Search Movie Subtitles results for hang by relevance:
- Clint Eastwood - Hang em High.sub
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1965}{2020}ÃÃ¥ òðÿáâà äà òå Ãîñÿ, à ?
{2854}{2927}Ãà êà . Ãà êà , ìà ëêèÿ.
{4369}{4407}Ãâúðëè ïèñòîëåòà , ìèñòúð.
{4411}{4451}Ãà êà êâî Ã¥ âñè÷êî òîâà ?
{4459}{4516}Ãà ïèòà Ãúò êà çà äà õâúðëèø ïèñòîëåòà !
{4531}{4558}Ãåãà !
{4863}{4940}Ãîñÿò çÃà êà Ãà ÃæîõåÃñúÃ.
{4941}{4977}Ãèè äðóãè áèõà ìîãëè äà áúäà ò?
{4978}{5023}Ãòêúäå èìà òå òîçè äîáèòúê, ìèñòúð?
{5025}{5057}Ãà çáèðà ñå ïî çÃà êà .
{5058}{5114}Ãìà ø ãè îò ÃæîõåÃñúÃ, à ? Ãî÷Ãî òà êà .
{511
- Hang 'Em High (1968) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,295 --> 00:01:24,627
I'm gonna have to carry you, huh?
2
00:01:31,071 --> 00:01:32,197
Come on.
3
00:02:01,234 --> 00:02:02,428
Oh, boy.
4
00:03:01,561 --> 00:03:03,961
AII right, drop your gun beIt, mister.
5
00:03:04,164 --> 00:03:05,256
What's this about?
6
00:03:06,132 --> 00:03:08,623
The cap'n said to drop the gun beIt.
7
00:03:09,236 --> 00:03:10,396
Now.
8
00:03:23,350 --> 00:03:25,875
They're wearing the Johanson brand,
Cap'n WiIson.
9
00:03:26,086 --> 00:03:27,485
Whose eIse wouId they be?
10
00:03:27,888 --> 00:03:29,253
Where'd you get the cattIe?
11
- Hang.em'.High.-.1968.-. Clint.Eastwood.A marca da for+?a(SS).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,125 --> 00:01:24,325
Vou ter que te carregar,n?o ??
2
00:01:59,225 --> 00:02:02,125
Bom rapaz.
3
00:03:02,525 --> 00:03:04,025
Deixe cair o cintur?o!
4
00:03:04,225 --> 00:03:05,825
O que ? que se passa?
5
00:03:06,225 --> 00:03:08,525
O capit?o disse para deixar cair
o cintur?o,mister.!
6
00:03:09,225 --> 00:03:10,325
Agora!
7
00:03:23,225 --> 00:03:26,325
T?m a marca de Johanson,
capit?o Wilson.
8
00:03:26,325 --> 00:03:27,925
Que marca poderia ter?
9
00:03:28,025 --> 00:03:29,825
Onde arranjou essas cabe?as de gado?
10
00:03:29,925 --> 00:03:31,225
? como disse.
- Hang 'Em High-RO-DVDPAL.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,000
Va trebui s? te car eu, nu?
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,160
Gata. Uite asa, b?iete.
4
00:02:55,360 --> 00:02:57,040
Arunc? centura cu pistoale, mister.
5
00:02:57,080 --> 00:02:58,400
Pentru ce toate astea?
6
00:02:58,960 --> 00:03:01,840
C?pitanul a spus s? arunci
centura cu pistoale, mister.!
7
00:03:01,880 --> 00:03:02,840
Acum!
8
00:03:15,120 --> 00:03:18,280
Vitele sunt marcate cu semnul lui Johanson,
C?pitane Wilson.
9
00:03:18,320 --> 00:03:19,680
A cui altcuiva ar putea fi?
10
- Hang.Em.High.WS.XViD.19 68-Cd1.sub
- Hang.Em.High.WS.XViD.19 68-Cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{950}Traducerea si adaptarea Adrian Mihai.
{1930}{1985}Va trebui sa te car eu, nu?
{2819}{2892}Gata. Uite asa, baiete.
{4334}{4372}Arunca centura cu pistoale, mister.
{4376}{4416}Pentru ce toate astea??
{4424}{4481}Capitanul a spus sa arunci|centura cu pistoale, mister.!
{4496}{4523}Acum!
{4828}{4906}Vitele sunt marcate cu semnul lui Johanson,|Capitane Wilson.
{4903}{4943}A cui altcuiva ar putea fi?
{4943}{4988}De unde ai luat aceste vite, mister?
{4990}{5022}Pai de-acolo de unde spune si semnul!
{5023}{5080}- Le-ai luat de la Johanson, eh?|- Intradevar.
