Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: hana, to, hebi, 2004, 1, cd, english, en, flower, and, snake,
original filename: Hana to hebi - 2004 - 1CD - English - en - d98589ab3cc7632b16c52784b7985150.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,032 --> 00:01:37,830
So, where are you right now?
I see.
2
00:01:39,704 --> 00:01:41,763
I have to go. My master is calling.
3
00:01:53,084 --> 00:01:55,052
Excuse me.
4
00:01:58,589 --> 00:02:00,682
You wanted to see me sir?
5
00:02:02,093 --> 00:02:03,822
Who...
6
00:02:07,832 --> 00:02:10,892
Who is that woman?
7
00:02:13,738 --> 00:02:16,036
The woman on the monitor.
8
00:02:19,610 --> 00:02:21,237
I believe...
9
00:02:22,213 --> 00:02:27,776
...that is the wife of President
Toyama and a world famous dancer...
10
00:02:29,286 --> 00:02:33,882
...Shizuko Toyama.
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: hana, to, hebi, 2004, 1, cd, spanish, es, flower, and, snake, takashi, ishii, dvd, espa, ??ol,
original filename: Hana to hebi - 2004 - 1CD - Spanish - es - 45190e3c833c7ce2d7ed5175befba09a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,032 --> 00:01:37,830
Bien, ?d?nde est?s ahora?
Ya veo.
2
00:01:39,704 --> 00:01:41,763
Tengo que irme. Me llama el amo.
3
00:01:53,084 --> 00:01:55,052
Disculpe.
4
00:01:58,589 --> 00:02:00,682
?Quer?a verme se?or?
5
00:02:02,093 --> 00:02:03,822
?Qui?n...?
6
00:02:07,832 --> 00:02:10,892
?Qui?n es esa mujer?
7
00:02:13,738 --> 00:02:16,036
?La mujer de la pantalla?
8
00:02:19,610 --> 00:02:21,237
Creo...
9
00:02:22,213 --> 00:02:27,776
... que es la mujer del Presidente
Toyama, una bailarina de fama mundial...
10
00:02:29,286 --> 00:02:33,882
...Shizuko Toyama.
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: hana, to, hebi, 2, :, parishizuko, 2005, 1, cd, spanish, es, flower, and, snake, aya, sugimoto, esp,
original filename: Hana to hebi 2: PariShizuko - 2005 - 1CD - Spanish - es - 5dcf69f77123eaa78496525c9513f5c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitle Converter and Player released to
the public domain by Vladimir Davidoff
2
00:00:15,017 --> 00:00:16,644
?Hola?
3
00:00:18,720 --> 00:00:20,312
?Hola?
4
00:01:08,203 --> 00:01:11,263
STARRING: AYA SUGIMOTO
5
00:01:40,702 --> 00:01:44,433
BASADA EN LA NOVELA
DE ONIROKU DAN
6
00:01:50,645 --> 00:01:51,907
?S??
7
00:01:53,448 --> 00:01:54,574
?Hola?
8
00:02:05,026 --> 00:02:06,459
?Qui?n es?
9
00:02:10,165 --> 00:02:12,497
?No! ?No!
10
00:02:16,771 --> 00:02:18,238
?Socorro!
11
00:02:18,473 --> 00:02:19,940
?Socorro!
12
00:02:20,6
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, snake, of, june, a, eng,
original filename: Rokugatsu no hebi (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,796 --> 00:00:07,457
Angry Frames Inc.
2
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
Directed by Tsukamoto Shinya
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
We need a big camera!
We need a strong flash!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
You need to be proud of your body, keep that in mind.
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
So, a big camera and a big flash, uh?
6
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
I found a good restaurant, we should
go someday.
- See ya.
7
00:01:14,765 --> 00:01:21,671
Mr Iguchi, why don't you work on
a new project instead?
- No.
8
00:01:25,175 --> 00:01:27,735
Ok, you can go.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,675 --> 00:02:17,729
̔̏?
2
00:02:22,720 --> 00:02:23,738
£åñè ëè äîáðî?
3
00:02:28,043 --> 00:02:31,743
Ãóøî, äóøî, ó ðåäó ¼å. à ðåäó ¼å.
