Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Half Past Dead 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{180}translated from brazilian and portuguese to romanian
{200}{204}p m
{204}{208}pr om
{208}{212}pro com
{212}{216}prov l.com
{216}{220}provi il.com
{220}{224}provid ail.com
{224}{228}provide mail.com
{228}{232}provided tmail.com
{232}{236}provided b otmail.com
{236}{240}provided by hotmail.com
{240}{244}p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{180}translated from brazilian and portuguese to romanian
{200}{204}p m
{204}{208}pr om
{208}{212}pro com
{212}{216}prov l.com
{216}{220}provi il.com
{220}{224}provid ail.com
{224}{228}provide mail.com
{228}{232}provided tmail.com
{232}{236}provided b otmail.com
{236}{240}provided by hotmail.com
{240}{244}p
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, czech, cz, hpd, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 3308259ee65f9cf01f4c77f7fb178bd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,323 --> 00:00:47,223
NA POKRAJI SMRTI 2
2
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
Vzdej to.Pov?d?m ti ,vzdej to.
3
00:02:06,693 --> 00:02:07,990
Zmizni ty zasranej sr??i.
4
00:02:11,998 --> 00:02:13,693
Pohyb. Pohyb.
5
00:02:15,135 --> 00:02:16,466
Poser se.
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,802
P?esta?te!
7
00:02:41,561 --> 00:02:44,124
No tak, vypadni. Dej ze m? ty zasran?
pazoury pry?.
8
00:03:00,580 --> 00:03:01,672
Tu m??, tu m??!
9
00:03:21,267 --> 00:03:23,064
Pov?z mi.Twitchu.
10
00:03:24,070 --> 00:03:26,095
Kdo to za?al? Jmenuji se Twitchi...
11
00:03:26,306 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,369 --> 00:01:18,882
ÃïéðüÃ, Ãéê...
2
00:01:19,969 --> 00:01:21,687
'Hñèå ç þñá.
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,160
¼ðùò õðïó÷Ãèçêá.
4
00:01:26,329 --> 00:01:27,728
Ãá ôåëåéþÃïõìå.
5
00:01:27,889 --> 00:01:30,278
ÃñÃðåé Ãá ðñïëÃâù ôçà ðôÃóç ìïõ.
6
00:01:51,569 --> 00:01:53,560
ÃÃñåéò, ÃüÃé...
7
00:01:53,729 --> 00:01:57,438
ÃÃÃåéò ëÃèïò ãé'áõôüÃ.
ÃÃÃáé êáèáñüò, öÃëå.
8
00:01:58,089 --> 00:02:00,045
Ãá ôï ìÃèïõìå óå ëÃãï.
9
00:02:13,049 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:04,219
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:05,456 --> 00:00:09,219
Traducãtorii din subs.ro TEAM: adicoto,
AMC, cipilixx, Lovendal, madalin
1
00:02:02,900 --> 00:02:04,700
Renunþã.
Am spus sã renunþi.
2
00:02:06,400 --> 00:02:07,700
Dã-te din faþa mea.
3
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
Miºcã-te.
4
00:02:20,800 --> 00:02:22,500
Terminaþi!
5
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
Hai, terminaþi.
Ia-þi mâinile de pe mine!
6
00:03:00,300 --> 00:03:01,400
Ia asta!
7
00:03:21,000 --> 00:03:22,700
Spune-mi, Twitch.
8
00:03:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,588 --> 00:01:22,146
Bueno, Nick...
2
00:01:23,291 --> 00:01:25,088
...llegó el momento.
3
00:01:25,593 --> 00:01:27,652
Como prometÃ.
4
00:01:29,931 --> 00:01:31,398
Manos a la obra.
5
00:01:31,566 --> 00:01:34,057
Tengo que tomar un avión.
6
00:01:56,257 --> 00:01:58,316
Sabes, Sonny...
7
00:01:58,493 --> 00:02:02,361
...te equivocas sobre él.
Es recto, viejo.
8
00:02:03,031 --> 00:02:05,090
Estamos a punto de averiguarlo.
9
00:02:18,646 --> 00:02:22,138
Bajen sus armas.
10
00:02:27,722 --> 00:02:29,417
Hola, Sascha.
11
00:02:30,558 --> 00:02:32,958
Soy S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,980 --> 00:01:22,572
Eee, Nick...
