam</b>
2
00:00:31,098 --> 00:00:36,495
<b>Legenda
Otoni | Kakko</b>
3
00:01:57,892 --> 00:01:59,791
Errei o seu coração.
4
00:02:02,430 --> 00:02:06,481
<b>HANNA</b>
5
00:02:28,898 --> 00:02:31,450
Você morreu,
neste instante.
6
00:02:32,342 --> 00:02:33,841
Eu te matei.
7
00:02:45,898 --> 00:02:47,597
Use suas mãos.
8
00:03:04,771 --> 00:03:06,670
Leve o cervo sozinha.
9
00:04:12,807 --> 00:04:14,156
O que houve?
10
00:04:14,736 --> 00:04:16,085
Você está ferida?
11
00:04:16,817 --> 00:04:18,416
Você parecia
- Hanna.2011.R5.LiNE.XviD -playXD.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,497 --> 00:00:31,097
<b>MUSKETEERS
Apresentam</b>
2
00:00:31,098 --> 00:00:36,495
<b>Legenda
Otoni | Kakko</b>
3
00:00:38,098 --> 00:00:39,495
Ressync p/ R5: FernandoLima
4
00:01:58,557 --> 00:02:00,381
Errei o seu coração.
5
00:02:02,915 --> 00:02:06,805
<b>HANNA</b>
6
00:02:28,392 --> 00:02:30,843
Você morreu,
neste instante.
7
00:02:31,848 --> 00:02:33,288
Eu te matei.
8
00:02:45,085 --> 00:02:46,716
Use suas mãos.
9
00:03:03,410 --> 00:03:05,233
Leve o cervo sozinha.
10
00:04:08,295 --> 00:04:09,591
O que houve?
11
00:04:10,148 --> 00:04:11,443
Você
- Hanna [2011]-480p-R5-LiNE-x264-StyLishSaLH.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,905 --> 00:00:35,228
Translated by: tomtanzy
edited by: wee_beah
2
00:01:58,405 --> 00:02:00,228
I just missed your heart.
3
00:02:02,762 --> 00:02:06,652
HANNA
4
00:02:28,176 --> 00:02:30,626
You are dead right now.
5
00:02:31,483 --> 00:02:32,922
I've killed you.
6
00:02:44,499 --> 00:02:46,130
Use your hands.
7
00:03:02,621 --> 00:03:04,444
Drag the deer back yourself
8
00:04:07,947 --> 00:04:09,243
What's wrong?
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,095
Are you hurt?
10
00:04:11,798 --> 00:04:13,333
You were half asleep.
11
00:04:13,755 --> 00:04:15,674
You must alwa
- Hanna.2011.TS.XviD-SCRN .srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,592 --> 00:01:44,987
Promašila sam ti srce.
2
00:01:47,130 --> 00:01:51,730
<b>HANA</b>
3
00:02:13,598 --> 00:02:16,250
Mrtva si, ovog trenutka.
4
00:02:17,042 --> 00:02:19,142
Ubio sam te.
5
00:02:30,598 --> 00:02:32,698
Koristi svoje ruke.
6
00:02:49,471 --> 00:02:51,571
Jelena ponesi sama.
7
00:03:57,507 --> 00:04:01,436
Å ta se desilo?
Da li si ranjena?
8
00:04:01,536 --> 00:04:03,636
Izgledaš pospano.
9
00:04:03,677 --> 00:04:05,775
Moraš uvek biti spremna.
10
00:04:05,776 --> 00:04:09,866
Ãak i kada spavaÅ¡.
Razmišljaj brzo.
11
00:04:09,966 --> 00:04
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,515 --> 00:02:00,414
No te di en el corazon.
2
00:02:02,872 --> 00:02:06,923
HANNA
3
00:02:28,286 --> 00:02:30,838
Te mate, Hanna.
4
00:02:31,594 --> 00:02:33,093
Te mate.
5
00:02:44,609 --> 00:02:46,308
Usas tus manos.
6
00:03:02,731 --> 00:03:04,630
Intenta ponerte de pie sola.