4
00:02:32,576 --> 00:02:35,632
Ãó ñà ì. à ðåäó ¼å. à ðåäó ¼å.
5
00:02:41,299 --> 00:02:43,934
Ãèêà äà Ãèñà ì äèãà î ðóêó Ãà Åó.
6
00:02:44,906 --> 00:02:47,716
Ãè ¼åäà à ¼åäèÃè ïóò.
Ãà ê Ãè êà ä ñà ì ïèî.
7
00:02:48,889 --> 00:02:52,629
Ãâè óÃóòðà ñó òè êî¼è
áè ¼î¼ ðà äî Ãåøòî ðà äèëè.
8
00:02:52,8
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: 1868, rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, a, snake, of, june,
original filename: 1868-sub_Rokugatsu-no-hebi-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:11,868 --> 00:00:14,398
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,934
Avem nevoie de un aparat mai mare!
Ne trebuie un blitz mai puternic!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,915
Trebuie sã fii mindra de corpul tãu,
sã nu uiþi asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:50,375
Deci, un aparat mai mare
ºi un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:55,725
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sã mergem odatã
7
00:00:56,331 --> 00:00:57,331
Pa.
8
00:01:14,765 --> 00:01:17,710
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 5, fps, a, snake, of, june, ro, by, dorol,
original filename: 5933-Rokugatsu_no_hebi_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,796 --> 00:00:07,457
Angry Frames Inc.
2
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
Avem nevoie de un aparat mai mare !
Ne trebuie un blitz mai puternic !
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Trebuie sa fii mindra de corpul tau,
sa nu uiti asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
Deci, un aparat mai mare
si un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sa mergem odata -Pa.
7
00:01:14,765 --> 00:01:21,671
Mr Iguchi, de ce nu incepi un
proiect nou?
- Nu.
8
00:01:25
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, snake, of, june,
original filename: Rokugatsu no hebi - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27db3a9a9ab27626a30755c5e388c734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: dragon
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,14,65535,0,0,0,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.30,0:00:06.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traduzido por Dagli? de Freitas |
Dialogue: Marked=0,0:00:10.10,0:00:14.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Um filme de |Tsukamoto Shinya
Dialogue: Marked=0,0:00:26.40,0:00:
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, cd, english, en, black, snake, moan, subtitulos, ingl, ??s, by, marina, blueteam,
original filename: Rokugatsu no hebi - 2002 - 1CD - English - en - 6a265aace2d87f7c7790af6f7d0d1151.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,056 --> 00:00:22,570
Ain't but one kind of blues.
2
00:00:23,816 --> 00:00:26,888
And that consisted between
3
00:00:27,496 --> 00:00:30,408
male and female that's in love.
4
00:00:31,376 --> 00:00:35,255
In love, just like
I sung one of them songs a while ago
5
00:00:35,376 --> 00:00:39,369
and I put a verse in there
saying that love hide all fault
6
00:00:39,496 --> 00:00:41,964
and make you do things
you don't wanna do.
7
00:00:42,096 --> 00:00:45,486
Love sometimes
will leave you feeling sad and blue.
8
00:00:45,616 --> 00:00:48,688
I'm talking about the blues!
I ain'
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, cd, spanish, es, black, snake, moan, subtitulos, castellano, by, marina, blueteam,
original filename: Rokugatsu no hebi - 2002 - 1CD - Spanish - es - 08400f5cb1e5f57102f4628102e14ea2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,056 --> 00:00:22,570
S?lo existe un tipo de blues.
2
00:00:23,816 --> 00:00:26,888
Es algo que hay entre
3
00:00:27,496 --> 00:00:30,408
un hombre y una mujer
que est?n enamorados.
4
00:00:31,376 --> 00:00:35,255
Enamorados, igual que cuando cant?
una de esas canciones hace ya tiempo
5
00:00:35,376 --> 00:00:39,369
y met? una frase que dec?a
que el amor esconde toda culpa
6
00:00:39,496 --> 00:00:41,964
y te hace hacer cosas
que no quieres hacer.
7
00:00:42,096 --> 00:00:45,486
A veces,
el amor te deja triste y melanc?lico.
