Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Hamlet Mel Gibson
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mel, gibson, english,
original filename: Hamlet (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,401 --> 00:03:24,988
Hamlet, think of us as of a father...
2
00:03:25,446 --> 00:03:29,659
for let the world take note:
You are the most immediate to our throne.
3
00:03:30,618 --> 00:03:33,287
And with no less nobility of love...
4
00:03:33,329 --> 00:03:36,331
than that which dearest father
bears his son...
5
00:03:38,417 --> 00:03:40,752
do I impart toward you.
6
00:04:48,189 --> 00:04:50,691
Though yet of Hamlet
our dear brother's death...
7
00:04:50,775 --> 00:04:52,610
the memory be green...
8
00:04:54,278 --> 00:04:57,531
and that it us befitted
to bear our hearts i
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, criterion, c0, ldude,
original filename: Hamlet (1948) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,548 --> 00:03:04,449
<i>This is the tragedy...</i>
2
00:03:04,517 --> 00:03:06,849
<i>of a man...</i>
3
00:03:06,920 --> 00:03:11,482
<i>who could not
make up his mind.</i>
4
00:03:55,368 --> 00:03:58,895
- Who's there?
- Nay, answer me! Stand and unfold yourself.
5
00:04:00,273 --> 00:04:03,265
<i>- Long live the king.
- Bernardo?</i>
6
00:04:03,343 --> 00:04:06,972
- He.
- You come most carefully upon your hour.
7
00:04:08,681 --> 00:04:11,206
'Tis now struck 12:00.
8
00:04:11,284 --> 00:04:13,514
Get thee to bed, Francisco.
9
00:04:13,586 --> 00:04:16,282
For this
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 1990, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22655-Hamlet_(1990_I)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,401 --> 00:03:24,988
Hamlet, think of us as of a father...
2
00:03:25,446 --> 00:03:29,659
for let the world take note:
You are the most immediate to our throne.
3
00:03:30,618 --> 00:03:33,287
And with no less nobility of love...
4
00:03:33,329 --> 00:03:36,331
than that which dearest father
bears his son...
5
00:03:38,417 --> 00:03:40,752
do I impart toward you.
6
00:04:48,189 --> 00:04:50,691
Though yet of Hamlet
our dear brother's death...
7
00:04:50,775 --> 00:04:52,610
the memory be green...
8
00:04:54,278 --> 00:04:57,531
and that it us befitted
to bear our hearts i
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Hamlet - 2000 - 1CD - English - en - 3613e421b93d5e0e72590e84fe7b6ff4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{1990}l have of late,|where fore l know not...
{2265}{2327}lost all my mirth.
{2543}{2597}What a piece of work is a manl
{2602}{2688}How noble inreason,|how infinlte in faculties...
{2693}{2786}in formandmoving,|how express and admirablel
{2791}{2898}ln action,how like an angell|ln apprehension,how like a godl
{3137}{3192}The beauty of the world...
{3283}{3351}the paragon of animals.
{3414}{3469}And yet to me...
{3536}{3609}what is this quintessence of dust?
{3961}{4093}Though yet of HamIet our brother"s|death, our memory be green...
{4099}{4176}and that it us be fitted|to bear our heart in grief...
{4181}{4276}and our whoIe Kingdom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,327 --> 00:00:39,870
El Rey y Presidente de la
Corporación Dinamarca ha muerto.
2
00:00:40,624 --> 00:00:43,495
La viuda del Rey
se ha casado apresuradamente...
3
00:00:43,710 --> 00:00:45,668
con el hermano menor de éste.
4
00:00:46,421 --> 00:00:48,295
El hijo del Rey, Hamlet,...
5
00:00:48,507 --> 00:00:51,674
regresa de sus estudios
y sospecha algo sucio.
6
00:01:21,390 --> 00:01:23,661
Ãltimamente,
y no sé por qué,...
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,600
he perdido toda mi alegrÃa.
8
00:01:46,982 --> 00:01:49,438
Qué gran obra es el hombre.
9
00:01:49,651 --> 00
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: apocalypto, 2006, zeugma, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, mel, gibson, eng, ac,
original filename: Apocalypto (2006) - zeugma - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
Ãeviri: zeugma zma3535@gmail.com
© DivxForever
2
00:00:30,989 --> 00:00:36,578
âBüyük bir uygarlýk, kendi içinden
parçalanmadýkça fethedilemez.â -William Durant
3
00:03:34,423 --> 00:03:36,341
Kalp...
