Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Half by relevance:
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 4, pot, smoking, monkey,
original filename: two_and_a_half_men_4x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,557
Kandi, Kandi, listen to me.
2
00:00:02,562 --> 00:00:05,004
Our divorce does not
have to be adversarial.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,185
I bet she won't know that word.
4
00:00:07,512 --> 00:00:10,307
No, no, not "Ads for cereal".
5
00:00:11,582 --> 00:00:14,115
-Told 'ya.
-Do you know it?
6
00:00:14,255 --> 00:00:16,089
That wasn't the bet.
7
00:00:16,421 --> 00:00:20,600
Oh, come on, you're being very unfair.
I love Chester as much as you do.
8
00:00:20,903 --> 00:00:21,906
Oh really?
9
00:00:21,907 --> 00:00:24,915
Oh, then maybe you could expla
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s0, 1, ep0, 9, 2, 97, 6, fps, 01x0, phase, one, complete,
original filename: 39357-Two_and_a_Half_Men_(2003)-S01_Ep09-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,807 --> 00:00:04,093
- Charlie !
- Haide ...
2
00:00:04,190 --> 00:00:05,857
Mã gâdilã !
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,535
- Unchiule Charlie ?
- Nu acum, Jake.
4
00:00:08,631 --> 00:00:11,264
Tocmai am auzit la TV melodia
Fudge Nuggets pe care ai scris-o.
5
00:00:11,354 --> 00:00:12,439
Grozav.
6
00:00:15,461 --> 00:00:16,712
Minunat.
7
00:00:19,358 --> 00:00:21,860
- Jake, nu sunt singur.
- Nu se poate.
8
00:00:23,045 --> 00:00:24,331
Ba se poate.
9
00:00:24,427 --> 00:00:26,560
- Cine e ?
- O prietenã.
10
00:00:26,648 --> 00:00:28,697
- E o fatã ?
- Stai
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40870-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,467
Kandi, Kandi, asculta-ma.
2
00:00:02,534 --> 00:00:04,968
Divortul nostru nu trebuie
sa fie deficitar.
3
00:00:05,033 --> 00:00:06,868
Pariez ca nu stie
cuvantul asta.
4
00:00:06,934 --> 00:00:09,934
Nu, nu "adaugare la cereale."
5
00:00:11,534 --> 00:00:12,634
Ti-am spus eu.
6
00:00:12,701 --> 00:00:13,968
Tu stii?
7
00:00:14,033 --> 00:00:15,667
Nu asta a fost pariul.
8
00:00:15,734 --> 00:00:17,467
Oh, haide.
9
00:00:17,534 --> 00:00:18,634
Esti foarte nedreapta.
10
00:00:18,701 --> 00:00:20,300
Il iubesc pe Chester
la fel de mult ca si ti
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 03x0, 1, weekend, in, bangkok, with, olympic, gymnasts,
original filename: Two And a Half Men - 03x01 - Weekend in Bangkok with two olympic gymnasts.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,659
Entiendo que sea una chica adorable, mama
2
00:00:01,695 --> 00:00:05,033
Pero yo tengo estrictas reglas
sobre las citas a ciegas
3
00:00:05,099 --> 00:00:09,166
SÃ, sé que no soy un dios
para las mujeres, pero... aun asÃ.. .
4
00:00:10,355 --> 00:00:13,983
Vamos!, Como sabes que ella
puede chupar a través de una manguera
5
00:00:15,839 --> 00:00:17,888
No interesa.
Reglas son reglas.
6
00:00:17,902 --> 00:00:19,318
Ok. Chau.
7
00:00:20,585 --> 00:00:22,867
Sabes, mientras aplaudo
tus reglas de encuentros a ciegas
8
00:00:22,934 --> 00:00:26,437
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:10,177
Consejera Deanna Troi.
Diario personal. Fecha 44805.3.
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,137
Mi madre ha subido a bordo.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,022
¡Jean-Luc!
4
00:00:22,147 --> 00:00:26,235
¡Qué pÃcaro es usted!
Seguro que estaba pensando en mÃ.
5
00:00:26,318 --> 00:00:31,031
- En realidad sólo estaba...
- Pues ya está. ¡Ya he llegado!
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,325
- Ya lo veo.
- ¡Oh, qué serio es usted!
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
Le van a salir arrugas.