8
00:00:45,616 --> 00:00:48,688
?Estoy hablando
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, napisy, ns, a, snake, of, june, 2002,
original filename: Rokugatsu_no_hebi_(NAPiSY-71804).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Angry Frames Inc.
{252}{348}Re?yseria: Tsukamoto Shinya
{660}{756}Potrzebujemy du?ego obiektywu!|Potrzebujemy silnej lampy!
{852}{948}Mo?esz by? dumna ze swojego cia?a, pami?taj o tym.
{1115}{1211}A wi?c, du?y obiektyw i silna lampa, uh?
{1259}{1355}Znalaz?em dobr? restauracj?, powinni?my|i?? tam kiedy?.|- Do zobaczenia.
{1787}{1883}Panie Iguchi, czemu nie pracuje pan|nad nowym projektem?|- Nie.
{2051}{2146}Ok, mo?esz ju? i??.
{2170}{2266}Jest pan pewien, ?e chce pan |pojecha? panie Iguchi?
{2266}{2362}A wi?c mam nadziej?, ?e zobacz? pana |jutro z pana materia?ami.
{2554}{2650}Hello, to tw?j telefon zaufania!
{2698}{2794}Hello?
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, napisy, ns, a, snake, of, june, 2002,
original filename: Rokugatsu_no_hebi_(NAPiSY-71804).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Angry Frames Inc.
{252}{348}Re?yseria: Tsukamoto Shinya
{660}{756}Potrzebujemy du?ego obiektywu!|Potrzebujemy silnej lampy!
{852}{948}Mo?esz by? dumna ze swojego cia?a, pami?taj o tym.
{1115}{1211}A wi?c, du?y obiektyw i silna lampa, uh?
{1259}{1355}Znalaz?em dobr? restauracj?, powinni?my|i?? tam kiedy?.|- Do zobaczenia.
{1787}{1883}Panie Iguchi, czemu nie pracuje pan|nad nowym projektem?|- Nie.
{2051}{2146}Ok, mo?esz ju? i??.
{2170}{2266}Jest pan pewien, ?e chce pan |pojecha? panie Iguchi?
{2266}{2362}A wi?c mam nadziej?, ?e zobacz? pana |jutro z pana materia?ami.
{2554}{2650}Hello, to tw?j telefon zaufania!
{2698}{2794}Hello?
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, a, snake, of, june,
original filename: sub_Rokugatsu-no-hebi-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:11,868 --> 00:00:14,398
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,934
Avem nevoie de un aparat mai mare!
Ne trebuie un blitz mai puternic!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,915
Trebuie sã fii mindra de corpul tãu,
sã nu uiþi asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:50,375
Deci, un aparat mai mare
ºi un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:55,725
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sã mergem odatã
7
00:00:56,331 --> 00:00:57,331
Pa.
8
00:01:14,765 --> 00:01:17,710
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, jaguar, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, snake, of, june,
original filename: Rokugatsu no hebi (2002) - JaguaR - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
Ãeviren: JaguaR @2006
2
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
Büyük bir kameraya ihtiyacýmýz var!
Güçlü bir flaþ lazým!
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Vücudunla gurur duyman lazým.
Bunu aklýna tut.
4
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
Ee, büyük bir kamera ve büyük
bir flaþ, öyle mi?
5
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
- Güzel bir restoran buldum,
bir gün gidelim.
- Görüþürüz.
6
00:01:14,765 --> 00:01:21,671
- Bay Iguchi, neden yeni bir proje
üzerinde çalýþmýyorsunuz?
- Hayýr.
7
00:01:25,175 --> 00:01:27,735
Tamam, gidebilirsin.
8
00:0
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, cd, czech, cz, a, snake, of, june, wrd,
original filename: Rokugatsu no hebi - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7ad769b10ab0f2fba3174886a3351295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{50}{150}CZ titule Bluedog
{155}{300}SK SUBTiTLES by|tEnCo
{300}{386}Re?ie | Shinya Tsukamoto
{688}{771}Pot?ebujeme velk? fotoapar?t!|A siln? blesk.
{876}{937}Mus?? b?t hrd? na svoje t?lo, zapamatuj si to.
{1126}{1187}Tak?e, velk? fotoapar?t a siln? blesk, ha?
{1250}{1374}Na?el jsem dobrou restauraci, |m?li bysme tam n?kdy zaj?t. - Ahoj.