{5078}{5131}- Inseamna ca ai si un contract de vanzare|pentru a do
- Hang.'em.HighPT-DVDPAL. srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
Tradu??o: Lore
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,000
Vou ter de te carregar,n?o ??
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,160
Bom rapaz.
4
00:02:55,360 --> 00:02:57,040
Deixe ca?r o cintur?o!
5
00:02:57,080 --> 00:02:58,400
O que ? que se passa?
6
00:02:58,960 --> 00:03:01,840
O capit?o disse para deixar ca?r
o cintur?o,mister.!
7
00:03:01,880 --> 00:03:02,840
Agora!
8
00:03:15,120 --> 00:03:18,280
T?m a marca de Johanson,
capit?o Wilson.
9
00:03:18,320 --> 00:03:19,680
Que marca poderiam ter?
10
00:03:19,720 --> 00:03:21,320
Onde arranjou estas cabe?as de gado
- The Munsters - 1x18 - If a Martian Answers Hang Up.DVDRip.DivX.br.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:08,784
COMISSÃO FEDERAL DE COMUNICAÃÃES
ESCRITÃRIO DISTRITAL
2
00:00:08,855 --> 00:00:13,690
Aqui está a aprovação de Washington para
o último pedido de registro de radioamador.
3
00:00:13,760 --> 00:00:17,594
A identificação da estação é W6XRL4.
4
00:00:17,664 --> 00:00:20,792
Estes equipamentos de rádio
têm-se tornado muito populares.
5
00:00:20,867 --> 00:00:23,301
Sim, mas espero que
esse homem saiba...
6
00:00:23,370 --> 00:00:25,736
que poder comunicar-se
com gente de todo o mundo...
7
00:00:25,806 --> 00:00:28,036
acarreta uma grande
respon
- Tai Hang Shan Shang 2005 Pdvdrip Xvid CD1 Castellano.srt
- Tai Hang Shan Shang 2005 Pdvdrip Xvid CD2 Castellano.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,483 --> 00:00:07,351
No es tan grandioso.
2
00:00:07,988 --> 00:00:15,417
En realidad es un camino tortuoso ...
3
00:00:15,795 --> 00:00:18,195
... justo como el que se halla bajo mis pies.
4
00:00:18,231 --> 00:00:21,530
El Comandante en Jefe del
Ej?rcito de la 8? Ruta ...
5
00:00:21,868 --> 00:00:25,895
... est? vi?ndose con una periodista extranjera.
6
00:00:26,339 --> 00:00:30,173
Yo dir?a que el hijo de unos campesinos chinos,
7
00:00:30,543 --> 00:00:36,675
se est? viendo con la hija de un minero americano.
8
00:00:40,153 --> 00:00:44,021
?Puedo despedirme tal y como ha
- Hang Em High ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1969}{2019}Morat æu da te nosim.
{2856}{2931}Evo. Izvoli prijatelju.
{4367}{4417}Bacite municiju, gospodine.
{4415}{4440}O èemu se ovdje radi?
{4463}{4513}Kapetan je rekao da baciš municiju!
{4535}{4560}Odmah!
{4870}{4945}Sva stoka ima na sebi Johanson žig,|kapetane Wilson.
{4942}{4967}Ãiji bi joÅ¡ mogli biti?
{4966}{5016}Odakle vam ova stoka, gdine?
{5014}{5064}Kao što žig kaže.
{5062}{5112}- Kupili ste kod Johansona?|-Toèno.
{5110}{5160}Imate i raèun da to dokažete.
{5158}{5183}Stani!
{5254}{5279}Toèno je.
{5278}{5353}Mislio sam da želite |da provjerite raèun.
{5374}{5424}Provjerit æemo ga.
{5782}{5807}Kažete da
- Before.I.Hang.1940.DVDRip.XviD-D IMENSION.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,624 --> 00:01:01,287
The prisoner, John Garth, will rise
and face the court.
2
00:01:05,832 --> 00:01:09,529
Before this court passes sentence,
have you anything to say?
3
00:01:10,770 --> 00:01:14,604
Yes, Your Honor.
I would like to make a statement.
4
00:01:17,944 --> 00:01:21,436
It is true, I am a murderer
in the eyes of the law.
5
00:01:21,648 --> 00:01:24,082
But in my own heart I am innocent.
6
00:01:24,951 --> 00:01:28,011
I have practiced medicine
for many, many years.
7
00:01:28,421 --> 00:01:31,913
And I don't believe that
anyone has ever questioned my sincerity
- Hang 'em High_1967 _cz.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}{y:i}{c:7777} Movie info: DivX 512x288 25fps 725 952 512 B
{50}{300}{s:18}{y:bi}{c:33FF} Sk subtitle by SADE | z Sk do Cz p?eklopil a poladil JoJo
{310}{350} spam@dekuji.ne ;-)
{1965}{2006} M?m t? te? n?st, co?