2
00:01:23,716 --> 00:01:25,513
...burasý mý?
3
00:01:25,985 --> 00:01:27,976
Söz verildiði gibi.
4
00:01:30,423 --> 00:01:31,788
Baþlayalým o zaman.
5
00:01:31,958 --> 00:01:34,483
Yetiþmem gereken bir uçak var.
6
00:01:56,716 --> 00:01:58,707
Sonny...
7
00:01:58,918 --> 00:02:02,752
...onunla ilgili yanlýþ düþünüyorsun.
O temiz, dostum.
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,514
Göreceðiz.
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,530
Silahlarýnýzý indirin.
10
00:02:28,114 --> 00:02:29,809
Merhaba, Sascha.
11
00:02:30,984 --> 00:02:
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, portuguese, pt, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9b90bd6c22efe8b7a62bb17981e74cea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
41
00:02:06,710 --> 00:02:08,003
<i>Sai da minha frente.</i>
42
00:02:12,007 --> 00:02:13,675
<i>Vamos. Vamos.</i>
43
00:02:15,135 --> 00:02:16,470
<i>Vai-te foder.</i>
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,809
<i>Larga.</i>
45
00:02:41,578 --> 00:02:43,330
<i>Vamos, para tr?s. Tira as m?os.</i>
46
00:03:00,597 --> 00:03:01,682
Pega isto, pega isto!
47
00:03:21,285 --> 00:03:23,078
Diz-me, Twitch.
48
00:03:24,079 --> 00:03:26,081
- Quem come?ou isto?
- Chamo-me Twitch
49
00:03:26,290 --> 00:03:29,835
e n?o sou nenhum
informante. N?o sei de nada, meu.
50
00:03:30,502 --> 00:03:32,171
Est?s preocupado?
51
00:03:32,754 --> 00:03:34,548
Em rela??o a e
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:02:00,080
Give up. Give up, I said.
2
00:02:01,720 --> 00:02:02,960
Get out of my face.
3
00:02:06,800 --> 00:02:08,440
Move it. Move it.
4
00:02:09,840 --> 00:02:11,080
Fuck you up!
5
00:02:15,600 --> 00:02:17,160
Break it up!
6
00:02:35,160 --> 00:02:36,840
Come on, back off.
Take your hands off me.
7
00:02:53,400 --> 00:02:54,440
Take this, take this!
8
00:03:13,240 --> 00:03:14,960
Tell me, Twitch.
9
00:03:15,920 --> 00:03:17,880
- Who started this?
- My name's Twitch...
10
00:03:18,080 --> 00:03:21,480
...and I ain't no snitch.
I don't know nothing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,369 --> 00:01:18,882
?o???v, N??...
2
00:01:19,969 --> 00:01:21,687
'H??? ? ???.
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,160
'O??? ??o???????.
4
00:01:26,329 --> 00:01:27,728
N? ??????vo???.
5
00:01:27,889 --> 00:01:30,278
?????? v? ??o???? ??v ????? ?o?.
6
00:01:51,569 --> 00:01:53,560
??????, ??v?...
7
00:01:53,729 --> 00:01:57,438
K?v??? ???o? ??'????v.
E?v?? ???????, ????.
8
00:01:58,089 --> 00:02:00,045
?? ?o ???o??? ?? ???o.
9
00:02:13,049 --> 00:02:16,405
K???????? ?? ????.
10
00:02:21,769 --> 00:02:23,407
???? ?o?, ????.
11
00:02:24,489 --> 00:02:26,764
M? ??v? ??v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1936}{1981}Pa Nick...
{1984}{2031}...to je to?
{2056}{2106}Kako sam obeæao.
{2176}{2197}Uèinimo to.
{2200}{2265}Moram stiæi na avion.
{2799}{2844}Znaš, Sonny...
{2847}{2892}grešiš u vezi njega...
{2895}{2940}...on je èist.
{2943}{3005}Videæemo.
{3351}{3410}Spustite oružje.
{3542}{3589}Zdravo, Saša...
{3614}{3670}Ja sam Sonny Eckfar.
{3686}{3736}Ti radi za mene.
{3830}{3899}Nick, šta je ovo?
{3902}{3923}Opusti se.
{3926}{3971}Jedan od naših je u |dilu sa FBI-om.
{3974}{3995}Ništa strašno.