{1792}{1958}Pane Iguchi, pro? nam?sto toho nepracujete|na nov?m projektu? - Ne.
{2042}{2103}Dob?e, m??ete j?t.
{2166}{2228}Opravdu jdete, pane Iguchi?
{2270}{2372}No, tak ?i tak, douf?m, ?e v?s z?tra uvid?m|s nov?m materi?lem v ruk?ch.
{2561}{2650}Hal?, tady je va?e linka|"od srdce-k-srdci"!
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: snake, of, june, a, 2002, rokugatsu, no, hebi, nl,
original filename: Snake.of.June.A.2002.(Rokugatsu.no.hebi).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,357 --> 00:00:28,814
De camera is te klein!
De flash belicht te weinig!
2
00:00:33,197 --> 00:00:35,756
Wees trots op je lichaam,
denk daaraan.
3
00:00:43,605 --> 00:00:46,165
Dus, een grotere camera en flash h??
4
00:00:48,809 --> 00:00:53,973
Ik weet een goed restaurant waar we eens
heen moeten gaan. - Tot ziens.
5
00:01:11,395 --> 00:01:18,300
Mr Iguchi, waarom neemt u geen ander project?
- Nee.
6
00:01:21,804 --> 00:01:24,363
Ok?, u kunt gaan.
7
00:01:27,008 --> 00:01:29,567
Weet u zeker dat u gaat, Mr Iguchi?
8
00:01:31,312 --> 00:01:35,577
Wel, alleszins hoop ik je m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:05,629
Kaijyu Theater Presents
2
00:00:07,760 --> 00:00:12,550
a Shinya TSUKAMOTO film
3
00:00:25,160 --> 00:00:29,438
A small camera won't do.
Has to be a big one with a flash.
4
00:00:32,520 --> 00:00:36,195
Otherwise you can't make her come.
5
00:00:43,680 --> 00:00:45,477
'A big camera with a big flash...'
6
00:00:48,480 --> 00:00:51,677
Hey, let me buy you dinner.
I found a good Korean place.
7
00:00:52,360 --> 00:00:53,315
Okay.
8
00:01:10,600 --> 00:01:15,071
Take some hot stuff like this,
Mr. Iguchi?
9
00:01:16,600 --> 00:01:17,555
No.
10
00:0
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: snake, of, june, a, 2002, rokugatsu, no, hebi, nl,
original filename: Snake.of.June.A.2002.(Rokugatsu.no.hebi).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,357 --> 00:00:28,814
De camera is te klein!
De flash belicht te weinig!
2
00:00:33,197 --> 00:00:35,756
Wees trots op je lichaam,
denk daaraan.
3
00:00:43,605 --> 00:00:46,165
Dus, een grotere camera en flash hé?
4
00:00:48,809 --> 00:00:53,973
Ik weet een goed restaurant waar we eens
heen moeten gaan. - Tot ziens.
5
00:01:11,395 --> 00:01:18,300
Mr Iguchi, waarom neemt u geen ander project?
- Nee.
6
00:01:21,804 --> 00:01:24,363
Oké, u kunt gaan.
7
00:01:27,008 --> 00:01:29,567
Weet u zeker dat u gaat, Mr Iguchi?
8
00:01:31,312 --> 00:01:35,577
Wel, alleszins hoop ik je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:It's cold
00:01:12:I'm freezing!
00:01:21:It's empty
00:01:22:Of course, at this hour
00:01:25:It's even weird we're here
00:01:28:Stay awake!
00:01:29:I'm sleepy!
00:01:45:Where are we going?
00:01:47:School
00:01:49:Where are we going?
00:01:52:School
00:01:55:Hey!
00:01:57:Are we getting on?
00:02:01:No
00:02:05:That was closing!
00:02:07:I almost got squashed!
00:02:13:Why are we here?
00:02:25:Isn't that guy cool?
00:02:33:Which one?
00:02:34:Left
00:02:36:Behind?
00:02:38:Well?