8
00:00:36,328 --> 00:00:40,332
Lwaxana, la verdad es que estoy
bastante ocupado
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 6, apologies, for, the, frivolity,
original filename: two_and_a_half_men_4x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,842 --> 00:00:03,341
Here we are.
2
00:00:03,408 --> 00:00:04,542
Be it ever so humble.
3
00:00:04,608 --> 00:00:07,241
Wow, this is some house.
4
00:00:07,308 --> 00:00:10,142
If you ever decide to sell,
I want the listing.
5
00:00:10,208 --> 00:00:12,742
Well, you'd have to kill
my mom for it, so...
6
00:00:12,809 --> 00:00:14,842
sure.
7
00:00:17,009 --> 00:00:18,442
Can I make you a drink?
8
00:00:18,508 --> 00:00:20,875
Charlie, we both know
I'm gonna sleep with you.
9
00:00:20,942 --> 00:00:24,142
You don't have
to liquor me up.
10
00:00:24,208 --> 00:00:25,
Subtitles for Half
keywords: 3, 4, two, and, a, half, men3, 2003, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, men, 03x1, something, salted, twisted,
original filename: 34Two and a Half Men34 (2003) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tv-rip : sansliadam
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,200
-Burada fiyatlar da bayaðý yüksekmiþ.
-Bir konuda anlaþalým.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,880
Bu gece hesabý ben ödüyorum.
-Pekala.
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,460
Bu benim kutlamam.
Sizi ben davet ettim.
5
00:00:10,680 --> 00:00:13,040
-Ãyle olsun.
-Yani hesaba atlayayým deme.
6
00:00:13,920 --> 00:00:16,360
Hesaba dokunmam bile.
7
00:00:17,180 --> 00:00:19,680
Tabii eðer bahþiþi sen býrakmak
istiyorsan o ayrý.
8
00:00:19,920 --> 00:00:21,460
Bunu yapabilirim.
9
00:00:21,720 --> 0
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25137- Two And A Half Men ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
Am avut un vis tare
azi-noapte.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,000
Pe bune?
Da.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,300
Am visat ca eram incuiat
intr-o casa facuta din gogosi
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,300
si a trebuit sa-mi mananc
calea de iesit afara.
5
00:00:11,700 --> 00:00:12,600
Interesant.
6
00:00:12,600 --> 00:00:16,600
Am avut un vis asemanator,
doar ca fara casa si fara gogosi.
7
00:00:18,400 --> 00:00:19,200
Neata.
8
00:00:19,200 --> 00:00:20,300
Neata.
Neata.
9
00:00:20,800 --> 00:00:21,800
Deci, uh...
10
00:00:21,800 --> 00:00:23,200
cum ati dormit?
11
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Unchiul Charlie s
Subtitles for Half
keywords: half, baked,
original filename: cf5ac4e02b6765dd5b25741152d620b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,341
2
00:00:26,949 --> 00:00:29,646
3
00:00:31,620 --> 00:00:33,554
4
00:00:33,621 --> 00:00:35,557
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,149
Ei. Como estão todos?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,457
Sou Thurgood Jenkins.
Sabem, é engraçado...
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,932
...mas posso retratar toda a minha vida a uma única
recordação da minha infância.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
à minha última recordação, claro, a sério.
9
00:00:47,969 --> 00:00:50,633
Vejam, foi no Verão antes de entrar para o nono ano.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,36
Subtitles for Half
keywords: nine, and, a, half, weeks, 1986, divx, 5, 1, bg,
original filename: nine_and_a_half_weeks_1986_divx_5.1(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{716}{841} Ãèêè Ãóðê|è
{846}{958}Ãèì ÃåéñèÃäæúð|
{1031}{1301} ==Ãåâåò ñåäìèöè è ïîëîâèÃà ==
{4249}{4325}Ãé, ñêúïà , èñêà ø ëè äà òå èçñóøà ?
{4657}{4695}Ãåé, ìà öå!
