Search Movie Subtitles results for hamlet by relevance:
- Hamlet.Mel.Gibson.1990. English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,401 --> 00:03:24,988
Hamlet, think of us as of a father...
2
00:03:25,446 --> 00:03:29,659
for let the world take note:
You are the most immediate to our throne.
3
00:03:30,618 --> 00:03:33,287
And with no less nobility of love...
4
00:03:33,329 --> 00:03:36,331
than that which dearest father
bears his son...
5
00:03:38,417 --> 00:03:40,752
do I impart toward you.
6
00:04:48,189 --> 00:04:50,691
Though yet of Hamlet
our dear brother's death...
7
00:04:50,775 --> 00:04:52,610
the memory be green...
8
00:04:54,278 --> 00:04:57,531
and that it us befitted
to bear our hearts i
- Hamlet.1948.CRiTERiON.D VDRip.XviD.AC3-C00LdUdE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,548 --> 00:03:04,449
<i>This is the tragedy...</i>
2
00:03:04,517 --> 00:03:06,849
<i>of a man...</i>
3
00:03:06,920 --> 00:03:11,482
<i>who could not
make up his mind.</i>
4
00:03:55,368 --> 00:03:58,895
- Who's there?
- Nay, answer me! Stand and unfold yourself.
5
00:04:00,273 --> 00:04:03,265
<i>- Long live the king.
- Bernardo?</i>
6
00:04:03,343 --> 00:04:06,972
- He.
- You come most carefully upon your hour.
7
00:04:08,681 --> 00:04:11,206
'Tis now struck 12:00.
8
00:04:11,284 --> 00:04:13,514
Get thee to bed, Francisco.
9
00:04:13,586 --> 00:04:16,282
For this
- Kenneth.Branagh's.Hamlet.1996 - Part 1 - DVDRIP.XviD-dCd.English.srt
- Kenneth.Branagh's.Hamlet.1996 - Part 2 - DVDRIP.XviD-dCd.English.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,550 --> 00:00:08,816
CLAUDIUS: When sorrows come,
they come not single spies...
2
00:00:08,987 --> 00:00:10,511
...but in battalions.
3
00:00:11,123 --> 00:00:12,715
First, her father slain.
4
00:00:12,891 --> 00:00:14,358
Next, your son gone...
5
00:00:14,526 --> 00:00:17,393
...and he most violent author
of his own just remove.
6
00:00:17,563 --> 00:00:19,963
The people muddied,
unwholesome in their thoughts...
7
00:00:20,132 --> 00:00:22,032
...and whispers for good Polonius' death.
8
00:00:22,200 --> 00:00:25,294
And we have done but greenly
in huggermugger to inter hi
- Hamlet.1990.DVDRip.XviD .AC3.iNT-TURKiSO.CD1.eng.srt
- Hamlet.1990.DVDRip.XviD .AC3.iNT-TURKiSO.CD2.eng.srt
- Hamlet.1990.DVDRip.XviD .AC3.iNT-TURKiSO.nfo
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Kenneth.Branagh's.Hamlet.1996 - Part 1 - DVDRIP.XviD-dCd.French.srt
- Kenneth.Branagh's.Hamlet.1996 - Part 2 - DVDRIP.XviD-dCd.French.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,696 --> 00:01:27,256
Qui va l??
Faites-vous reconna?tre!
2
00:01:27,699 --> 00:01:29,257
Longue vie au roi!
3
00:01:29,768 --> 00:01:31,429
- Bernardo?
- Lui-m?me.
4
00:01:31,837 --> 00:01:34,499
Vous arrivez fid?lement ? I'heure.
5
00:01:37,876 --> 00:01:40,504
Minuit a sonn?.
Va te coucher, Francisco.
6
00:01:40,679 --> 00:01:44,638
Merci de cette rel?ve.
Mon coeur est transi de froid.
7
00:01:44,816 --> 00:01:47,614
- La garde fut calme?
- Pas une souris n'a boug?.
8
00:01:48,720 --> 00:01:49,652
Bonne nuit.
9
00:01:49,821 --> 00:01:52,984
Priez mes compagnons de
- Hamlet.1948.DVDRip.XviD .AC3.1CH.CD1-WAF.ENG.srt
- Hamlet.1948.DVDRip.XviD .AC3.1CH.CD2-WAF.ENG.srt
- Hamlet.1948.DVDRip.XviD .AC3.1CH.CD3-WAF.ENG.srt
3 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,755 --> 00:02:54,633
This is the tragedy...