4
00:03:44,308 --> 00:03:45,767
...Tüten Kurbaða için.
5
00:03:45,809 --> 00:03:47,102
Teþekkür ederim.
6
00:03:53,233 --> 00:03:55,277
Bu ciðer Kývrýk Burun için.
7
00:03:55,652 --> 00:03:57,362
Teþekkür ederim.
8
00:04:02,159 --> 00:04:03,452
Kakao Yapraðý...
9
00:04:03,619 --> 00:04:04,786
...kulaklar.
10
00:04:04,912 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:56,392
ouvent il advient aux hommes...
2
00:01:57,240 --> 00:02:01,199
que, par suite
d'une seule faiblesse...
3
00:02:08,920 --> 00:02:12,071
de quelque penchant exclusif,
4
00:02:12,920 --> 00:02:14,319
ils voient,
5
00:02:14,520 --> 00:02:17,990
bien qu'ils n'aient
qu'un seul défaut,
6
00:02:18,840 --> 00:02:21,513
leurs plus pures vertus...
7
00:02:22,360 --> 00:02:26,239
blâmées de tous,
8
00:02:27,320 --> 00:02:29,675
pour cette unique tare.
9
00:02:31,640 --> 00:02:33,358
Voici la tragédie
10
00:02:34,520 --> 00:02:35,748
d'un homme
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,001 --> 00:03:33,755
Hamlete, o nás myslete jak o svém otci...
2
00:03:34,214 --> 00:03:38,593
neboÂ, vìz tento svìt,
vy nejbližšà jste trùnu našemu.
3
00:03:39,594 --> 00:03:42,389
A lásku o nic ménì šlechtenou...
4
00:03:42,430 --> 00:03:45,558
než k synu chová otec nejdražšÃ,
5
00:03:47,727 --> 00:03:50,188
my vstøÃc vám neseme.
6
00:05:00,508 --> 00:05:03,094
Aè smrt drahého bratra Hamleta...
7
00:05:03,178 --> 00:05:05,096
jest posud v èerstvé pamìti...
8
00:05:06,848 --> 00:05:10,226
a nám se slušà srdce žalem kormoutit...
9
00:05:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,696 --> 00:01:27,256
Qui va là ?
Faites-vous reconnaître!
2
00:01:27,699 --> 00:01:29,257
Longue vie au roi!
3
00:01:29,768 --> 00:01:31,429
- Bernardo?
- Lui-même.
4
00:01:31,837 --> 00:01:34,499
Vous arrivez fidêlement à I'heure.
5
00:01:37,876 --> 00:01:40,504
Minuit a sonnê.
Va te coucher, Francisco.
6
00:01:40,679 --> 00:01:44,638
Merci de cette relêve.
Mon coeur est transi de froid.
7
00:01:44,816 --> 00:01:47,614
- La garde fut calme?
- Pas une souris n'a bougê.
8
00:01:48,720 --> 00:01:49,652
Bonne nuit.
9
00:01:49,821 --> 00:01:52,984
Priez mes compag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy dostarczy? Crash23
00:00:28:W rolach g??wnych
00:01:02:HAMLET
00:01:08:W pozosta?ych rolach
00:01:31:Zdj?cia
00:01:40:Muzyka
00:01:50:Na podstawie sztuki|Williama Shakespeare'a.
00:01:55:Scenariusz
00:02:08:Re?yseria:|Franco Zeffirelli
00:02:15:Zamek Kronborg w Elzynorze, Dania.
00:03:22:Pomnij, Hamlecie,|?e masz w nas drugiego ojca.
00:03:25:Ty? najbli?szym naszego tronu|i naszego serca.
00:03:30:l nie mniej szlachetn? mi?o?ci?|ci? darzymy
00:03:38:ni? ojciec syna swego najmilszego.