7
00:04:08,058 --> 00:04:09,407
¿Que pasa?
8
00:04:09,910 --> 00:04:11,259
¿Estas herida?
9
00:04:11,908 --> 00:04:13,507
Estas somnolienta.
10
00:04:13,865 --> 00:04:15,864
Siempre tienes que estar preparada.
11
00:04:16,093 --> 00:04:17,887
De otra forma estas perdida.
12
00:04:
- Hanna (R5 EP1C) [www.italianshare.net_sezione ISubs Movies].srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,905 --> 00:00:35,228
Questi sottotitoli provengono da
___www.ITALIANSHARE.net___
2
00:01:58,405 --> 00:02:00,228
Ti ho mancato il cuore.
3
00:02:02,762 --> 00:02:06,652
HANNA
4
00:02:07,762 --> 00:02:14,652
Sottotitoli italiani a cura di
MORGANAEUROPA
5
00:02:14,762 --> 00:02:19,652
Trovate tutti i film tradotti
e i link per scaricarli, su
6
00:02:19,762 --> 00:02:26,652
www.ITALIANSHARE.net
nella sezione ISubs Movies
7
00:02:28,176 --> 00:02:30,626
Sei morta, in questo preciso momento.
8
00:02:31,483 --> 00:02:32,922
Ti uccido.
9
00:02:44,499 --> 00:02:46,130
Usa le
- Hanna.2011.CAM.XViD.IMA GiNE.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,700
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,100
Traducerea ºi adaptarea: Al_Mic. /Rafi.
Subtitrari-noi. Team.
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,900
Add me on Facebook: Floryn Gabriel.
www.subtitrari-noi.ro
4
00:01:57,200 --> 00:02:00,100
Ãi-am ratat inima.
5
00:02:01,700 --> 00:02:05,600
HANNA.
6
00:02:29,100 --> 00:02:30,665
Eºti moartã.
7
00:02:30,700 --> 00:02:32,200
Chiar în momentul ãsta.
8
00:02:32,900 --> 00:02:34,000
Te-am omorât.
9
00:02:34,900 --> 00:02:40,900
www.subtitrari-noi.ro
10
00:02:46,600 --> 00:02:48,000
Foloseºte-þ
- tdm-hanna.2011.bdrip.xvid.s rt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,540 --> 00:02:06,585
Ãi-am ratat inima.
2
00:02:08,045 --> 00:02:12,132
<b>HANNA.</b>
3
00:02:34,321 --> 00:02:35,989
Eºti moartã.
4
00:02:35,906 --> 00:02:37,449
Chiar în momentul ãsta.
5
00:02:38,075 --> 00:02:39,243
Te-am omorât.
6
00:02:51,839 --> 00:02:53,298
Foloseºte-þi mâinile.
7
00:03:10,190 --> 00:03:12,276
Ãncearcã sã fii
ce-ai fost odatã.
8
00:04:17,424 --> 00:04:19,843
Ce s-a întâmplat?
9
00:04:20,761 --> 00:04:21,595
Te-ai rãnit?
10
00:04:22,554 --> 00:04:23,806
Erai cu gândul
în altã parte.
11
00:04:24,723 --> 00:04:25,974
Mer
- Hanna.2011.R5.LiNE.AC3. XViD-EP1C-EN.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:03,51
Simply Releases Toppers Simply The Best
2
00:00:03,151 --> 00:00:05,535
Proudly Presents HANNA
3
00:00:05,635 --> 00:00:09,94
Translated by Simply Releases Jesprulin
Toppers, and Suurtje Tokke
4
00:01:58,426 --> 00:02:00,878
Right past your heart.
5
00:02:28,82 --> 00:02:31,493
You are now dead.
6
00:02:31,832 --> 00:02:34,245
I have slain you.
7
00:02:44,949 --> 00:02:47,21
Use your hands.
8
00:03:03,94 --> 00:03:05,714
Drag the deer back alone.
9
00:04:08,345 --> 00:04:11,634
What is it? Are you hurt?