00:02:45:I'll bet they're brothers
00:02:48:They don't look alike
00:02:50:Sure they do
00:02:51:They don't even know each other
00:02:59:See? Brothers
00:03:02:Just friends
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: hana, to, alice, 2004, 2, cd, french, fr, hanaandalicecd, 1,
original filename: Hana to Alice - 2004 - 2CD - French - fr - 8d4f7f0336584d6c8ad6138496e66d8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,753 --> 00:00:17,277
Entre.
2
00:00:19,757 --> 00:00:21,554
J'am?ne une serviette.
3
00:00:35,938 --> 00:00:39,003
Tu veux que j'aille t'acheter
quelque chose ?
4
00:00:39,276 --> 00:00:42,803
?a ira, je vais juste rester
un moment allong?.
5
00:00:43,045 --> 00:00:44,910
Bien s?r, allonge-toi.
6
00:00:45,481 --> 00:00:47,543
Aussi longtemps que tu le souhaites.
7
00:01:17,978 --> 00:01:19,678
Tu as de la fi?vre ?
8
00:01:22,115 --> 00:01:23,514
Tu es chaud.
9
00:01:28,321 --> 00:01:32,781
Tu dois... couver un rhume.
10
00:01:37,996 --> 00:01:40,556
Si ma m?moire r
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: hanaandalice, korean, hana, and, 2004, pod, cd, 1, smi, 2,
original filename: hanaandalice-Korean.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: ±¼¸²Ã¼; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=42363>
<P CLASS=SUBTTL>Ãóª¿à ¾Ã¸®½º
<SYNC START=50450>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=67628>
<P CLASS=SUBTTL>¹ÃÃîð
<SYNC START=69908>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=70495>
<P CLASS=SUBTTL>ø~ Ãÿö
<SYNC START=71818>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=7747
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: hana, to, alice, 2004, 2, cd, czech, cz, imbt, 1,
original filename: Hana to Alice - 2004 - 2CD - Czech - cz - 18486bf9c4f3b93c9c92b07a535121f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:11,469
Je zima.
2
00:01:12,204 --> 00:01:13,364
Mrznu!
3
00:01:20,513 --> 00:01:21,741
Je tu pr?zdno.
4
00:01:21,981 --> 00:01:24,074
Samoz?ejm?, v tuhle hodinu.
5
00:01:25,016 --> 00:01:27,576
Je divn?,
?e tu v?bec jsme.
6
00:01:28,319 --> 00:01:30,049
- Neus?nej!
- Chce se mi sp?t!
7
00:01:44,802 --> 00:01:46,702
Kam jedeme?
8
00:01:47,104 --> 00:01:48,332
Do ?koly.
9
00:01:48,705 --> 00:01:50,002
Kam jedeme?
10
00:01:51,875 --> 00:01:53,001
Do ?koly.
11
00:01:55,111 --> 00:01:56,442
Hal?!
12
00:01:57,146 --> 00:01:59,580
Nastupujeme?
1
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: hana, alice, 2004, divx, 2, ch, cd, waf, 3, 1,
original filename: Id040619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:No?
00:00:10:Yes...
00:00:14:Thank you
00:00:17:Yes
00:00:19:Thank you
00:00:21:I'll keep trying
00:00:23:Yes
00:00:43:A high-school entrance gift
00:00:46:I don't know what's popular now
00:00:51:That's what we got when I was in school
00:00:56:Whether we used them or not
00:01:00:Stick it in the back of a drawer|and take it out sometimes...
00:01:04:and think
00:01:06:I was given that'... and then put it back
00:01:12:At least it'll remind you of when|you started high school
00:01:16:Use it that way
00:01:19:A good-luck charm
00:01:22:Can I use it?
00:01:24:All you like
00:01:27:But soon you'll run out of|extra ink cartridges
00:01:32:It's a nuisance having to
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: hana, to, alice, 2004, 3, cd, english, en, 1, 2,
original filename: Hana to Alice - 2004 - 3CD - English - en - 941eb31da921f574229de1c7e42c4853.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,064 --> 00:01:11,482
It's cold
2
00:01:12,191 --> 00:01:13,359
I'm freezing!
3
00:01:20,532 --> 00:01:21,742
It's empty
4
00:01:21,992 --> 00:01:24,077
Of course, at this hour
5
00:01:25,036 --> 00:01:27,580
It's even weird we're here
6
00:01:28,331 --> 00:01:29,040
Stay awake!