2
00:02:54,675 --> 00:02:57,010
of a man...
3
00:02:57,094 --> 00:03:01,640
who could not
make up his mind.
4
00:03:45,559 --> 00:03:49,062
- Whos there?
- Nay, answer me! Stand and unfold yourself.
5
00:03:50,480 --> 00:03:53,442
- Long live the king.
- Bernardo?
6
00:03:53,567 --> 00:03:57,196
-He.
-You come most carefully upon your hour.
7
00:03:58,906 --> 00:04:01,366
Tis now struck 12:=.
8
00:04:01,450 --> 00:04:03,702
Get thee to bed, Francisco.
9
00:04:03,744 --> 00:04:06,455
For this relief
much thanks.
10
00:04
- Hamlet.srt
- hamlet.(3414517).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,687 --> 00:01:46,679
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:01,087 --> 00:02:04,443
Ãõ÷ÃÃ, óõìâáÃÃåé
óå ðïëëïýò áÃèñþðïõò...
3
00:02:04,927 --> 00:02:07,760
ðïõ ïäçãçìÃÃïé
áðü ôç öýóç ôïõò...
4
00:02:08,847 --> 00:02:11,600
à áðü ÃÃá õðåñâïëéêü
óôïé÷åÃï ôïõ ÷áñáêôÃñá ôïõò...
5
00:02:11,647 --> 00:02:14,320
óðÃÃÃ¥ ôá äåóìà ôçò ëïãéêÃò...
6
00:02:15,527 --> 00:02:18,599
Ãóùò êáé áðü êÃðïéá
óõÃÃèåéà ôïõò.
7
00:02:19,727 --> 00:02:24,482
Ãïõâáëïýà ðÃÃù ôïõò
ôï óôÃãìá Ã¥Ãüò åëáôôþìÃ
- Hamlet.EN.srt
- hamlet.(3432325).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:22,900 --> 00:03:26,460
Hamlet, think of us as of a father...
2
00:03:26,940 --> 00:03:31,140
for let the world take note:
You are the most immediate to our throne.
3
00:03:32,100 --> 00:03:34,780
And with no less nobility of love...
4
00:03:34,780 --> 00:03:37,820
than that which dearest father
bears his son...
5
00:03:39,900 --> 00:03:42,260
do I impart toward you.
6
00:04:49,700 --> 00:04:52,220
Though yet of Hamlet
our dear brother's death...
7
00:04:52,220 --> 00:04:54,140
the memory be green...
8
00:04:55,820 --> 00:04:59,060
and that it us befitted
to bear our hearts in grief...
9
00:04:59,460 --> 00:05:03,340
and our whole kingdom
- [1990] Franco Zeffirelli - Hamlet CD1 (EN).srt
- [1990] Franco Zeffirelli - Hamlet CD2 (EN).srt
- [1990] Franco Zeffirelli - Hamlet CD3 (EN).srt
3 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,200 --> 00:03:25,160
Hamlet, think of us as of a father...
2
00:03:25,600 --> 00:03:30,160
for let the world take note:
You are the most immediate to our throne.
3
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
And with no less nobility of love...
4
00:03:34,160 --> 00:03:37,440
than that which dearest father
bears his son...
5
00:03:38,520 --> 00:03:41,240
do I impart toward you.
6
00:04:48,200 --> 00:04:50,760
<i>Though yet of Hamlet</i>
<i>our dear brother's death...</i>
7
00:04:50,800 --> 00:04:52,760
the memory be green...
8
00:04:54,480 --> 00:04:57,920
and that it us befitted
to bea
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:49,300
WILLIAM SHAKESPEARE'S
2
00:00:49,800 --> 00:01:02,900
HAMLET
3
00:01:47,200 --> 00:01:50,500
-Quem est? a??
-Responde! Levanta e revela-te!
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
Longa vida ao rei!
5
00:01:52,900 --> 00:01:54,700
-Bernardo?
-Ele!
6
00:01:54,700 --> 00:01:57,900
Tu chegas com muita prud?ncia!
7
00:02:00,700 --> 00:02:03,600
J? bateram as doze.
Vai dormir, Francisco.
8
00:02:03,600 --> 00:02:07,900
Obrigado por render-me.
Est? frio, e estou cansado.
9
00:02:07,900 --> 00:02:11,400
-Tua vig?lia foi tranq?ila?
-Nem um rato passou.
10
00
- Hamlet (Michael Almereyda,2000) DVDRip (Dual (Spanish-English)Xvid+Mp3.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,954
I have of late,
wherefore I know not...