00:04:48:Jakkolwiek ?wie?o tkwi w naszej pami?ci|zgon kochanego
00:04:54:drogiego naszego brata Hamleta|i serca nasze w ?alu,
00:04:58:a ca?e kr?lestwo|w jednym fa?dzie kiru zawar
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: apocalypto, 2006, 2, 4, cd, french, fr, mel, gibson,
original filename: Apocalypto - 2006 - 24CD - French - fr - 7f95242a1dccb976f0ce3f190d0514c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,844 --> 00:00:34,245
"Une grande civilisation
ne peut ?tre conquise
2
00:00:34,314 --> 00:00:37,806
que si elle s'est d?j? d?truite
elle-m?me." W. Durant.
3
00:03:34,694 --> 00:03:36,628
Le coeur...
4
00:03:44,604 --> 00:03:46,037
...pour Fum?e Grenouille.
5
00:03:46,106 --> 00:03:47,368
Merci.
6
00:03:53,547 --> 00:03:55,845
Le foie pour Boucle Nez.
7
00:03:55,916 --> 00:03:57,645
Merci.
8
00:04:02,455 --> 00:04:04,218
Feuille Cacao...
les oreilles.
9
00:04:04,357 --> 00:04:05,984
Merci.
10
00:04:09,362 --> 00:04:10,920
Et pour toi, ?mouss?...
11
00:04:12,999
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, liikemaailmassa, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, goes, business,
original filename: Hamlet liikemaailmassa (1987) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
HAMLET GOES BUSINESS
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Not here, Klaus. He might hear.
3
00:01:47,960 --> 00:01:50,030
Alright, Gertrude. Later.
4
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Good night, darling.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,071
Come to bed soon.
6
00:03:30,360 --> 00:03:32,157
Ham... let me!
7
00:03:42,120 --> 00:03:43,792
Father!
8
00:03:45,360 --> 00:03:47,078
Asleep.
9
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
Tired, poor man.
10
00:05:22,200 --> 00:05:25,556
What will now happen to the Group?
11
00:05:27,720 --> 00:05:31,395
Hamlet inherits 51% of t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,642 --> 00:02:24,895
Ãúé ÷åñòî ñå ñëó÷âà è
ñ îòäåëÃè õîðà :
2
00:02:25,729 --> 00:02:29,483
çà ðà ä äðåáåà Ãÿêà êúâ Ãåäúã
3
00:02:29,983 --> 00:02:33,320
èëè îñîáåÃà ÷åðòà â
òåìïåðà ìåÃòà , êîÿòî,
4
00:02:33,654 --> 00:02:37,407
èçáóèëà â ìèã, ïîìèòÃ
ïðåãðà äèòå Ãà ðà çóìà ,
5
00:02:37,824 --> 00:02:40,744
èëè Ãà âèê,
ñ êîéòî ñå ïðåêà ëÿâà ,
6
00:02:41,995 --> 00:02:47,334
òåçè õîðà ñà áåëÿçà Ãè îò
òà êúâ åäèÃñòâåà äå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY|#R@Z#
{718}{811}Nowy Jork, 2000
{830}{937}Zmar? Kr?l,|szef korporacji Danii.
{955}{1075}Wdowa po?lubi?a|jego m?odszego brata.
{1094}{1218}Syn kr?la, Hamlet, powraca|ze szko?y podejrzewaj?c spisek...
{1890}{1998}Nie wiedz?c gdzie...
{2254}{2307}zgubi?em sw? rado??.
{2540}{2598}Cz?owiek to arcydzie?o.
{2607}{2688}Szlachetno?? motyw?w,|bogactwo zdolno?ci.
{2697}{2774}Jego forma, jego ruch|jak?e s? urzekaj?ce.
{2783}{2892}Anielskie jego czyny,|boskie zrozumienie.
{3134}{3184}Pi?kno ?wiata...
{3285}{3351}doskona?o?? zwierz?t.
{3422}{3474}Czym dla mnie...
{3533}{3630}jest ten py??
{3961}{4042}Odszed? nasz brat.
{4051}{41
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: apocalypto, 2006, 1, cd, spanish, es, mel, gibson, cast,
original filename: Apocalypto - 2006 - 1CD - Spanish - es - 682854a5a925cb8a4f2784b82ba47914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,844 --> 00:00:34,245
"Una gran civilizaci?n
no es conquistada desde afuera
2
00:00:34,314 --> 00:00:37,806
hasta que se destruye ella misma
desde adentro". W. Durant.
3
00:03:34,691 --> 00:03:36,568
El coraz?n,
4
00:03:44,618 --> 00:03:45,911
para Rana de Humo.