{5242}{5305}Ãîáðå äå,ÃÃ¥ ìå óäðÿé,
{5390}{5475}Ãîâà å ñúîáùåÃèå îò ÃèÃêëåð,|ùå äîéäå Ãà êóïîÃà òè,
{5530}{5651}Ãîâà å ñòðà õîòÃî, êà êâî ñè èìà ìå òóê?|Ãðèòèê, äâà ìà êëèåÃòè, òðèìà õóäîæÃèöè,
{5657}{5740}Ãðÿáâà äà èìà îùå òðèìà êëèåÃòè|è Ãîëè, â çà äÃà òà ñòà ÿ,
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 7, repeated, blows, to, his, unformed, head,
original filename: two_and_a_half_men_4x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,729 --> 00:00:07,963
Hello?
2
00:00:08,030 --> 00:00:09,030
Hold on.
3
00:00:09,096 --> 00:00:10,630
Are you in for Suzanne?
4
00:00:12,796 --> 00:00:15,163
I kinda have to be.
5
00:00:15,230 --> 00:00:17,863
You didn't put your hand
over the phone.
6
00:00:17,930 --> 00:00:20,729
Oh, right.
7
00:00:20,796 --> 00:00:22,530
Sorry, he's not here.
8
00:00:24,096 --> 00:00:25,796
Gimme, gimme.
9
00:00:25,863 --> 00:00:28,263
Sorry about that.
My brother's kid.
10
00:00:28,330 --> 00:00:30,763
Yeah, dumb as a stump.
11
00:00:30,829 --> 00:00:33,063
(doorbell rings)
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, s05e0, 6, 72, p, x26, 4, ctu, s05e06,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - ca78ed5db2902964f821db3168676d09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,490
***
2
00:00:09,000 --> 00:00:09,890
***
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,090
***
4
00:00:26,200 --> 00:00:28,190
What do you think?
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,390
Nice...
6
00:00:30,400 --> 00:00:32,390
beat.
7
00:00:32,800 --> 00:00:34,990
Oh,oh,my goodness!
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,690
Quite a mouth on this fella.
9
00:00:37,900 --> 00:00:41,390
Guess that's why they're not
called Bucket of Bunnies,huh?
10
00:00:42,400 --> 00:00:43,490
Who's he listening to?
11
00:00:43,500 --> 00:00:44,390
Bucket of Hate.
12
00:00:44,400 --> 00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{662}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{734}{944}ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ '80-ÃÃ
{1073}{1093}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ||
{1093}{1174}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âÿ|Ãà ê ñòå, ïè÷îâå?|Ãà çâà ì ñå Ãúðãóä ÃæåÃêèÃñ.
{1184}{1296}Ãòðà ÃÃî Ã¥, Ãî ìîãà äà ïðîñëåäÿ|öåëèÿ ñè æèòåéñêè ïúò.
{1300}{1433}Ãà ê äî åäèà äåòñêè ñïîìåÃ.|ÃîñëåäÃèÿ ìè ÿñåà ñïîìåÃ.
{1433}{1498}Ãåøå ëÿòîòî ïðåäè äåâåòè êëà ñ
{1498}{1519}* à à à à à à à à à *|||Ãåøå
Subtitles for Half
keywords: two, men, and, a, girl, 1912, 1, cd, english, half, s04e2, xor, vo, s04e20,
original filename: Two Men and a Girl - 1912 - 1CD - English - en - e0c49cb10cac8a6668f4f828aecd7211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,830
you and judith were meant for each other.
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,500
What could possibly come between you?
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,900
My sister.
4
00:00:05,910 --> 00:00:07,340
You got a sister?
5
00:00:07,350 --> 00:00:09,030
You know what,herb?Judith can relax.
6
00:00:09,040 --> 00:00:11,080
I'm going to check into a hotel.
7
00:00:11,090 --> 00:00:13,290
Myra,no,you don't have to do that.
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,380
Yes,she does.
9
00:00:15,390 --> 00:00:17,490
Wait,wait,wait,wait,wait-- you don't have to stay at a hotel.
10
00:0
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 2003, tv, series, 1, ro,
original filename: 7104-sub_Two-and-a-Half-Men-2003-TV-Series_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:06,914
- Salut, ce faci ?
- Ãmi aleg o cãmaºã.
2
00:00:07,339 --> 00:00:08,580
Asta aratã bine.
3
00:00:08,669 --> 00:00:10,207
- Ãþi place ?
- Da.
4
00:00:10,292 --> 00:00:11,368
Atunci, nu.
5
00:00:13,286 --> 00:00:14,398
Bine.
6
00:00:14,492 --> 00:00:18,431
Mã întrebam dacã þi-ai fãcut planuri
pentru Ziua Recunoºtinþei.