2
00:01:31,320 --> 00:01:32,753
Iost all my mirth.
3
00:01:42,320 --> 00:01:44,675
What a piece of work is a man.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,952
How noble in reason,
how infinite in faculties.
5
00:01:48,200 --> 00:01:50,395
In form, in moving,
6
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
how express and admirable.
7
00:01:52,600 --> 00:01:56,275
In action, how like an ?ngel.
In apprehensi?n, how like a god.
8
00:02:06,080 --> 00:02:07,957
The beauty of the worid,
9
00:02:11,920 --> 00:02:14,514
the paragon of animals.
- Hamlet.Goes.Business.19 87.DVDRip.Xvid.en.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
HAMLET GOES BUSINESS
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Not here, Klaus. He might hear.
3
00:01:47,960 --> 00:01:50,030
Alright, Gertrude. Later.
4
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Good night, darling.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,071
Come to bed soon.
6
00:03:30,360 --> 00:03:32,157
Ham... let me!
7
00:03:42,120 --> 00:03:43,792
Father!
8
00:03:45,360 --> 00:03:47,078
Asleep.
9
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
Tired, poor man.
10
00:05:22,200 --> 00:05:25,556
What will now happen to the Group?
11
00:05:27,720 --> 00:05:31,395
Hamlet inherits 51% of t
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,002 --> 00:00:27,519
Ãðüôéôëïé kouVou
2
00:00:32,932 --> 00:00:35,025
<i>Ãï Ãá ðáÃæåéò èÃáôñï óçìáÃÃåé ðùò æåéò</i>
3
00:00:35,502 --> 00:00:37,697
<i>ÃÃóôå êïõñáóìÃÃïé;
Ãá÷ýóáñêïé;</i>
4
00:00:37,771 --> 00:00:39,295
<i>Ãåà Ã÷åôå Ã¥ÃÃñãåéá;</i>
5
00:00:39,372 --> 00:00:42,864
<i>Ãá èÃëáôå Ãá îáÃáÃéþóåôå
ÃÃïé; ÃðïñåÃôå</i>
6
00:00:42,942 --> 00:00:45,240
<îåêëåéäþÃïÃôáò ôç äýÃáìç
áðü ôïõò öõóéêïýò ÷õìïýò</i>
7
00:00:45,378 -
- hamlet.1996.dvdrip.xvid .fragment.cd1.srt
- hamlet.1996.dvdrip.xvid .fragment.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,952 --> 00:00:37,283
[BELL CHlMlNG]
2
00:00:49,866 --> 00:00:51,094
[SQUEALlNG lN DlSTANCE]
3
00:01:07,450 --> 00:01:08,747
[SQUEALlNG CONTlNUES
lN DlSTANCE]
4
00:01:24,067 --> 00:01:27,264
-Who's there?
-Nay, answer me. Stand and unfold yourself.
5
00:01:27,437 --> 00:01:29,428
Long live the king?
6
00:01:29,606 --> 00:01:31,506
-Barnardo?
-He.
7
00:01:31,674 --> 00:01:34,973
You come most carefully upon your hour.
8
00:01:37,680 --> 00:01:40,376
'Tis now struck 1 2.
Get thee to bed, Francisco.
9
00:01:40,550 --> 00:01:42,347
For this relief much thanks.
10
00:01
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{935}Ãðà ëÿò è ñîáñòâåÃèê|Ãà êîðïîðà öèÿ "Ãà Ãèÿ" Ã¥ ìúðòúâ.
{950}{1075}Ãäîâèöà òà ìó ïðèáúðçà Ãî|ñå æåÃè çà ïî-ìëà äèÿ ìó áðà ò.
{1085}{1215}Ãðà ëñêèÿò ñèÃ, Ãà ìëåò, ñå âðúùà |îò ó÷èëèùå, ïîäîçèðà éêè çà ãîâîð.
{1910}{1994}Ãúâ òåç ïîñëåäÃè äÃè, ÃÃ¥ çÃà ì çà ùî,
{2269}{2330}çà ãóáèõ öÿëà òà ñè ðà äîñò.
{2547}{2601}Ãà êâî òâîðåÃèå ÷îâåêúò Ã¥.
{2606}{2692}Ãîëêî áëà ãîðîäåà âúâ òâúðäåÃèÿ,|áåçêðà åà âúâ óìåÃèÿ
{2697}{279
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4359}{4428}Ovo je tragedija...
{4430}{4486}èovjeka...
{4488}{4597}koji se nije mogao odluèiti.