{3998}{4043}Takva je procedura.
{4044}{4069}Poligraf test?
{4070}{4091}Nick je bio protiv toga.
{4094}{4139}Razumem.
{4142}{4231}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,980 --> 00:01:22,572
So, Nick...
2
00:01:23,716 --> 00:01:25,513
...this is it?
3
00:01:25,985 --> 00:01:27,976
As promised.
4
00:01:30,423 --> 00:01:31,788
Let's do it.
5
00:01:31,958 --> 00:01:34,483
l have a plane to catch.
6
00:01:56,716 --> 00:01:58,707
You know, Sonny...
7
00:01:58,918 --> 00:02:02,752
...you're wrong about him.
He's clean, man.
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,514
We're about to find out.
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,530
Put your guns down.
10
00:02:28,114 --> 00:02:29,809
Hello, Sascha.
11
00:02:30,984 --> 00:02:33,418
l'm Sonny Ekvall.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1945}{2041}Então Nick... é isto?
{2060}{2126}Como lhe prometi!
{2169}{2240}Vamos.|Tenho um avião para apanhar.
{2801}{2872}Sabe uma coisa?|Está errado em relação a isto!
{2907}{2996}Está limpo...|Estamos perto de averiguar.
{3343}{3406}Ok, baixem suas armas.
{3551}{3652}Olá, Sascha.|o Sony Eckfold.
{3684}{3747}Trabalhas para mim.
{3820}{3873}Nicholas, para quê isto tudo?
{3884}{3965}Hazlo Louie. Fizemos um acordos|com os chuis...
{3976}{4035}...nada de importante.|Só protocolo.
{4046}{4059}Um polÃgrafo!
{4070}{4132}Nick é contra isto.
{4152}{4213}Disse que ele é da famÃlia.
{4224}{4286}Que sempre leva as contas pra casa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,369 --> 00:01:18,882
??????, ???...
2
00:01:19,969 --> 00:01:21,687
'H??? ? ???.
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,160
???? ??????????.
4
00:01:26,329 --> 00:01:27,728
?? ???????????.
5
00:01:27,889 --> 00:01:30,278
?????? ?? ??????? ??? ????? ???.
6
00:01:51,569 --> 00:01:53,560
??????, ????...
7
00:01:53,729 --> 00:01:57,438
?????? ????? ??'?????.
????? ???????, ????.
8
00:01:58,089 --> 00:02:00,045
?? ?? ??????? ?? ????.
9
00:02:13,049 --> 00:02:16,405
????????? ?? ????.
10
00:02:21,769 --> 00:02:23,407
???? ???, ????.
11
00:02:24,489 --> 00:02:26,764
?? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,123 --> 00:01:25,127
Então Nick... é isto?
2
00:01:25,919 --> 00:01:28,672
Como lhe prometi!
3
00:01:30,465 --> 00:01:33,427
Vamos.
Tenho um avião para apanhar.
4
00:01:56,825 --> 00:01:59,786
Sabe disso?
Sei tudo sobre isto.
5
00:02:01,246 --> 00:02:04,958
Está limpo...
Estamos a ponto de averiguar.
6
00:02:19,431 --> 00:02:22,059
Ok, baixem suas armas.
7
00:02:28,106 --> 00:02:32,319
Olá, Sascha.
Sou Sony Eckfold
8
00:02:33,654 --> 00:02:36,281
Está aqui por mim
9
00:02:39,326 --> 00:02:41,954
Sem armas, pra que veio então?
10
00:02:41,995 --> 00:02:45,62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1058}{1129}ñèéáï ñéâì
{1297}{1367}îåøéñ ö'ñèðåè
{1697}{1774}â'à øåì
{1945}{2041}.à æ ðé÷,æä äî÷åÃ
{2060}{2126}.ëôé ùäåáèç
{2169}{2240}.áåà å ðòùä à ú æä,éù ìé îèåñ ìúôåñ
{2801}{2872}..à úä éåãò ñà ðé?à úä èåòä ìâáéå
{2907}{2996}.äåà ð÷é,áðà ãÃ|.úéëó ðáãå÷
{3333}{3411}!úåøéãå..à ú..äðù÷éÃ..ùìëÃ
{3551}{3652}..ùìåà ñà ùà ,à ðé ñà ðé à ÷áåì
{3684}{3747}.à úä òåáã áùáéìé
{3820}{3883}?ðé÷åìñ,îä æä ëì æä
{3884}{3971}÷éáìðå à éæä èéô,à çã îäáçåøéà ùìðå|.òå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1945}{2041}Hey Nick, é isto?