7
00:00:18,527 --> 00:00:22,265
- Alan, nu-mi fac planuri aºa îndepãrtate.
- E chiar joia asta.
8
00:00:24,100 --> 00:00:25,260
Nu mai spune.
9
00:00:25,348 --> 00:00:27,583
Nu am trecut deja prin faza cu dovleacul...
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25139- Two And A Half Men ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,760
Ajutã-mã doctore.
2
00:00:02,810 --> 00:00:04,020
Trebuie sã ºtiu când a murit.
3
00:00:04,070 --> 00:00:06,780
Ãmi pare rãu, locotente, dar nu pot sã-þi dau
o "datã oficialã"
4
00:00:06,830 --> 00:00:09,280
Pânã nu termin cu ea.
5
00:00:09,350 --> 00:00:13,930
Dar bazându-ne pe lividitatea hipostatica ºi gradul de rigoare,
6
00:00:13,970 --> 00:00:18,800
Aº aprecia cã majoreta noastrã a fost
perforatã în preajma pauzei.
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,300
Adevãraþi? Adevãraþi.
8
00:00:23,750 --> 00:00:25,030
Altceva?
9
00:00:25,080 --> 00:00:27,590
Agresor de mânã stângã, a folosit o sabie c
Subtitles for Half
keywords: 1311, two, and, a, half, men, 40, 7, lol,
original filename: 13111_two.and.a.half.men.407.hdtv-lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,838 --> 00:00:09,305
Alô?
Só um pouco.
2
00:00:09,306 --> 00:00:11,607
Está em casa para a Suzanne?
3
00:00:12,730 --> 00:00:14,987
Agora eu tenho que estar.
4
00:00:15,625 --> 00:00:18,125
Você não pôs a mão
para tampar o telefone!
5
00:00:18,611 --> 00:00:22,821
Oh, é mesmo.
Me desculpe ele não está aqui.
6
00:00:24,311 --> 00:00:25,761
Me dá aqui.
7
00:00:25,998 --> 00:00:28,255
Me desculpe sobre isso,
meu irmão tem um filho.
8
00:00:28,256 --> 00:00:31,767
à mesmo.
Burro como uma pedra.
9
00:00:35,697 --> 00:00:37,677
Oi.
10
00:00:41,588 --> 00:0
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, subtitlesource, 2008, s03e1, 4, lol, s03e14,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 665d7ff713e2b83b7ae5fb4c0b3a83bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,336 --> 00:00:11,250
This is such a beautiful sunset.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,533
Thanks.
3
00:00:15,494 --> 00:00:16,305
"Thanks"?
4
00:00:16,791 --> 00:00:18,269
You're taking credit for the sunset?
5
00:00:18,641 --> 00:00:20,884
Well, no, not-not-not the sunset, per se,
6
00:00:21,006 --> 00:00:22,807
but I did buy a very expensive house
on the beach
7
00:00:22,854 --> 00:00:25,766
so we can stand here and
watch the sunset, so...
8
00:00:26,773 --> 00:00:27,630
thanks.
9
00:00:29,006 --> 00:00:31,248
The fancy beach house
works with a lot of women, doesn't it?
10
00:00:31,881 --> 00:00:32,670
Hon
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, s03e12, lol, vo,
original filename: edadb178754f3518c6cce85699375c9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,625 --> 00:00:04,168
I just wanna be clear that I'm here
is a last resort.
2
00:00:04,591 --> 00:00:05,669
I understand.
3
00:00:06,054 --> 00:00:08,766
I don't have a lot of faith
in psychiatry as a science.
4
00:00:10,138 --> 00:00:12,028
I think some of the drugs
you're pushing are interesting.
5
00:00:14,803 --> 00:00:17,328
And I'm all for messing around
with brain chemistry.
6
00:00:19,016 --> 00:00:20,449
I mean, that's all I got
from high school.
7
00:00:22,665 --> 00:00:23,992
But, in my experience,
8
00:00:24,215 --> 00:00:28,618
popping pills doesn't relieve
s
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 5, tcm, vf,
original filename: d37b928e30fa83e58c96bf8e4e2b389b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,911 --> 00:00:02,290
Pourquoi tu dois partir?
2
00:00:02,291 --> 00:00:03,314
Charlie,
je dois rentrer chez moi.