{2146}{2178} Tak poj? ...
{2920}{2954} Chlap?e ...
{4358}{4416} Nazdar. Odho?te sv?j revolverov? opasek! Pane.
{4421}{4456} O co tu jde?
{4462}{4520} Kapit?n ti pov?dal, odho? opasek.
{4522}{4557} Hned!
{4867}{4915} Maj? na sob? Johanson?v znak.
{4918}{4957} A koho by m?ly b?t?
{4960}{5003} Odkud m?? ten dobytek?
{5006}{5072} - Videl jsi zna?ku. | - M?? ho od Johansona?
{5076}{5100}To je fakt.
{5102}{5150
- Secret Girlfriend - 01x03 - You Hang with Some Lesbians or Your Ex Tries to Make You Jealous.FQM.Addic7ed.com.srt (English).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,289 --> 00:00:06,496
2
00:00:06,569 --> 00:00:07,908
3
00:00:07,909 --> 00:00:10,586
4
00:00:13,910 --> 00:00:16,123
Nipple wars.
5
00:00:33,657 --> 00:00:35,873
I have vanquished you, lord Phil.
6
00:00:36,029 --> 00:00:37,420
Now I am the master.
7
00:00:37,577 --> 00:00:40,648
Oh, that hurt!
How the [bleep] did you not feel that?
8
00:00:40,780 --> 00:00:43,359
I was born without nerve endings in my nipples.
9
00:00:43,515 --> 00:00:45,763
I kept this a secret from you for many years.
10
00:00:45,786 --> 00:00:47,886
Only now do you truly understand the--
- Hang Em High (1968) - Asis - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,500 --> 00:01:20,900
Seni ben taþýmalýyým, ha?
2
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
Ãþte. Geldin.
3
00:02:53,500 --> 00:02:54,500
Selam.
4
00:02:54,600 --> 00:02:56,300
Silah kemerinizi çözün bayým.
5
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Bu da neyin nesi?
6
00:02:58,400 --> 00:03:00,600
Yüzbaþý kemerini çöz dedi.
7
00:03:01,300 --> 00:03:02,300
Hemen!
8
00:03:14,600 --> 00:03:17,500
Sýðýrlarda Johanson
damgasý var, Yüzbaþý Wilson.
9
00:03:17,600 --> 00:03:19,100
Baþka ne olabilirdi ki?
10
00:03:19,200 --> 00:03:20,900
Bu sýðýrlarý nereden aldýnýz, b
- Hang.Them.High.[DVD-Rip -XviD.AC3.D2R].CD2.Eng.srt
- Hang.Them.High.[DVD-Rip -XviD.AC3.D2R].CD1.Eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:22,500
All right, saddle up those horses
and nothing foolish.
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,500
You're very kind, Marshal.
Would you be my friend, too?
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,200
Forget about it!
4
00:00:38,300 --> 00:00:42,500
Say, I seen you when you drug
that ol' Stone into jail.
5
00:00:43,100 --> 00:00:47,400
I thought that was really something.
I just about died right then and there.
6
00:00:48,400 --> 00:00:52,200
I picked up my two amigos here,
and rustled this fat herd...
7
00:00:52,400 --> 00:00:55,400
...and headed lickety-split
for south of the bo
- heh.srt
- hang.em.high.(3435894). nfo
1 file(s), added on: 2010-08-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,640 --> 00:01:21,075
Ãn kell vigyelek, ugye?
2
00:01:54,200 --> 00:01:57,000
Itt is vagyunk.
3
00:02:54,800 --> 00:02:56,479
Dobja le a fegyverszÃjat, mister.
4
00:02:56,480 --> 00:02:58,399
Mire megy ki ez az egész?
5
00:02:58,400 --> 00:03:01,239
A parancsnok azt, mondta
dobd le a fegyverszÃjat!
6
00:03:01,240 --> 00:03:02,280
Most!
7
00:03:14,560 --> 00:03:17,599
Johanson bélyege van rajtuk,
rendben, Wilson parancsnok.
8
00:03:17,600 --> 00:03:19,130
Ki másé lenne?
9
00:03:19,160 --> 00:03:20,999
Honnan szerezte azokat
a marhákat, mister?
10
00:03:21,000 --> 00:03:22,359
Amit a bélyeg mond.
11
00:03:22,360 --> 00:03
- The-Munsters-1x18---If-a-Martian-Answers --Hang-Up---RG--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,855 --> 00:00:10,789
Here's the okay
from Washington...
2
00:00:10,857 --> 00:00:13,690
on our latest
ham operator application.
3
00:00:13,760 --> 00:00:17,594
Call letters are W6XRL4.