{2060}{2126}Tal como lhe prometi
{2169}{2240}Vamos a isto. Tenho um avião para apanhar
{2801}{2872}Sabe Sonny? Sei tudo sobre ele.
{2907}{2996}Está limpo. Estamos prestes a descobrir.
{3343}{3406}Baixem as vossas armas.
{3551}{3652}Olá Sascha. Sou o Sonny Eckvall.
{3684}{3747}Tu trabalhas para mim.
{3820}{3883}Então Nicholas, para que é isto tudo?
{3884}{3971}Medida de precaução, os nossos rapazes |não negoceiam com agentes.
{3976}{4038}Não é nada de mais, apenas rotina.
{4046}{4070}Um polÃgrafo!
{4070}{4132}O Nick estava contra isto.
{4152}{4214}Disse que tu és um da minha familia
{4224}{4286}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:So, Nick...
00:01:19:...this is it?
00:01:22:As promised.
00:01:26:Le?s do it.
00:01:27:I have a plane to catch.
00:01:51:You know, Sonny...
00:01:53:...you're wrong about him.|He's clean, man.
00:01:58:We're about to find out.
00:02:13:Put your guns down.
00:02:21:Hello, Sascha.
00:02:24:I'm Sonny Ekvall.
00:02:26:You work for me.
00:02:32:Nicholas, what is all this?
00:02:35:Caught a little heat.
00:02:36:One of our guys|is double-dealing with the Feds.
00:02:39:I?s no big deal.|Just procedure.
00:02:41:- A polygraph.|- Nick was against this.
00:02:44:I see.
00:02:45:He says you are one of my family.
00:02:48:But he always did bring home strays.
00:02:52:That i
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, polish, pl, ch, w, lek, pankracy,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 28582cfdcf1ba4aa6a18e5c3a5667554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}23.976
{975}{1145}WP? DO ?MIERCI 2
{3043}{3074}Z?a? mi z drogi.
{4831}{4874}Powiedz mi, Twitch.
{4898}{4947}- Kto to zacz???|- Nazywam si? Twitch...
{4952}{5037}i nie jestem "donosicielska bitch".|Ja nic nie wiem, cz?owieku.
{5053}{5093}Martwisz si??
{5106}{5149}O nich?
{5184}{5237}Co oni mog? ci zrobi??
{5258}{5308}Powiniene? si? martwi? o mnie.
{5313}{5401}- I co ja mog? ci zrobi?.|- Ja tu tylko pracuj?.
{5406}{5506}Odsiaduj? tylko swoje.
{5546}{5604}Przyk?adny obywatel.
{5626}{5695}Twitch jest tu od bardzo dawna...
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1934}{1972}So, Nick...
{1999}{2042}...this is it?
{2054}{2104}As promised.
{2158}{2193}Let's do it.
{2197}{2257}I have a plane to catch.
{2789}{2839}You know, Sonny...
{2843}{2936}...you're wrong about him.|He's clean, man.
{2952}{3001}We're about to find out.
{3326}{3410}Put your guns down.
{3544}{3585}Hello, Sascha.
{3612}{3669}I'm Sonny Ekvall.
{3673}{3730}You work for me.
{3813}{3863}Nicholas, what is all this?
{3876}{3913}Caught a little heat.
{3917}{3983}One of our guys|is double-dealing with the Feds.
{3987}{4038}It's no big deal.|Just procedure.
{4042}{4097}- A polygraph.|- Nick was against this.
{4101}{4139}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1935}{1997}Wi?c Nick...
{2005}{2054}to jest to.
{2055}{2119}Jak obiecane.
{2180}{2204}Zr?bmy to.
{2205}{2278}Musz? z?apa? samolot.
{2805}{2854}Wiesz Sonny...
{2855}{2904}wiem o nim wszystko...
{2905}{2954}on jest spoko.
{2955}{3028}Zaraz si? przekonamy.
{3355}{3425}Opu?cie pistolety.
{3555}{3621}Witaj Sascha...
{3630}{3702}Jestem Sonny Eckfar.