3
00:00:03,315 --> 00:00:04,656
Je dois donner à manger à mon chat.
4
00:00:04,657 --> 00:00:06,187
Je dois donner à manger à mon poisson.
5
00:00:06,188 --> 00:00:07,796
Ca fait trois jours qu'on est
au lit.
6
00:00:07,797 --> 00:00:11,396
Je crois que le chat a mangé, et ce qui reste
du poisson est dans la litière du chat.
7
00:00:12,418 --> 00:00:13,925
Eh bien, j'ai aussi un travail
8
00:00:13,926 --> 00:00:14,673
Appelle pour dire que t'es malade.
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 5, fps, s01d0, 4, nordic, pal, dvdr, saints,
original filename: 44038-Two_and_a_Half_Men_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,548 --> 00:00:04,267
Bine, ce zici de asta ?
Dacã îl laºi la mine pe Jake de Paºte...
2
00:00:04,348 --> 00:00:06,657
...îl poþi þine la tine de Ziua
Independenþei ºi Ziua Munci.
3
00:00:06,748 --> 00:00:08,420
Nu. Nu e bine pentru mine.
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,499
Dar dacã þi-l las în toate
sãrbãtorile evreieºti ?
5
00:00:10,588 --> 00:00:12,818
De când suntem noi evrei, Alan ?
6
00:00:12,908 --> 00:00:14,785
Sunt tot sãrbãtori.
7
00:00:20,388 --> 00:00:22,458
Fratele tãu e un ticãlos.
8
00:00:23,828 --> 00:00:26,137
De ce se ceartã acum ?
9
00
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 50, 8, caph,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 4cfd1c95503414263b523d192251bac5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:06,670
Wake up!Wake up!Wake up!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,960
I'm sorry,mom.I love you!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,890
-What?
-What?
4
00:00:12,340 --> 00:00:14,600
There's something you gotta see.
5
00:00:15,780 --> 00:00:18,740
It has to be better than my dream.
6
00:00:19,990 --> 00:00:20,900
Wake up!Wake up!Wake up!
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,770
It's dad's magazine!
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,910
-What?
-What?
9
00:00:25,910 --> 00:00:28,570
There's something you gotta see.
10
00:00:28,840 --> 00:00:32,840
I was already seeing
everything I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{296}www.ricodivx.prv.pl
{600}{650}Gdzie? w USA | Po?owa lat osiemdziesi?tych
{650}{720}Gdzie? w USA | Po?owa lat osiemdziesi?tych
{925}{997}Jak si? macie | nazywam si? Thurgoot Jankins
{1000}{1075}To ?mieszne ale na moim ?yciu zawa?y?o | w?a?ciwie jedno wydarzenie
{1075}{1150}To ?mieszne ale na moim ?yciu zawa?y?o | w?a?ciwie jedno wydarzenie
{1150}{1223}Chodzi?em wtedy do ostatniej klasy podstaw?wki
{1225}{1263}???todzioby
{1275}{1325}Ja, Brian, Kenny, Skarface | i stary James
{1325}{1395}Ja, Brian, Kenny, Skarface | i stary James
{1400}{1457}Chwileczk? Jamesa tam nie by?o
{1500}{1550}Nie znam ?adnego Jamesa
{1600}{1638}Do widzenia
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 31, 2, that, special, tug,
original filename: 200011881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,625 --> 00:00:04,168
Solo quiero dejar en claro que estar aquÃ
es mi último recurso.
2
00:00:04,591 --> 00:00:05,669
Entiendo.
3
00:00:06,054 --> 00:00:08,766
No tengo mucha fe en psiquiatria
como ciencia.
4
00:00:10,138 --> 00:00:12,028
Pienso que algunas de las drogas
que esta recetando son interesantes.
5
00:00:14,803 --> 00:00:17,328
Y soy todo un desastre con
la quÃmica del cerebro.
6
00:00:19,016 --> 00:00:20,449
Quiero decir, eso es todo lo que
conseguà de la escuela secundaria.