4
00:00:17,664 --> 00:00:20,792
These two-way radio rigs
are getting to be
quite a popular hobby.
5
00:00:20,867 --> 00:00:23,301
Yeah. I just hope
this man realizes...
6
00:00:23,370 --> 00:00:27,807
that being able to communicate
with people all over the world
carries a serious responsibility.
7
00:00:27,874 --> 00:00:32,140
Mm. What's the name on this one?
Uh, "Herman Munster.
Mockingbird
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1971}{2024}Morat æu te nositi.
{2859}{2928}Evo. Izvoli, prijatelju.
{4375}{4412}Bacite municiju, gospodine.
{4416}{4454}O èemu se ovdje radi?
{4463}{4518}Kapetan je rekao da baciš municiju!
{4535}{4562}Odmah!
{4868}{4942}Sva stoka ima na sebi Johanson žig,|kapetane Wilson.
{4944}{4982}Ãiji bi joÅ¡ mogli biti?
{4983}{5027}Odakle vam ova stoka, gospodine?
{5029}{5060}Kao što žig kaže.
{5064}{5118}- Kupili ste kod Johansona?|-Toèno.
{5119}{5168}Imate i raèun da to dokažete.
{5170}{5199}Stani!
{5259}{5284}Toèno je.
{5293}{5360}Mislio sam da hoæete|provjeriti raèun.
{5384}{5427}Provjerit æemo ga.
{5779}{5823}Kažete da ste
- Hang.Them.High.[DVD-Rip -XviD.AC3.D2R].CD1.Tr.sub
- Hang.Them.High.[DVD-Rip -XviD.AC3.D2R].CD2.Tr.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1975}{2018}Seni ben taþýyacaðým, öyle mi?
{2864}{2931}Ãþte. Geldin.
{4379}{4413}(silah) Kemerinizi çözün bayým.
{4419}{4455}Bu da neyin nesi?
{4467}{4520}Yüzbaþý kemerini çöz dedi.
{4539}{4564}Hemen!
{4872}{4944}Sýðýrlarda Johanson damgasý var, Yüzbaþý Wilson.
{4947}{4984}Baþka ne olabilirdi ki?
{4987}{5028}Bu sýðýrlarý nereden aldýnýz, bayým?
{5033}{5062}Damgalarý neresi diyorsa ordan.
{5065}{5118}- Johanson'dan aldýnýz yani?|- Ãyle.
{5120}{5169}Peki bunu kanýtlayacak bir satýþ bordrosu var mý?
{5172}{5200}Yavaþ!
{5263}{5286}Ãþte böyle.
{5297}{5361}Düþündüm de belki satýþ bordrosuna sen
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{6926}{7051}{y:i}Tu Doug. Zostaw wiadomoÅæ|{y:i}i numer, to oddzwoniê.
{7195}{7350}{y:i}Tu dr Stuart Price.|{y:i}Boski stomatolog. Zostaw wiadomoÅæ...
{7505}{7647}{y:i}Tu Phil. Zostaw wiadomoÅæ albo nie.|{y:i}Tylko bez smsów, nie b¹dŸ peda³.
{7650}{7738}- Masz coÅ?|- Same poczty g³osowe.
{7741}{7821}- Musi byæ jakieÅ wyjaÅnienie.|- To Las Vegas.
{7824}{7912}Stracili poczucie czasu.|Tam nie ma zegarów ani okien.
{7916}{8038}Pewnie maj¹ passê.|Wtedy siê nie odchodzi od sto³u.
{8051}{8140}Tak, jeÅli siê ¿enisz.
{8171}{8218}Tracy,
- Life On Mars US [1x11] Home is Where You Hang Your Holster.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{517}Wchodzimy!
{569}{602}Policja!
{606}{650}- Rêce do góry!|- Stój!
{654}{696}Czysto!
{700}{733}£apy do góry!
{737}{774}Tutaj w porz¹dku, szefie.
{1104}{1179}Policja!|Rzuæ broñ!
{1187}{1252}ZejdŸ z ³ó¿ka!|Nie ruszaj siê!
{1257}{1298}Nie ruszaj siê!
{1344}{1388}To nie to, na co wygl¹da.
{1392}{1415}Nie?
{1419}{1551}Bo to wygl¹da jak zgliszcza|piêknie zapowiadaj¹cej siê kariery.
{1555}{1601}Daj spokój!|Nawet nic nie robiliÅmy.
{1605}{1663}Najwidoczniej nic nie robili, szefie.
{1685}{1766}W¹tpiê, ¿eby radny wpad³|popisywaæ siê swoimi ustawami.
{1770}{1800}Prawda?
{1804}{1881}Cz³onek rady po prostu nie pa
There are more subtitles available for Hang
Click here to view them