{3705}{3776}Pracujesz dla mnie.
{3805}{3879}Nick co to wszystko znaczy?
{3880}{3954}On jest spoko.|Nie lubi? uk?ada? si? z Federalnymi.
{3955}{4024}To nic wielkiego.|Tylko procedura.
{4025}{4054}Poligraf?
{4055}{4129}- Nick by? temu przeciwny.|- Rozumiem.
{4130}{4219}Twierdzi, ?e jeste? z moj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,369 --> 00:01:18,882
??????, ???...
2
00:01:19,969 --> 00:01:21,687
'H??? ? ???.
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,160
???? ??????????.
4
00:01:26,329 --> 00:01:27,728
?? ???????????.
5
00:01:27,889 --> 00:01:30,278
?????? ?? ??????? ??? ????? ???.
6
00:01:51,569 --> 00:01:53,560
??????, ????...
7
00:01:53,729 --> 00:01:57,438
?????? ????? ??'?????.
????? ???????, ????.
8
00:01:58,089 --> 00:02:00,045
?? ?? ??????? ?? ????.
9
00:02:13,049 --> 00:02:16,405
????????? ?? ????.
10
00:02:21,769 --> 00:02:23,407
???? ???, ????.
11
00:02:24,489 --> 00:02:26,764
?? ???? ????
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Half Past Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5d13edbb879271564d360226de6be185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{100}{110} FATAL
{120}{130} FATAL ERROR
{140}{150} FATAL ERROR Subtitles
{160}{170} FATAL ERROR Subtitles Team
{180}{250} FATAL ERROR Subtitles team
{260}{500}Jmenovit? zejm?na qwak|tro?i?ku rovin :-))), Dobesch a Lib_cz.
{500}{700}Ve?ker? chyby a nep?esnosti v titulc?ch|jsou zp?sobeny dosti ?patn?m p?vodn?m polsk?m zdrojem
{700}{900}jin? v t? dob? nebyl k dispozici|Ale lep?? ne? dr?tem do oka :-)))
{900}{1100}Komu se titulky nel?b?, a? si ud?la vlastn?,|nebo se nau?? anglicky :-)
{1100}{1300}Titulky jen pro soukrom? pot?eby.|Chcete-li lep??, kupte si origin?l DVD!!!
{1300}{1500}BSA sl?d?, BSA vid?,|BSA t? nikdy nechyt?!!!
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2002, italian, it, infiltrato, speciale,
original filename: Half Past Dead - 2002 - - Italian - it - 6e7a0859a6cfc224b0da29cb35da3c36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,959 --> 00:01:19,952
Allora, Rudolph, ci siamo.
2
00:01:21,359 --> 00:01:22,315
Come promesso.
3
00:01:25,519 --> 00:01:28,671
Diamoci da fare,
devo prendere un aereo.
4
00:01:51,079 --> 00:01:53,799
Sonny, ti sbagli su di lui.
5
00:01:54,680 --> 00:01:55,749
? uno a posto.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,878
Ora lo vediamo,
siamo qui per questo.
7
00:02:12,360 --> 00:02:14,828
Calma e mettete gi? le pistole.
8
00:02:20,879 --> 00:02:22,871
Ciao, Sasha.
9
00:02:23,560 --> 00:02:25,710
Sono Sonny Eckwall.
10
00:02:25,919 --> 00:02:27,592
Tu lavori per me.
11
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1945}{2041}Então Nick isto está certo?
{2060}{2126}Como lhe prometi
{2169}{2240}Façamos Tenho um avião para abordar
{2801}{2872}Sabe disso? Sei tudo sobre isto.
{2907}{2996}Está pista... Estamos a ponto de averiguar.
{3343}{3406}Ou, Baixem suas armas.
{3551}{3652}Olá Sascha. Sou Sony Eckfold
{3684}{3747}Você trabalha para mim.
{3820}{3883}Para que é isto tudo, para que veio então?
{3884}{3971}Hazlo Louie Nos fazemos com todos
{3976}{4038}Não é nada importante Só protocolo
{4046}{4070}Um polÃgrafo!
{4070}{4132}Nick está contra isto
{4152}{4214}Diz que é um de minha famÃlia
{4224}{4286}Que sempre leva as contas para casa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1945}{2041}Ei Nick. Ã isto?
{2060}{2126}Tal como lhe prometi.