7
00:00:22,665 --> 00:00:23,992
Pero, en mi experiencia,
8
00:00:24,215 --> 00:00:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,106 --> 00:00:47,839
EN LAS TINIEBLAS
2
00:01:10,334 --> 00:01:12,598
''Despertad Soñadores''
''Tocado''
3
00:01:19,710 --> 00:01:21,644
''Premio Oxford Opus
de Literatura''
4
00:01:21,712 --> 00:01:24,078
''Ganadora de la Daga Dorada
de C.W.A. Por Ficción''
5
00:01:24,147 --> 00:01:26,274
''Los Mares Tenebrosos
de Rachel Carlson''
6
00:01:30,687 --> 00:01:33,747
TAPA DURA - FICCION
''Despertad Soñadores''
7
00:01:38,929 --> 00:01:41,523
DAGA DE ORO A ''LOS MARES
TENEBROSOS'' DE RACHEL CARLSON
8
00:01:46,270 --> 00:01:48,363
DAGA DE PLATA - ''El Ladrón de Gritos''
d
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, s03e05, tcm,
original filename: 33644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,031
porque tienes que irte?
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,875
charly tengo que ir a casa para alimentar a mi gato
3
00:00:04,876 --> 00:00:06,158
alimentar a mi pez
4
00:00:06,159 --> 00:00:07,159
hemos estado en cama por tres dias
5
00:00:07,160 --> 00:00:10,863
creo que el gato se aliimento del pez cuando se durmio
6
00:00:10,864 --> 00:00:13,948
de todas formas tengo que ir al trabajo
7
00:00:13,949 --> 00:00:14,940
llama y di que estas enferma
8
00:00:14,941 --> 00:00:15,941
eso lo hice ayer
9
00:00:15,942 --> 00:00:16,942
ok, llama en la mañana
10
Subtitles for Half
keywords: half, moon, street, 1986, 1, ro,
original filename: 5109-sub_Half-Moon-Street-1986_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,999 --> 00:02:46,331
Uita-te pe unde umbli,
tampito!
2
00:03:00,749 --> 00:03:02,842
Dumnezeule!
3
00:03:02,885 --> 00:03:04,682
Bine-ati venit la Londra,
Dr. Slaughter...
4
00:03:04,720 --> 00:03:08,178
si la institutul pentru studii
asupra Orientului Apropiat si Mijlociu.
5
00:03:08,223 --> 00:03:11,090
Dr. Slaughter este
doctor in filosofie la Harvard...
6
00:03:11,126 --> 00:03:14,527
si vine la noi dupa 3 ani
de munca de teren in China.
7
00:03:14,563 --> 00:03:16,622
Acum,nu cred ca trebuie
sa va reamintesc...
8
00:03:16,665 --> 00:03:18,929
cat de importanta este
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 20, 3, 2003, s02e0, bag, full, of, jawea, ws, saints, s02e03,
original filename: Two.and.a.Half.Men(203)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,512
No sé lo que hizo, Charlie.
2
00:00:03,680 --> 00:00:05,796
La profesora solo
me ha dicho que venga.
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,467
Que conste que si el chico estaba
organizando una partida de blackjack...
4
00:00:08,567 --> 00:00:11,552
...bajo las gradas,
no ha sacado la idea de mÃ.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,430
¿Qué? He dicho que no.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,795
Puedo asegurarle que todo eso
no lo ha aprendido de mÃ.
7
00:00:20,960 --> 00:00:22,439
Quizá deberÃa esperar fuera.
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,955
Un momento.
¿Qué hace él
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 30, 5, we, called, it, mr, pinky, tcm,
original filename: 200011872.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,031
porque tienes que irte?
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,875
charly tengo que ir a casa para alimentar a mi gato
3
00:00:04,876 --> 00:00:06,158
alimentar a mi pez
4
00:00:06,159 --> 00:00:07,159
hemos estado en cama por tres dias
5
00:00:07,160 --> 00:00:10,863
creo que el gato se aliimento del pez cuando se durmio
6
00:00:10,864 --> 00:00:13,948
de todas formas tengo que ir al trabajo
7
00:00:13,949 --> 00:00:14,940
llama y di que estas enferma
8
00:00:14,941 --> 00:00:15,941
eso lo hice ayer
9
00:00:15,942 --> 00:00:16,942
ok, llama en la mañana
10
Subtitles for Half
keywords: two, and, a, half, men, 10, 9, 2003, s01e09, phase, oneplete, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(109)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,755 --> 00:00:05,983
- Charlie.
- Vamos.
2
00:00:06,075 --> 00:00:07,668
¡Me haces cosquillas!