7
00:01:29,290 --> 00:01:30,041
I'm sleepy!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,723
Where are we going?
9
00:01:47,098 --> 00:01:48,349
School
10
00:01:48,725 --> 00:01:50,018
Where are we going?
11
00:01:51,894 --> 00:01:53,020
School
12
00:01:55,106 --> 00:01:56,440
Hey!
13
00:01:57,14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,452 --> 00:01:18,391
"Cuide del consumidor y el negocio
se cuidará a sà mismo"
2
00:01:18,492 --> 00:01:21,893
Ray Kroc
Fundador de McDonald's
3
00:01:31,405 --> 00:01:33,771
Todo es más grande en América.
4
00:01:33,874 --> 00:01:36,968
Tenemos los autos más grandes,
las casas más grandes,
5
00:01:37,077 --> 00:01:39,637
las compañÃas más grandes,
las comidas más grandes,
6
00:01:39,746 --> 00:01:42,306
y finalmente,
la gente más grande.
7
00:01:42,416 --> 00:01:45,977
América se ha vuelto
la nación más gorda del mundo.
8
00:01:46,086 --> 00:01:47,576
Feli
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, english, en, movie, size, 78, mb,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - English - en - e6325681687fb1e06336d0a3beecb4aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,731 --> 00:00:08,995
Lumos Maxima.
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,032
Lumos Maxima.
3
00:00:34,158 --> 00:00:35,716
Lumos Maxima.
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,896
Lumos Maxima.
5
00:00:41,866 --> 00:00:43,766
Lumos Maxima!
6
00:01:13,231 --> 00:01:14,789
Harry. Harry.
7
00:01:14,966 --> 00:01:16,957
Harry, open the door.
8
00:01:23,875 --> 00:01:26,207
Marge. How
lovely to see--
9
00:01:26,377 --> 00:01:29,744
Uncle Vernon, I need
you to sign this form.
10
00:01:29,914 --> 00:01:31,245
What is it?
11
00:01:31,416 --> 00:01:33,543
Nothing. School stuff.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,302 --> 00:00:36,068
Harold & Kumar
visitan el Castillo Blanco
2
00:00:36,139 --> 00:00:38,198
<i>Harold y Kume</i>
3
00:00:39,309 --> 00:00:41,800
¡Billy!
Mueve el culo.
4
00:00:41,878 --> 00:00:45,245
Son casi las 5:00, y este
chico malo necesita su trago.
5
00:00:45,315 --> 00:00:46,907
- Dame eso.
- No.
6
00:00:46,983 --> 00:00:49,213
- La voy a quemar.
- Basta.
7
00:00:49,285 --> 00:00:51,913
Ya pasaron seis meses.
Es hora de seguir adelante.
8
00:00:51,988 --> 00:00:55,549
Aunque quisiera conocer otras
mujeres, no sabrÃa que hacer.
9
00:00:55,625 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,531 --> 00:03:20,469
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:03:23,000 --> 00:03:27,338
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:03:28,928 --> 00:03:30,602
¿Qué?
4
00:03:32,587 --> 00:03:33,165
¿Qué es?
5
00:03:33,520 --> 00:03:35,790
Es una señal del PS 12
6
00:03:35,885 --> 00:03:36,761
¿Dónde está ella?
7
00:03:37,008 --> 00:03:39,056
Cerca del sector 14.
8
00:03:39,631 --> 00:03:41,865
Hay actividad en el sector 14.
9
00:03:41,985 --> 00:03:43,469
¿Dónde está ahora?
10
00:04:13,600 --> 00:04:15,500
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:04:15,600 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,517
Channel One Russia
2
00:00:06,320 --> 00:00:20,519
Nikita Mikhalkov's
THREE T Studios
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,196
present
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,676
Vladimir KHOTINENKO's film
5
00:00:34,440 --> 00:00:38,638
Sergei MAKOVETSKY
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,231
Marat BASHAROV
7
00:00:44,640 --> 00:00:49,111
Andrei KRASKO
Vladislav GALKIN
8
00:00:51,640 --> 00:00:55,679
Sergei GARMASH
lgor LIVANOV
9
00:01:01,720 --> 00:01:06,794
Chulpan KHAMATOVA, Dmitry ULYANOV,
Stanislav NIKOLSKY
10
00:01:19,360 --> 00:01:24,388
Written by Valery ZALOTU
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, 2004, dvl,
original filename: 76523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,773 --> 00:01:50,903
Traducerea ºi adaptarea : Remus.