{2169}{2240}Vamos a isto. Tenho um avião para apanhar.
{2801}{2872}Sabe Sonny, eu sei tudo sobre ele.
{2907}{2996}Está limpo. - Estamos prestes a descobrir.
{3343}{3406}Baixem as vossas armas.
{3551}{3652}Olá Sascha. Sou o Sonny Eckvall.
{3684}{3747}Tu trabalhas para mim.
{3820}{3883}Então Nicholas, para que é isto tudo?
{3884}{3971}Medida de precaução, os nossos rapazes|não negoceiam com agentes.
{3976}{4038}Não é nada de mais, apenas rotina.
{4046}{4070}Um polÃgrafo!
{4070}{4132}O Nick estava contra isto.
{4152}{4214}Disse que tu és um da minha familia
{4224}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1935}{2031}SÃ¥, Nick.|Ãr det här?
{2050}{2116}Som lovat.
{2159}{2230}Nu gör vi det.|Jag har ett plan att hinna med.
{2791}{2862}Vet du vad?|Du har fel om honom.
{2897}{2986}-Han är lugn.|-Det får vi snart veta.
{3334}{3396}Ta ner era vapen.
{3542}{3642}Hej, Sasha.|Jag är Sony Eckfold.
{3674}{3737}Du arbetar åt mig.
{3810}{3873}Nicholas, vad är det här?
{3874}{3961}Det blev lite hett.|En av våra killar har jobbat med FBI.
{3966}{4028}Det är inget.|Bara en vanlig procedur.
{4036}{4060}En lögndetektor.
{4060}{4122}Nick, ville inte göra det.
{4142}{4204}Han säger att du är med i familjen.
{4214}{4276}Men han brukade ta med|s
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, czech, cs, hpd, jfkxvid, czdvd,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Czech - cs - 06312e21075e2670723658c2ba3748b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,127 --> 00:02:04,918
Zabal to. ??k?m, zabal to.
2
00:02:06,630 --> 00:02:07,911
Vypadni.
3
00:02:11,927 --> 00:02:13,587
D?lejte. D?lejte.
4
00:02:15,056 --> 00:02:16,384
Dostane? po hub?!
5
00:02:21,020 --> 00:02:22,680
P?esta?te!
6
00:02:40,206 --> 00:02:41,285
V?ZE?SK? STR??
7
00:02:41,499 --> 00:02:43,242
No tak, nech m? bejt.
8
00:03:00,226 --> 00:03:01,554
Tu m??!
9
00:03:21,205 --> 00:03:22,996
Pov?z mi, Twitchi.
10
00:03:23,999 --> 00:03:25,992
- Kdo to za?al?
- Jsem Twitch,
11
00:03:26,210 --> 00:03:29,745
a ??dnej pr?ska?. Nic jsem nevid?l.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,369 --> 00:01:18,882
Alors, Nick...
2
00:01:19,969 --> 00:01:21,687
on y est ?
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,160
Comme promis.
4
00:01:26,329 --> 00:01:27,728
Allons-y.
5
00:01:27,889 --> 00:01:30,278
J'ai un avion ? prendre.
6
00:01:51,569 --> 00:01:53,560
Tu sais, Sonny...
7
00:01:53,729 --> 00:01:57,438
tu te trompes sur lui.
ll est r?glo, mec.
8
00:01:58,089 --> 00:02:00,045
On va le savoir tout de suite.
9
00:02:13,049 --> 00:02:16,405
Baissez vos armes.
10
00:02:21,769 --> 00:02:23,407
Bonjour, Sascha.
11
00:02:24,489 --> 00:02:26,764
Je suis Sonny Ekvall.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,980 --> 00:01:22,572
Eee, Nick...
2
00:01:23,716 --> 00:01:25,513
...burasý mý?
3
00:01:25,985 --> 00:01:27,976
Söz verildiði gibi.
4
00:01:30,423 --> 00:01:31,788
Baþlayalým o zaman.
5
00:01:31,958 --> 00:01:34,483
Yetiþmem gereken bir uçak var.
6
00:01:56,716 --> 00:01:58,707
Sonny...
7
00:01:58,918 --> 00:02:02,752
...onunla ilgili yanlýþ düþünüyorsun.
O temiz, dostum.
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,514
Göreceðiz.
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,530
Silahlarýnýzý indirin.