3
00:00:07,756 --> 00:00:10,224
- ¿TÃo Charlie?
- Ahora no, Jake.
4
00:00:10,316 --> 00:00:12,831
Acabo de oÃr tu canción
de los Fudge Nuggets en TV.
5
00:00:12,917 --> 00:00:13,952
Estupendo.
6
00:00:16,837 --> 00:00:18,032
Estupendo.
7
00:00:20,558 --> 00:00:22,948
- Jake, no estoy solo.
- No fastidies.
8
00:00:24,079 --> 00:00:25,307
SÃ.
9
00:00:25,399 --> 00:00:27,436
- ¿Quién está contigo?
- Una amistad.
10
00:00:27,520 --> 00:00:29,476
- ¿Es una chica?
Subtitles for Half
keywords: 67, 5, half, past, dead,
original filename: 675-Half Past Dead.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,369 --> 00:01:18,882
??????, ???...
2
00:01:19,969 --> 00:01:21,687
'H??? ? ???.
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,160
???? ??????????.
4
00:01:26,329 --> 00:01:27,728
?? ???????????.
5
00:01:27,889 --> 00:01:30,278
?????? ?? ??????? ??? ????? ???.
6
00:01:51,569 --> 00:01:53,560
??????, ????...
7
00:01:53,729 --> 00:01:57,438
?????? ????? ??'?????.
????? ???????, ????.
8
00:01:58,089 --> 00:02:00,045
?? ?? ??????? ?? ????.
9
00:02:13,049 --> 00:02:16,405
????????? ?? ????.
10
00:02:21,769 --> 00:02:23,407
???? ???, ????.
11
00:02:24,489 --> 00:02:26,764
?? ???? ????
Subtitles for Half
keywords: half, past, dead, 2002, english, pal,
original filename: ceceaa36153f64025369b4a53505d0f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,319 --> 00:01:18,833
So, Nick...
2
00:01:19,920 --> 00:01:21,638
...this is it?
3
00:01:22,120 --> 00:01:24,111
As promised.
4
00:01:26,280 --> 00:01:27,679
Let's do it.
5
00:01:27,840 --> 00:01:30,229
l have a plane to catch.
6
00:01:51,519 --> 00:01:53,511
You know, Sonny...
7
00:01:53,680 --> 00:01:57,389
...you're wrong about him.
He's clean, man.
8
00:01:58,040 --> 00:01:59,996
We're about to find out.
9
00:02:13,000 --> 00:02:16,356
Put your guns down.
10
00:02:21,719 --> 00:02:23,358
Hello, Sascha.
11
00:02:24,439 --> 00:02:26,715
l'm Sonny Ekvall.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1942}{1980}Eee, Nick...
{2007}{2050}...burasý mý?
{2062}{2109}Söz verildiði gibi.
{2168}{2201}Baþlayalým o zaman.
{2205}{2265}Yetiþmem gereken bir uçak var.
{2798}{2846}Sonny...
{2851}{2943}...onunla ilgili yanlýþ düþünüyorsun.|O temiz, dostum.
{2962}{3009}Göreceðiz.
{3334}{3417}Silahlarýnýzý indirin.
{3551}{3592}Merhaba, Sascha.
{3620}{3678}Ben Sonny Ekvall.
{3683}{3737}Benim için çalýþýyorsun.
{3824}{3871}Nicholas, bu da ne demek oluyor?
{3884}{3921}Ãþler biraz kýzýþtý.
{3926}{3991}Adamlarýmýzdan biri ikili oynuyor.|Federallerle çalýþýyor.
{3996}{4046}Ãnemli bir þey deðil.|Sadece prosedür.
{4
Subtitles for Half
keywords: half, baked, 1998, 1, cd, spanish, es, halfbacked,
original filename: Half Baked - 1998 - 1CD - Spanish - es - 0281ad9aeeeae356e40ae39b3fc47295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,657 --> 00:00:31,358
EM ALGUM LUGAR DOS ESTADOS UNIDOS
POR VOLTA DOS ANOS 80
2
00:00:36,002 --> 00:00:39,028
Como est?o?
Sou Thurgood Jenkins.
3
00:00:39,606 --> 00:00:42,837
? extranho, mas minha
? o resultado...
4
00:00:43,009 --> 00:00:45,341
de una memoria de mi ni?ez.