11
00:01:51,177 --> 00:01:55,170
Ãmi pare rãu sã o spun, dar nu acesta
e filmul pe care îl veþi privi.
12
00:01:55,615 --> 00:02:00,052
Filmul pe care îl veþi vedea
e extrem de neplãcut.
13
00:02:00,286 --> 00:02:02,811
Dacã doriþi sã vedeþi un film
despre un elf mic ºi fericit,
14
00:02:03,056 --> 00:02:06,500
sunt sigur cã sunt destule locuri libere
în cel de al 2-lea cinematograf.
15
00:02:06,526 --> 00:02:09,188
Oricum, dacã vã plac poveºtile
despre orfani deºtepþi
16
00:02:09,395 --> 00:02:11,590
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: ferpect, crime, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, valiomedia,
original filename: Ferpect Crime - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,247 --> 00:00:47,364
What do you want?
- I'm just looking.
2
00:00:47,527 --> 00:00:49,995
These suits are on sale,
and they're in fashion.
3
00:00:50,167 --> 00:00:51,839
I don't want suits.
4
00:00:52,047 --> 00:00:53,878
since I saw you looking...
5
00:00:54,047 --> 00:00:56,561
I felt like looking.
So what?
6
00:00:57,807 --> 00:00:59,445
How about a sweater?
7
00:00:59,567 --> 00:01:01,000
I see suits,
not sweaters.
8
00:01:01,807 --> 00:01:02,637
Yeah, but...
9
00:01:02,807 --> 00:01:03,398
Shut up!
10
00:01:04,447 --> 00:01:05,277
Okay.
11
00:01:05,607
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:24,990
BOA CONTRA PITÃN
2
00:01:19,012 --> 00:01:21,207
"Atlantic City, Nueva Jersey"
3
00:01:26,286 --> 00:01:29,255
Y ahora, damas y caballeros,
4
00:01:29,355 --> 00:01:34,588
prepárense para el combate
que han estado esperando.
5
00:01:41,801 --> 00:01:45,464
El acontecimiento principal
de esta noche:
6
00:01:45,572 --> 00:01:46,436
¡La pelea...
7
00:01:46,539 --> 00:01:48,632
...reptil...
8
00:01:48,741 --> 00:01:51,574
...real!
9
00:01:54,681 --> 00:01:57,206
¡Gracias! ¡Gracias!
10
00:02:14,334 --> 00:02:16,666
Esta noche,
desde la esquina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
- Les lumières.
- Premiers en scène.
2
00:00:20,800 --> 00:00:22,500
Ãa débute dans 5 minutes.
3
00:00:22,800 --> 00:00:26,900
- Gagnez vos places.
- Silence, dans la salle.
4
00:00:26,800 --> 00:00:30,700
Les premières?
J'adore les premières.
5
00:00:30,800 --> 00:00:33,300
- Comment allez-vous?
- Bonsoir, Charles.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,700
- Sir Herbert.
- Je vous présente ma femme.
7
00:00:35,800 --> 00:00:38,100
- Lady Herbert.
- Bonsoir.
8
00:00:38,400 --> 00:00:41,900
- M. Barrie s'est surpassé?
- Cet Ãcossais a remis ça.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,175 --> 00:00:56,928
El Leñador
2
00:01:04,775 --> 00:01:06,031
Su mano.
3
00:01:09,922 --> 00:01:11,261
Gire a su izquierda.
4
00:01:12,516 --> 00:01:13,813
Gire a su derecha.
5
00:01:20,424 --> 00:01:23,102
Debe reportarse con su
supervisor una vez por semana.
6
00:01:23,227 --> 00:01:25,697
Su supervisor tiene el derecho
de visitarlo en cualquier momento.
7
00:01:25,906 --> 00:01:28,583
No puede acercarse a
menos de 91 metros de...
8
00:01:33,700 --> 00:01:37,935
Estado:
Libertad bajo palabra supervisada.