5
00:03:46,119 --> 00:03:47,329
Gracias.
6
00:03:53,543 --> 00:03:55,587
Este h?gado para Nariz Aguda.
7
00:03:55,879 --> 00:03:57,631
Gracias.
8
00:04:02,511 --> 00:04:03,720
Hoja de Coco,
9
00:04:03,929 --> 00:04:05,055
las orejas.
10
00:04:05,263 --> 00:04:06,473
Gracias.
11
00:04:09,392 --> 00:04:10,
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: magnum, p, i, s02e0, 9, mad, buck, gibson, ind, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e09,
original filename: Magnum.P.I.S02E09.Mad.Buck.Gibson.DVDRip.XviD-iND.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
(Rick)
There's a guy
falling out of that plane.
2
00:00:26,393 --> 00:00:27,382
Look out!
3
00:00:27,460 --> 00:00:28,586
I got a friend in here
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,526
with his jaw wired shut
because of you.
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
All I want you to
do is keep him alive
6
00:00:32,632 --> 00:00:34,896
long enough for me to
collect back alimony.
7
00:00:35,568 --> 00:00:36,592
[Gun firing]
8
00:00:36,669 --> 00:00:38,330
You're destroying
Robin's wall.
9
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
You sound
exactly like Higgins.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6588}{6701}Ã¥Ããáà Ãà ÃáÃÃáã ÃÃÃÃÃ
{6714}{6846}Ãäà æÃÃà ÃáÃÃà ÃáæÃÃÃ
{6875}{6959}æÃÃáÃà ÃáÃà ÃÃäå ÃáÃà áÃÃäå
{6961}{7053}Ãá Ã¥Ãà ÃáÃÃ
{7119}{7193}Ãäà ÃÃäå áÃ
{9305}{9385}Ãä ãæà ÃÃÃÃäà ÃáÃÃÃÃ
{9387}{9443}ÃÃÃà áäà ÃÃÃì ÃáÃÃä
{9496}{9598}æÃà Ããà ÃáÃÃä ÃáæÃäÃ
{9610}{9731}æÃáããáÃà ÃÃÃãáåà ãæÃÃÃ
{9798}{9913}ÃÃà ÃÃÃà æÃÃÃÃ
{9966}{10051}ÃæÃà ÃäÃÃà ÃÃ¥
{10064}{10145}Ããà äÃÃà ÃÃäÃÃäÃ
{10214}{10349}ÃáÃä ãáÃÃäà ÃÃÃÃà ÃãÃÃÃÃ
{10408}{10498}æÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,327 --> 00:00:39,870
El Rey y Presidente de la
Corporación Dinamarca ha muerto.
2
00:00:40,624 --> 00:00:43,495
La viuda del Rey
se ha casado apresuradamente...
3
00:00:43,710 --> 00:00:45,668
con el hermano menor de éste.
4
00:00:46,421 --> 00:00:48,295
El hijo del Rey, Hamlet,...
5
00:00:48,507 --> 00:00:51,674
regresa de sus estudios
y sospecha algo sucio.
6
00:01:21,390 --> 00:01:23,661
Ãltimamente,
y no sé por qué,...
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,600
he perdido toda mi alegrÃa.
8
00:01:46,982 --> 00:01:49,438
Qué gran obra es el hombre.
9
00:01:49,651 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,238
Studios LENFILM
2
00:00:55,400 --> 00:01:00,679
HAMLET
3
00:01:01,240 --> 00:01:08,828
D'après le drame de Shakespeare
4
00:01:09,440 --> 00:01:13,353
Scénario et réalisation
Grigori Kozintsev
5
00:01:13,920 --> 00:01:16,753
Régie
I.Chapiro
6
00:01:17,360 --> 00:01:20,477
Photographie
I.Gritsus
7
00:01:21,000 --> 00:01:26,916
Décors : E.Enei
G.Kropatchev, S.Virsaladze
8
00:01:27,480 --> 00:01:30,836
Musique
D.Chostakovitch
9
00:01:31,960 --> 00:01:34,474
Sous-titres
E.Mouraviova
10
00:01:59,840 --> 00:02:01,592
lnterprétation :
11
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, liikemaailmassa, 1987, eng, 1, cd, 1654, aki, kaurism,
original filename: hamlet.liikemaailmassa.(1987).eng.1cd.(1654).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
HAMLET GOES BUSINESS
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Not here, Klaus. He might hear.