5
00:00:45,712 --> 00:00:49,375
Lo ?ltimo que recuerdo fue
un verano universitario.
6
00:00:49,449 --> 00:00:52,941
MEIO DROGADO
Eu, Brian, Kenny, Scarface...
7
00:00:53,019 --> 00:00:55,954
e o Ador?vel James.
8
00:00:56,022 --> 00:00:59,719
Espere um momento.
O James no estava l?.
9
00:01:00,193
Subtitles for Half
keywords: half, baked, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Half Baked - 1998 - 1CD - Czech - cz - 1f703369ab673e0fb9be159fd9d84b7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,996 --> 00:00:08,989
Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
2
00:00:24,159 --> 00:00:28,626
N?KDE V USA
ST?ED OSMDES?T?...
3
00:00:34,626 --> 00:00:37,127
Nazdar. Jak se m?te ?
4
00:00:37,225 --> 00:00:39,461
Jmenuji se Thurgood Jenkins.
V?te, je to srandovn?...
5
00:00:39,527 --> 00:00:44,929
...ale nem??u si vybavit svoje d?tstv?.
6
00:00:44,995 --> 00:00:46,894
Tohle je jedin? co si pamatuji.
7
00:00:46,960 --> 00:00:49,629
Vid?te, to bylo l?to p?ed dev?tou t??dou.
8
00:00:49,696 --> 00:00:52,362
To jsem byl j?, Brian, Kenny, Jizvoun...
9
00:00:52,430 --> 00:00:55
Subtitles for Half
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, hpd, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 086fc058362de9f3d4129dafbb49af05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,693 --> 00:02:08,890
<i>???????? ??
?? ?? ???????.</i>
2
00:03:21,267 --> 00:03:23,464
???? ??, ????.
3
00:03:24,070 --> 00:03:26,095
??? ??????? ????
- ????? ?? ? ????...
4
00:03:26,306 --> 00:03:30,133
? ?? ??? ????????.
?? ???? ????, ??????.
5
00:03:30,510 --> 00:03:34,542
????????? ?? ???
?? ????
6
00:03:35,982 --> 00:03:38,212
?? ????, ????? ?? ?? ???????
7
00:03:39,052 --> 00:03:41,145
?????? ?? ??
?? ????????? ?? ???.
8
00:03:41,354 --> 00:03:45,017
? ????, ????? ?? ?? ???????...
- ???, ??????. ?? ?????? ??????.
9
00:03:45,225 --> 00:03:49,420
???????? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,112
äô÷ú ëúåáéåú:ùìåîé ãééï
1
00:00:44,120 --> 00:00:47,100
ñèéáï ñéâì
1
00:00:54,100 --> 00:00:57,001
îåøéñ ö'ñèðåè
1
00:01:10,777 --> 00:01:14,000
â'à øåì
1
00:01:21,120 --> 00:01:25,120
.à æ ðé÷,æä äî÷åÃ
2
00:01:25,910 --> 00:01:28,670
.ëôé ùäåáèç
3
00:01:30,460 --> 00:01:33,420
.áåà å ðòùä à ú æä,éù ìé îèåñ ìúôåñ
4
00:01:56,820 --> 00:01:59,780
..à úä éåãò ñà ðé?à úä èåòä ìâáéå
5
00:02:01,240 --> 00:02:04,950
.äåà ð÷é,áðà ãÃ
.úéëó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,120 --> 00:00:53,800
LA CALLE DE LA MEDIA LUNA
2
00:02:36,080 --> 00:02:38,320
¡Mira por donde vas, tarada!
3
00:02:52,160 --> 00:02:54,160
Dios mÃo.
4
00:02:54,200 --> 00:02:55,920
Bienvenida a Londres,
Dra. Slaughter...
5
00:02:55,960 --> 00:02:59,280
y al Instituto de Estudios
Estratégicos del Oriente Medio.
6
00:02:59,320 --> 00:03:02,080
La Dra. Slaughter obtuvo
un Ph.D. de Harvard...
7
00:03:02,080 --> 00:03:05,360
y viene aquà tras haber
trabajado tres años en China.
8
00:03:05,400 --> 00:03:07,360
No tengo que recordarles...
9
00:03:07,400 --> 00:03:09,600
Subtitles for Half
keywords: half, past, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Half Past Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0af683156126f9382a7f43791501b466.zip