10
00:02:28,114 --> 00:02:29,809
Merhaba, Sascha.
11
00:02:30,984 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,360 --> 00:02:00,078
Ide! Add m?r!
2
00:02:01,720 --> 00:02:02,948
T?nj a francba!
3
00:02:06,800 --> 00:02:08,392
Mozg?s! Mozg?s!
4
00:02:09,800 --> 00:02:11,074
Kicsin?llak!
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,112
Abbahagyni!
6
00:02:33,920 --> 00:02:34,955
BVH
7
00:02:35,160 --> 00:02:36,832
H?zz innen!
Engedj el!
8
00:02:53,120 --> 00:02:54,394
Nesze!
9
00:03:13,240 --> 00:03:14,958
Mondd csak, Twitch!
10
00:03:15,920 --> 00:03:17,831
- Ki kezdte?
- A nevem Twitch,
11
00:03:18,040 --> 00:03:21,430
nem spicli. Fogalmam sincs.
12
00:03:22,080 --> 00:03:23,672
T
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Half Past Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - 870033561ec4b8f7418153ba468a7ec0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{100}{110} FATAL
{120}{130} FATAL ERROR
{140}{150} FATAL ERROR Subtitles
{160}{170} FATAL ERROR Subtitles Team
{180}{250} FATAL ERROR Subtitles team
{260}{500}Jmenovit? zejm?na qwak|tro?i?ku rovin :-))), Dobesch a Lib_cz.
{1937}{1982}Tedy Nicku...
{1985}{2032}...to je ono?
{2057}{2107}Jak jsem sl?bil.
{2177}{2198}Tak, jdeme na v?c.
{2201}{2266}Mus?m chytit letadlo.
{2800}{2845}V?? Sonny...
{2848}{2893}...v?m o n?m v?echno...
{2896}{2941}...on je ?istej.
{2944}{3006}Hned se p?esv?d??me.
{3352}{3411}Sklo?te sv? zbran?.
{3543}{3590}V?tej Sa?o...
{3615}{3671}Jsem Sonny Eckfar.
{3687}{3737}Pracuje? pro m?.
{3831}{3900}Ni
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Half Past Dead - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4e554853cdba1c509126562acbeecac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976|www.titulky.com
{100}{110}
{120}{130}
{140}{150}
{160}{170}
{180}{250}
{260}{500}
{500}{700}
{700}{900}
{900}{1100}
{1100}{1300}
{1300}{1500}
{1937}{1982}Tedy Nicku...
{1985}{2032}...to je ono?
{2057}{2107}Jak jsem sl?bil.
{2177}{2198}Tak, jdeme na v?c.
{2201}{2266}Mus?m chytit letadlo.
{2800}{2845}V?? Sonny...
{2848}{2893}...v?m o n?m v?echno...
{2896}{2941}...on je ?istej.
{2944}{3006}Hned se p?esv?d??me.
{3352}{3411}Sklo?te sv? zbran?.
{3543}{3590}V?tej Sa?o...
{3615}{3671}Jsem Sonny Eckfar.
{3687}{3737}Pracuje? pro m?.
{3831}{3900}Nicku, co to v?echno znamen??
{3903}{3924}On je v klidu.
{3927}{3972}N
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21726-Half Past Dead 2 ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
Desiste! Desiste!
2
00:02:06,693 --> 00:02:07,990
Desaparece da minha frente.
3
00:02:11,998 --> 00:02:13,693
Mexe-te. Mexe-te.
4
00:02:15,135 --> 00:02:16,466
Parto-te todo!
5
00:02:21,141 --> 00:02:22,802
Acerta-lhe!
6
00:02:41,561 --> 00:02:43,324
Vamos lá, para trás.
Tira as mãos de cima de mim.
7
00:03:00,580 --> 00:03:01,672
Toma isto, e mais isto!
8
00:03:21,267 --> 00:03:23,064
Diz-me, Twitch.
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,095
-Quem começou isto?
-O meu nome é Twitch...
10
00:03:26,306 --> 00:03:29,833
...e não sou nenhum bufo.
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2, 2007, 1, cd, czech, cz, hpd, jfkxvid, czdvd,
original filename: Half Past Dead 2 - 2007 - 1CD - Czech - cz - 06312e21075e2670723658c2ba3748b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,127 --> 00:02:04,918
Zabal to. ??k?m, zabal to.