3
00:01:47,960 --> 00:01:50,030
Alright, Gertrude. Later.
4
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Good night, darling.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,071
Come to bed soon.
6
00:03:30,360 --> 00:03:32,157
Ham... let me!
7
00:03:42,120 --> 00:03:43,792
Father!
8
00:03:45,360 --> 00:03:47,078
Asleep.
9
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
Tired, poor man.
10
00:05:22,200 --> 00:05:25,556
What will now happen to the Group?
11
00:05:27,720 --> 00:05:31,395
Hamlet inherits 51% of t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Hamlet
00:00:18:Wiliama Szekspira
00:00:23:Akt pierwszy
00:00:28:Poprawki i kosmetyka cantar@go2.pl
00:00:50:Gdziekolwiek nie p?jd?
00:00:52:zawsze to samo -
00:00:54:wszyscy chc?, ?ebym m?wi?:
00:00:56:"By? albo nie by?."
00:00:57:"Oto jest pytanie.
00:00:59:Kto post?puje godniej: ten, kto biernie|stoi pod gradem zajad?ych strza? losu..."
00:01:02:albo raczej "Gdyby ten balast
00:01:04:przyziemnego cia?a..."
00:01:06:"M?g? si? rozp?yn??, rozwia? w lotn? ros?.
00:01:08:"Gdyby nam Stw?rca nie odebra? prawa
00:01:10:do samob?jczej ?mierci..."
00:01:12:I tym podobne.
00:01:14:Mam naprawd? tego do??
00:01:16:Kawa?ek "Poka?. Biedny Yorrick."|Bardzo chcia?byu us?ysze?...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{774}Nowy Jork, 2000
{840}{902}Zmar? Kr?l,|szef korporacji Danii.
{960}{1025}Wdowa po?lubi?a|jego m?odszego brata.
{2796}{2865}Anielskie jego czyny,|boskie zrozumienie.
{3144}{3187}Pi?kno ?wiata...
{3300}{3348}doskona?o?? zwierz?t.
{3432}{3475}Czym dla mnie...
{3540}{3580}jest ten py??
{3972}{4017}Odszed? nasz brat.
{4056}{4127}Pami??, wci?? ?wie?a,|pogr??a serca w ?alu.
{4188}{4269}Ca?e kr?lestwo jednoczy si?|w stracie i nieszcz??ciu.
{4296}{4374}Nie pozw?lmy jednak,|by natura zwyci??y?a rozwag?.
{4380}{4420}My?l?c o nim,
{4452}{4498}pami?tajmy o sobie.
{4524}{4573}Dlatego nasza siostra,
{4620}{4692}obecnie kr?lowa,|dziedziczka t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:30:Now Jork, 2000
0:00:35:Zmar? Kr?l,|szef korporacji Danii.
0:00:40:Wdowa po?lubi?a|jego m?odszego brata.
0:00:46:Syn kr?la, Hamlet, powraca|ze szko?y podejrzewaj?c spisek...
0:01:19:Nie wiedz?c gdzie...
0:01:34:zgubi?em sw? rado??.
0:01:46:Cz?owiek to arcydzie?o.
0:01:49:Szlachetno?? motyw?w,|bogactwo zdolno?ci.
0:01:52:Jego forma, jego ruch|jak?e s? urzekaj?ce.
0:01:56:Anielskie jego czyny,|boskie zrozumienie.
0:02:11:Pi?kno ?wiata...
0:02:17:doskona?o?? zwierz?t.
0:02:23:Czym dla mnie...
0:02:27:jest ten py??
0:02:45:Odszed? nasz brat.
0:02:49:Pami??, wci?? ?wie?a,|pogr??a serca w ?alu.
0:02:54:Ca?e kr?lestwo jednoczy si?|w stracie i nieszcz??ciu.
0:02:59:Nie pozw?lmy jednak,|by nat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,433 --> 00:00:22,975
"Una gran civilización no
es conquistada desde afuera...
2
00:00:23,491 --> 00:00:26,430
...hasta que se destruye ella
misma desde adentro. W. Durant"
3
00:03:22,897 --> 00:03:24,605
El corazon...