9
00:01:37,972 --> 00:01:42,171
Fecha de registro:
24 de m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:17,960
Hola, Cole.
2
00:01:18,610 --> 00:01:20,230
Abrà la puerta y entré.
3
00:01:21,180 --> 00:01:23,410
¿Se nos hizo tarde? Odio llegar tarde.
4
00:01:23,480 --> 00:01:25,000
No, no, estamos bien.
5
00:01:26,380 --> 00:01:28,140
Eso sonaba precioso.
6
00:01:29,180 --> 00:01:31,080
Odio la música de funerales.
7
00:01:31,620 --> 00:01:35,280
Aunque, bajo las circunstancias,
supongo que deberÃa rezar.
8
00:01:35,820 --> 00:01:37,450
¿Por qué empezar ahora?
9
00:01:37,530 --> 00:01:38,750
Exactamente.
10
00:01:39,560 --> 00:01:42,960
Si yo fuera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x384 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3336}{3381}/Sen...
{3417}{3552}/...zawsze ko?czy si? w tym momencie
{4334}{4482}PUDE?KO
{5634}{5731}Ci?gle mi nie ufasz, prawda?
{6020}{6114}Pude?ko jest za ma?e... nie mog? oddycha?.
{8574}{8614}Sko?czy?am!
{8658}{8692}Dzi?kuj? bardzo
{8736}{8818}Wezm? to do biura i przeczytam.
{9168}{9262}Twoje pismo jest prawie tak ?adne jak druk.
{9316}{9422}Wcale nie chcia?em powiedzie?,| ?e powinna? to napisa? na maszynie.
{9529}{9584}Musz? pisa? r?cznie.
{9684}{9767}Nie potrafi? pos?ugiwa? si? klawiatur?...
{9845}{9916}O, jeste? lewor?czna?
{9960}{10104}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{153}{225}Pr?c?demment dans Touching Evil
{225}{297}Votre dossier dit qu'il y a 3 ans, vous ?tes mort
{297}{369}J'ai ?t? cliniquement mort pendant 10 minutes
{372}{444}Susan Branca, David Creegan, vous allez travailler ensemble
{448}{496}Je te l'ai dit, rien ne leur arrivera jamais!
{496}{532}J'aurais pr?f?r? que tu meures!
{532}{599}Ma femme et mes filles, je les veux dans un programme de protection
{599}{643}et je ne veux pas savoir o?
{643}{714}Au revoir Holly
{2304}{2376}- Je t'aime Papa|- Je t'aime aussi Papa
{4277}{4332}Ce tueur du matin est
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e1, 2, bia, s04e12,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f5d368feea0ad23ab2d39a31801f27b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:04,040
4400 FORAM LEVADOS
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,760
4400 RETORNARAM
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,320
CADA UM COM UMA HABILIDADE ?NICA
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,160
UM DELES TEM UMA MENSAGEM
5
00:00:23,240 --> 00:00:25,000
QUALQUER UM PODE
TORNAR-SE EXTRAORDIN?RIO
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,360
O RISCO ? GRANDE
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,640
ASSIM COMO AS RECOMPENSAS
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,440
E AGORA N?O H? MAIS VOLTA
9
00:00:39,440 --> 00:00:41,320
O mundo ter? que lidar conosco.
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,760
<i>Anteriormente em 4400.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,691 --> 00:01:09,486
Het Obeamyway schiereiland
en verre en fascinerende landstreek
2
00:01:09,487 --> 00:01:12,905
Het spelen met buitengewoon marine leven.
3
00:01:12,906 --> 00:01:16,618
Wij kozen dit geheimzinnige water
en volgen de bestemming van de Bellefontaine.
4
00:01:17,411 --> 00:01:19,120
In de voorbereiding voor onze reis
5
00:01:19,121 --> 00:01:22,791
Kwamen de leden van het team Zissou samen
Op mijn Oceanografisch labatorium
6
00:01:22,792 --> 00:01:24,584
Hier op Precieus Spot IJsland.
7
00:01:24,585 --> 00:01:29,506
Dit was onze ambitieuze avontuur tot nu
en u
Subtitles for Hana To Hebi ("flower And Snake", 2004)
keywords: employee, of, the, month, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Employee.of.the.Month.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but