2
00:02:06,630 --> 00:02:07,911
Vypadni.
3
00:02:11,927 --> 00:02:13,587
D?lejte. D?lejte.
4
00:02:15,056 --> 00:02:16,384
Dostane? po hub?!
5
00:02:21,020 --> 00:02:22,680
P?esta?te!
6
00:02:40,206 --> 00:02:41,285
V?ZE?SK? STR??
7
00:02:41,499 --> 00:02:43,242
No tak, nech m? bejt.
8
00:03:00,226 --> 00:03:01,554
Tu m??!
9
00:03:21,205 --> 00:03:22,996
Pov?z mi, Twitchi.
10
00:03:23,999 --> 00:03:25,992
- Kdo to za?al?
- Jsem Twitch,
11
00:03:26,210 --> 00:03:29,745
a ??dnej pr?ska?. Nic jsem nevid?l.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
???????. ???????? ?????.
2
00:02:06,693 --> 00:02:07,990
????? ?? ?????.
3
00:02:11,998 --> 00:02:13,693
??????. ??????.
4
00:02:15,135 --> 00:02:16,466
????? ????? ??? ???!
5
00:02:21,141 --> 00:02:22,802
??????!
6
00:02:41,561 --> 00:02:43,324
????? ????????.
???? ?????? ????.
7
00:03:00,580 --> 00:03:01,672
???? ??? ??????? ???!
8
00:03:21,267 --> 00:03:23,064
???????? ???????.
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,095
???? ????? ???
??????? ????. . .
10
00:03:26,306 --> 00:03:29,833
. . . ???? ????? ?? ?????? ???.
??? ?? ??????? ?? ????? ???.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:19,400
Eee, Nick...
2
00:01:20,400 --> 00:01:22,200
...buras? m??
3
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
S?z verildi?i gibi.
4
00:01:26,900 --> 00:01:28,200
Ba?layal?m o zaman.
5
00:01:28,300 --> 00:01:30,800
Yeti?mem gereken bir u?ak var.
6
00:01:52,100 --> 00:01:54,100
Sonny...
7
00:01:54,200 --> 00:01:58,000
...onunla ilgili yanl?? d???n?yorsun.
O temiz, dostum.
8
00:01:58,600 --> 00:02:00,600
G?rece?iz.
9
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
Silahlar?n?z? indirin.
10
00:02:22,200 --> 00:02:23,900
Merhaba, Sascha.
11
00:02:24,900 --> 00:02:27,400
Ben Sonny E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,980 --> 00:01:22,572
Eee, Nick...
2
00:01:23,716 --> 00:01:25,513
...buras? m??
3
00:01:25,985 --> 00:01:27,976
S?z verildi?i gibi.
4
00:01:30,423 --> 00:01:31,788
Ba?layal?m o zaman.
5
00:01:31,958 --> 00:01:34,483
Yeti?mem gereken bir u?ak var.
6
00:01:56,716 --> 00:01:58,707
Sonny...
7
00:01:58,918 --> 00:02:02,752
...onunla ilgili yanl?? d???n?yorsun.
O temiz, dostum.
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,514
G?rece?iz.
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,530
Silahlar?n?z? indirin.
10
00:02:28,114 --> 00:02:29,809
Merhaba, Sascha.
11
00:02:30,984 --> 00:02:33,418
Ben Sonny E
Subtitles for Half Past Dead 2
keywords: half, past, dead, 2, bulgarian, subtitle,
original filename: 21743-Half Past Dead 2 ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,058 --> 00:00:47,761
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2
2
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
Ãà çà õ òè äà ñå îòêà æåø.
3
00:02:06,693 --> 00:02:07,990
Ãà çêà ðà é ìè ñå îò ïúòÿ.
4
00:02:11,998 --> 00:02:13,693
Ãúðäà é.
5
00:02:15,135 --> 00:02:16,466
Ãà éÃà òà òè!
6
00:02:21,141 --> 00:02:22,802
Ãðåñòà Ãåòå!
7
00:02:41,561 --> 00:02:43,324
ÃðúïÃè ñå. Ãà õÃè ñè ðúöåòå îò ìåÃ.
8
00:03:00,580 --> 00:03:01,672
Ãà òè!
9
00:03:21,267 --> 00:03:23,064
Ãà æ&