4
00:03:32,643 --> 00:03:34,068
...para Rana Humo.
5
00:03:34,272 --> 00:03:35,293
Gracias.
6
00:03:41,584 --> 00:03:44,136
El Higado para Nariz Curva
7
00:03:44,446 --> 00:03:44,848
Gracias
8
00:03:50,621 --> 00:03:51,694
Hoja Cacao...
9
00:03:52,070 --> 00:03:52,812
...las orejas
10
00:03:53,226 --> 00:03:53,944
Gracias
11
00:03:57,457 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,563 --> 00:00:33,964
"Una gran civilización
no es conquistada desde fuera
2
00:00:34,034 --> 00:00:37,526
hasta que se destruye ella misma
desde dentro". W. Durant.
3
00:03:34,351 --> 00:03:36,228
El corazón,
4
00:03:44,278 --> 00:03:45,571
para Rana de Humo.
5
00:03:45,780 --> 00:03:46,989
Gracias.
6
00:03:53,204 --> 00:03:55,247
Este hÃgado para Nariz Aguda.
7
00:03:55,539 --> 00:03:57,291
Gracias.
8
00:04:02,171 --> 00:04:03,380
Hoja de Coco,
9
00:04:03,589 --> 00:04:04,715
las orejas.
10
00:04:04,924 --> 00:04:06,133
Gracias.
11
00:04:09,053 --> 00:04:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4359}{4428}Ovo je tragedija...
{4430}{4486}èovjeka...
{4488}{4597}koji se nije mogao odluèiti.
{5649}{5734}- Tko je tamo?|- Odgovori mi! Stoj i reci tko si.
{5767}{5839}- Živio kralj.|- Bernard?
{5841}{5928}- Ja sam.|- Dolazite baš u odreðeno vrijeme.
{5969}{6029}Veæ je izbilo 12:00.
{6031}{6084}Idite u krevet, Francisco.
{6086}{6151}Baš od srca vam hvala na izmjeni.
{6152}{6204}Jer zima je hladna...
{6257}{6312}a ja sam slab.
{6343}{6412}Je li straža bila mirna?
{6413}{6504}- Ni miš nije šušnuo.|- Pa, laku noæ.
{6505}{6563}Ako sretnete|Horacija i Marcela,
{6565}{6642}što sa mnom moraju stražariti,|recite im neka se požu
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: apocalypto, 2006, 1, cd, spanish, es, mel, gibson,
original filename: Apocalypto - 2006 - 1CD - Spanish - es - 7b2552d323d63fff2fb93ffb0191c285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,844 --> 00:00:34,245
"Una gran civilizaci?n
no es conquistada desde afuera
2
00:00:34,314 --> 00:00:37,806
hasta que se destruye ella misma
desde adentro". W. Durant.
3
00:03:34,694 --> 00:03:36,628
El coraz?n...
4
00:03:44,604 --> 00:03:46,037
...para Rana Humo.
5
00:03:46,106 --> 00:03:47,368
Gracias.
6
00:03:53,513 --> 00:03:55,572
Este h?gado para Nariz Curva.
7
00:03:55,916 --> 00:03:57,645
Gracias.
8
00:04:02,455 --> 00:04:03,717
Hoja Cacao...
9
00:04:03,890 --> 00:04:05,050
...las orejas.
10
00:04:05,191 --> 00:04:06,488
Gracias.
11
00:04:09,362 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
HAMLET GOES BUSINESS
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Not here, Klaus. He might hear.
3
00:01:47,960 --> 00:01:50,030
Alright, Gertrude. Later.
4
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Good night, darling.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,071
Come to bed soon.
6
00:03:30,360 --> 00:03:32,157
Ham... let me!
7
00:03:42,120 --> 00:03:43,792
Father!
8
00:03:45,360 --> 00:03:47,078
Asleep.
9
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
Tired, poor man.
10
00:05:22,200 --> 00:05:25,556
What will now happen to the Group?
11
00:05:27,720 --> 00:05:31,395
Hamlet inherits 51% of t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,375 --> 00:02:26,311
[ Narrator ]
2
00:03:01,848 --> 00:03:04,715
This is the tragedy...
3
00:03:04,784 --> 00:03:07,116
of a man...