{5649}{5734}- Tko je tamo?|- Odgovori mi! Stoj i reci tko si.
{5767}{5839}- Živio kralj.|- Bernard?
{5841}{5928}- Ja sam.|- Dolazite baš u odreðeno vrijeme.
{5969}{6029}Veæ je izbilo 12:00.
{6031}{6084}Idite u krevet, Francisco.
{6086}{6151}Baš od srca vam hvala na izmjeni.
{6152}{6204}Jer zima je hladna...
{6257}{6312}a ja sam slab.
{6343}{6412}Je li straža bila mirna?
{6413}{6504}- Ni miš nije šušnuo.|- Pa, laku noæ.
{6505}{6563}Ako sretnete|Horacija i Marcela,
{6565}{6642}što sa mnom moraju stražariti,|recite im neka se požu
- [1990] Franco Zeffirelli - Hamlet (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,001 --> 00:03:33,755
Hamlete, o nás myslete jak o svém otci...
2
00:03:34,214 --> 00:03:38,593
neboÂ, vìz tento svìt,
vy nejbližšà jste trùnu našemu.
3
00:03:39,594 --> 00:03:42,389
A lásku o nic ménì šlechtenou...
4
00:03:42,430 --> 00:03:45,558
než k synu chová otec nejdražšÃ,
5
00:03:47,727 --> 00:03:50,188
my vstøÃc vám neseme.
6
00:05:00,508 --> 00:05:03,094
Aè smrt drahého bratra Hamleta...
7
00:05:03,178 --> 00:05:05,096
jest posud v èerstvé pamìti...
8
00:05:06,848 --> 00:05:10,226
a nám se slušà srdce žalem kormoutit...
9
00:05:10,
- Hamlet CD2.srt
- Hamlet (1948) CD.1.sub
- Hamlet CD1.srt
- Hamlet (1948) CD.2.sub
- Hamlet (1948).DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD1.srt
- Hamlet CD3.srt
- Hamlet.srt
- Hamlet (1948).DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD2.srt
7 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,800 --> 00:00:28,360
Nimfã, pomeneºte-mi
pãcatele în ruga ta!
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,400
Stãpâne bun!
3
00:00:34,760 --> 00:00:37,720
Cum te-ai simþit, alteþã,
atât amar de zile?
4
00:00:39,040 --> 00:00:44,960
Cu plecãciune mulþumesc:
bine... bine... bine.
5
00:00:48,200 --> 00:00:54,640
Am de la tine amintiri, alteþã,
pe care vreau demult sã þi le-ntorc.
6
00:00:54,680 --> 00:00:57,360
Te rog, primeºte-le acum.
7
00:00:57,440 --> 00:01:02,040
Eu nu,
eu nu þi-am dãruit nimic.
8
00:01:02,120 --> 00:01:05,160
Tu ºtii cã mi le-ai dãruit, alteþã,
9
00:01:05,240 --> 00:01:11,680
cu vorbe din suflare-atât de d
- nxs23.Hamlet [2000, Ethan Hawke, Michael Almereyda, Kyle MacLachlan].srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,954
I have of late,
wherefore I know not...
2
00:01:31,320 --> 00:01:32,753
Iost all my mirth.
3
00:01:42,320 --> 00:01:44,675
What a piece of work is a man.
4
00:01:44,880 --> 00:01:47,952
How noble in reason,
how infinite in faculties.
5
00:01:48,200 --> 00:01:50,395
In form, in moving,
6
00:01:50,600 --> 00:01:52,397
how express and admirable.
7
00:01:52,600 --> 00:01:56,275
In action, how like an ángel.
In apprehensión, how like a god.
8
00:02:06,080 --> 00:02:07,957
The beauty of the worid,
9
00:02:11,920 --> 00:02:14,514
the paragon of animals.
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{1990}l have of late,|where fore l know not...
{2265}{2327}lost all my mirth.
{2543}{2597}What a piece of work is a manl
{2602}{2688}How noble inreason,|how infinlte in faculties...
{2693}{2786}in formandmoving,|how express and admirablel
{2791}{2898}ln action,how like an angell|ln apprehension,how like a godl
{3137}{3192}The beauty of the world...
{3283}{3351}the paragon of animals.
{3414}{3469}And yet to me...
{3536}{3609}what is this quintessence of dust?
{3961}{4093}Though yet of HamIet our brother"s|death, our memory be green...
{4099}{4176}and that it us be fitted|to bear our heart in grief...
{4181}{4276}and our whoIe Kingdom
There are more subtitles available for Hamlet
Click here to view them