10
00:04:12,61 --> 00:04:16,93
You were h
- Hanna.2011.R5.LiNE.XviD -playXD.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,482 --> 00:02:00,305
No te dà en el corazón.
2
00:02:02,839 --> 00:02:06,729
HANNA
3
00:02:28,253 --> 00:02:30,704
Estas muerta, Hanna.
4
00:02:31,560 --> 00:02:32,999
Te maté.
5
00:02:44,576 --> 00:02:46,208
Usa tus manos.
6
00:03:02,698 --> 00:03:04,521
Intenta ponerte de pies sola.
7
00:04:08,024 --> 00:04:09,320
¿Que pasa?
8
00:04:09,877 --> 00:04:11,172
¿Estas herida?
9
00:04:11,875 --> 00:04:13,410
Estas somnolienta.
10
00:04:13,832 --> 00:04:15,751
Siempre tienes que estar preparada.
11
00:04:16,060 --> 00:04:17,783
De otra forma estas perdida.
12
- Hanna.2011.R5.LiNE.AC3. XViD-EP1C-FR.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,159 --> 00:00:04,799
.: La Team CompleX vous présente :.
2
00:00:04,841 --> 00:00:07,067
Hannah
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,814
Sous-titres par: CompleX-Sub
4
00:00:10,934 --> 00:00:13,816
Traduction : TuTur, Moonlightcat, Whitewidow
5
00:00:14,388 --> 00:00:17,417
Relecture : Wasabih
6
00:00:17,714 --> 00:00:19,988
Upload : X-Haze
7
00:01:58,405 --> 00:02:00,228
J'ai manqué ton coeur.
8
00:02:28,176 --> 00:02:30,626
Tu es mort.
9
00:02:31,483 --> 00:02:32,922
Je t'ai tué.
10
00:02:44,499 --> 00:02:46,130
Utilise tes mains.
11
00:03:02,621 --> 00:03:04,444
Ra
- Hanna CAM XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,892 --> 00:02:00,287
Promašila sam ti srce.
2
00:02:02,430 --> 00:02:07,030
<b>HANA</b>
3
00:02:28,898 --> 00:02:31,550
Mrtva si, ovog trenutka.
4
00:02:32,342 --> 00:02:34,442
Ubio sam te.
5
00:02:45,898 --> 00:02:47,998
Koristi svoje ruke.
6
00:03:04,771 --> 00:03:06,871
Jelena ponesi sama.
7
00:04:12,807 --> 00:04:16,736
Å ta se desilo?
Da li si ranjena?
8
00:04:16,836 --> 00:04:18,936
Izgledaš pospano.
9
00:04:18,977 --> 00:04:21,075
Moraš uvek biti spremna.
10
00:04:21,076 --> 00:04:25,166
Ãak i kada spavaÅ¡.
Razmišljaj brzo.
11
00:04:25,266 --> 00:04
- Hanna CAM XViD - IMAGiNE---15min.txt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: pocz¹tek dla niecierpliwych; )
00:00:31:Napisy|Otoni|Kakko|Canarinios
00:01:58:Dla twego serca.
00:02:02:.:: HANNA::.
00:02:29:JesteÅ martwa,|w tej chwili.
00:02:32:Zabi³em ciê.
00:02:46:Za pomoc¹ r¹k.
00:03:05:WeŸ jelenia.
00:04:13:Co siê sta³o?
00:04:15:Boli?
00:04:17:Musisz iÅæ spaæ.
00:04:19:PowinnaŠbyæ zawsze|przygotowana.
00:04:21:Nawet, gdy jesteÅ|senna.
00:04:24:MyÅleæ szybko.
00:04:25:- Przystosuj siê lub giñ.
00:04:27:Nastêpnym razem,|zrobiê to lepiej.
00:04:29:Po niemiecku.
00:04:31:Nastêpnym razem,|zrobiê to lepiej.
00:04:34:Po w³osku.
00:04:36:Nas
There are more subtitles available for Hanna
Click here to view them