4
00:03:07,187 --> 00:03:11,749
who could not
make up his mind.
5
00:03:17,964 --> 00:03:20,956
[ Bell Tolling ]
6
00:03:55,635 --> 00:03:59,162
- Who´s there ?
- Nay, answer me !
Stand and unfold yourself.
7
00:04:00,573 --> 00:04:03,542
- Long live the king.
- Bernardo ?
8
00:04:03,643 --> 00:04:07,272
-He.
-You come most carefully upon your hour.
9
00:04:08,982 --> 00:04:11,473
´Tis now struck 1 2:==.
10
00:04:11,551 --> 00:04:
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 1948, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4879-Hamlet.1948.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,560 --> 00:02:20,319
[ Narrator ]
2
00:02:31,900 --> 00:02:34,659
This is the tragedy...
3
00:02:34,699 --> 00:02:36,939
of a man...
4
00:02:37,020 --> 00:02:41,379
who could not
make up his mind.
5
00:02:47,340 --> 00:02:50,219
[ Bell Tolling ]
6
00:03:23,500 --> 00:03:26,860
- Who´s there ?
- Nay, answer me !
Stand and unfold yourself.
7
00:03:28,219 --> 00:03:31,060
- Long live the king.
- Bernardo ?
8
00:03:31,180 --> 00:03:34,659
-He.
-You come most carefully upon your hour.
9
00:03:36,300 --> 00:03:38,659
´Tis now struck 1 2:==.
10
00:03:38,740 --> 00:03:
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 1948, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Hamlet.1948.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,560 --> 00:02:20,319
[ Narrator ]
2
00:02:31,900 --> 00:02:34,659
This is the tragedy...
3
00:02:34,699 --> 00:02:36,939
of a man...
4
00:02:37,020 --> 00:02:41,379
who could not
make up his mind.
5
00:02:47,340 --> 00:02:50,219
[ Bell Tolling ]
6
00:03:23,500 --> 00:03:26,860
- Who´s there ?
- Nay, answer me !
Stand and unfold yourself.
7
00:03:28,219 --> 00:03:31,060
- Long live the king.
- Bernardo ?
8
00:03:31,180 --> 00:03:34,659
-He.
-You come most carefully upon your hour.
9
00:03:36,300 --> 00:03:38,659
´Tis now struck 1 2:==.
10
00:03:38,740 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{179}Why, let the stricken deer|go weep
{175}{233}The hart ungalled play
{230}{358}For some must watch|whilst some must sleep|Thus runs the world away
{357}{440}Oh, good Horatio ! I?ll take|the ghost?s word for a thousand|pounds. Didst perceive ?
{438}{508}- Very well, my lord.|- Upon the act of poisoning.|God bless you, sir !
{505}{585}- Good my lord, vouchsafe me|a word with you.|- Sir, a whole history.
{585}{632}- The king, sir--|- Aye, sir, what of him ?
{633}{705}- He is in his retirement|marvelous distempered.|- With drink, sir ?
{702}{752}No, my lord.|Rather with choler.
{750}{818}Your wisdom should show itself more|richer to sign
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, kenneth, branagh, kate, winslet, grand, vhsrip, eng, 1,
original filename: Hamlet (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,350 --> 00:00:07,730
When sorrows come, they
come not single spies
2
00:00:07,820 --> 00:00:09,860
but in battalions.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,350
First, her father slain,
next, your son gone
4
00:00:13,450 --> 00:00:16,280
and he most violent author
of his own just remove,
5
00:00:16,460 --> 00:00:19,340
the people muddied, thick and unwholesome
in their thoughts and whispers,
6
00:00:19,420 --> 00:00:24,200
for good Polonius' death and we have done
but greenly, in hugger-mugger to inter him.
7
00:00:24,290 --> 00:00:27,790
Poor Ophelia divided from
herself and her fair j
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 1996, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: Hamlet - 1996 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 01a7912c79f62c93fd2ebd8c97b605b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:49,300
WILLIAM SHAKESPEARE'S
2
00:00:49,800 --> 00:01:02,900
HAMLET
3
00:01:47,200 --> 00:01:50,500
-Quem est? a??
-Responde! Levanta e revela-te!
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
Longa vida ao rei!
5
00:01:52,900 --> 00:01:54,700
-Bernardo?
-Ele!
6
00:01:54,700 --> 00:01:57,900
Tu chegas com muita prud?ncia!
7
00:02:00,700 --> 00:02:03,600
J? bateram as doze.
Vai dormir, Francisco.
8
00:02:03,600 --> 00:02:07,900
Obrigado por render-me.
Est? frio, e estou cansado.
9
00:02:07,900 --> 00:02:11,400
-Tua vig?lia foi tranq?ila?
-Nem um rato passou.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.32,00:00:40.81
What means this, my lord?
00:00:41.66,00:00:43.32
It means mischief.
00:02:11.88,00:02:12.66
My lord.
00:02:12.88,00:02:14.04
Give me some light. Light!
00:02:14.25,00:02:15.80
Cry you with false fire?
00:02:16.01,00:02:16.92
Away!
00:02:17.13,00:02:18.21
My lord!
00:02:22.35,00:02:23.84
O good Horatio,
00:02:24.56,00:02:27.18
I'll take the ghost's word for[br]a thousand pounds. Didst perceive?
00:02:27.39,00:02:28.51
Very well, my lord.
00:02:28.77,00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{935}Ãðà ëÿò è ñîáñòâåÃèê|Ãà êîðïîðà öèÿ "Ãà Ãèÿ" Ã¥ ìúðòúâ.
{950}{1075}Ãäîâèöà òà ìó ïðèáúðçà Ãî|ñå æåÃè çà ïî-ìëà äèÿ ìó áðà ò.
{1085}{1215}Ãðà ëñêèÿò ñèÃ, Ãà ìëåò, ñå âðúùà |îò ó÷èëèùå, ïîäîçèðà éêè çà ãîâîð.
{1910}{1994}Ãúâ òåç ïîñëåäÃè äÃè, ÃÃ¥ çÃà ì çà ùî,
{2269}{2330}çà ãóáèõ öÿëà òà ñè ðà äîñò.
{2547}{2601}Ãà êâî òâîðåÃèå ÷îâåêúò Ã¥.
{2606}{2692}Ãîëêî áëà ãîðîäåà âúâ òâúðäåÃèÿ,|áåçêðà åà âúâ óìåÃèÿ
{2697}{279
Subtitles for Hamlet Mel Gibson
keywords: hamlet, 1948, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Hamlet (1948) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:09,920
Oh, my offense is rank.
It smells to heaven.
2
00:00:10,960 --> 00:00:15,280
It hath the primal eldest curse
upon it:
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,240
a brother´s murder.
4
00:00:23,360 --> 00:00:28,360
Pray, can I not, though inclination
be as sharp as will.
5
00:00:33,320 --> 00:00:38,000
What if this cursed hand were thicker
than itself with brother´s blood ?
6
00:00:39,200 --> 00:00:41,840
Is there not rain enough
in the sweet heavens...
7
00:00:41,920 --> 00:00:44,680
to wash it white as snow ?
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,840
Oh, what form of pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:38,237
El Rey y Presidente de la
Corporación Dinamarca ha muerto.
2
00:00:38,960 --> 00:00:41,713
La viuda del Rey
se ha casado apresuradamente...
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,797
con el hermano menor de éste.
4
00:00:44,520 --> 00:00:46,317
El hijo del Rey, Hamlet,...
5
00:00:46,520 --> 00:00:49,557
regresa de sus estudios
y sospecha algo sucio.
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,234
Ãltimamente,
y no sé por qué,...
7
00:01:31,600 --> 00:01:33,033
he perdido toda mi alegrÃa.
8
00:01:42,600 --> 00:01:44,955
Qué gran obra es el hombre.
9
00:01:45,160 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{130}{248}Oh, my offense is rank.|It smells to heaven.
{274}{382}It hath the primal eldest curse|upon it:
{385}{431}a brother?s murder.
{584}{709}Pray, can I not, though inclination|be as sharp as will.
{833}{950}What if this cursed hand were thicker|than itself with brother?s blood ?
{980}{1046}Is there not rain enough|in the sweet heavens...
{1048}{1117}to wash it white as snow ?
{1230}{1321}Oh, what form of prayer|can serve my turn ?
{1323}{1389}??Forgive me my foul murder?? ?
{1391}{1463}That cannot be, since I am still|possessed of those effects...
{1465}{1511}for which