Search Movie Subtitles results for Hades Factor by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,215 --> 00:00:13,888
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:17,775 --> 00:00:19,208
ÃI ajuþi pe tati.
3
00:00:43,415 --> 00:00:44,484
Bine.
4
00:00:49,455 --> 00:00:50,729
Dumnezeule!
5
00:00:51,215 --> 00:00:52,933
- Tati.
- Steve?
6
00:00:54,295 --> 00:00:55,410
Steve!
7
00:00:56,855 --> 00:00:57,924
Steve!
8
00:00:58,215 --> 00:01:00,171
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:00,975 --> 00:01:02,727
Steve? Steve?
10
00:01:05,295 --> 00:01:07,411
Steve? Steve?
11
00:01:08,455 --> 00:01:11,333
Sã mã ajute cineva!
12
00:01:11,415 --> 00:01:12,564
Ajutor!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,707 --> 00:00:14,505
U redu, dušo.
Dobar posao. Tako je.
2
00:00:18,515 --> 00:00:20,004
Pomažeš tati.
3
00:00:45,347 --> 00:00:46,439
U redu.
4
00:00:51,652 --> 00:00:52,950
O, Bože.
5
00:00:53,454 --> 00:00:55,253
Tata.
Steve?
6
00:00:56,658 --> 00:00:57,853
Steve!
7
00:00:59,362 --> 00:01:00,386
Steve!
8
00:01:00,697 --> 00:01:02,392
Pripazi bebu.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,397
Steve? Steve?
10
00:01:08,105 --> 00:01:10,299
Steve? Steve?
11
00:01:11,408 --> 00:01:14,376
Neka mi neko pomogne!
12
00:01:14,411 --> 00:01:15,707
Upomoæ!
13
00:01:1
Subtitles for hades factor
covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{113}CAMP PENDLETON|KALIFORNIA
{281}{348}Hyvin menee, kultaseni.
{446}{481}Autat is??.
{1086}{1113}No niin.
{1238}{1271}Herrajumala.
{1281}{1326}- Isi...|- Steve!
{1358}{1386}Steve!
{1423}{1448}Steve!
{1456}{1506}Pysy siin?.
{1526}{1568}Steve, Steve!
{1633}{1686}Steve, Steve!
{1713}{1786}Apua! Tulkaa joku auttamaan!
{1786}{1868}Tulkaa auttamaan!
{1916}{1993}- Tuliko valvottua?|- Olisikin tullut.
{1996}{2021}JAYN RUOKALA|SEATTLE, WASHINGTON
{2023}{2128}P??ns?rky ei vain hellit?.|Taitaa olla flunssa tulossa.
{2151}{2186}Kahdeksikko on valmis!
{2218}{2246}Tilaus on valmis!
{2258}{2331}Vietk? tuon kahdeksikkoon? K?yn v
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:13,433
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:17,320 --> 00:00:18,753
Ãl ajuti pe tati.
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,029
Bine.
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,274
Dumnezeule !
5
00:00:50,760 --> 00:00:52,478
- Tati.
- Steve ?
6
00:00:53,840 --> 00:00:54,955
Steve !
7
00:00:56,400 --> 00:00:57,469
Steve !
8
00:00:57,760 --> 00:00:59,716
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:00,520 --> 00:01:02,272
Steve ? Steve ?
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,956
Steve ? Steve ?
11
00:01:08,000 --> 00:01:10,878
Sa ma ajute cineva !
12
00:01:10,960 --> 00:01:12,109
Aj
Subtitles for hades factor
covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{182}Kadotimme h?net.
{247}{340}Selvitt?k??,|miten he p??siv?t j?rjestelm??mme.
{342}{432}Uusikaa turvallisuusasetukset.|Min? nappaan Smithin.
{525}{557}PARIISI, RANSKA
{632}{687}MONTPARNASSEN ALUE
{1022}{1095}PASTEUR-INSTITUUTTI
{1097}{1165}BIOL??KETIETEEN TUTKIMUSLAITOS
{1697}{1724}TOHTORI M. JOLIVET
{1745}{1775}Marcel.
{1822}{1852}Rachel.
{1941}{2004}Mit? kaulallesi on tapahtunut?
{2006}{2051}Ei mit??n. Olen kunnossa.
{2051}{2091}Laita n?m? k?teesi.
{2094}{2136}- Miksi?|- Laita nyt vain.
{2139}{2186}Mit? teet t??ll??
{2239}{2294}Tarvitsen apuasi.
{2521}{2591}- Mist? sait t?m?n?|- En voi kertoa.
{2611}{2674}- Ole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,447 --> 00:01:20,747
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:01:27,287 --> 00:01:29,960
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:01:33,847 --> 00:01:36,147
Papa helpen.
4
00:01:59,487 --> 00:02:01,787
Zo.
5
00:02:05,527 --> 00:02:07,187
O, mijn god.
6
00:02:07,287 --> 00:02:09,587
Papa.
- Steve?
7
00:02:10,367 --> 00:02:12,667
Steve.
8
00:02:12,927 --> 00:02:14,187
Steve.
9
00:02:14,287 --> 00:02:16,587
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:02:17,047 --> 00:02:19,347
Steve?
11
00:02:21,367 --> 00:02:23,667
Steve?
12
00:02:24,527 --> 00:02:27,396
Help me. Help
Subtitles for hades factor
covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one, fin, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
CAMP PENDLETON
KALIFORNIA
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,900
Hyvin menee, kultaseni.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,200
Autat is??.
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,500
No niin.
5
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
Herrajumala.
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
- Isi...
- Steve!
7
00:00:53,300 --> 00:00:54,400
Steve!
8
00:00:55,900 --> 00:00:56,900
Steve!
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Pysy siin?.
10
00:01:00,000 --> 00:01:01,700
Steve, Steve!
11
00:01:04,300 --> 00:01:06,400
Steve, Steve!
12
00:01:07,500 --> 00:01:10,400
Apua! Tulkaa joku auttamaan!
Subtitles for hades factor
covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, italian, it, robert, ludlums, one,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,846 --> 00:01:21,519
Va bene, tesoro. Brava, bene.
2
00:01:25,406 --> 00:01:26,839
Aiuta Pap?.
3
00:01:51,046 --> 00:01:52,115
Va bene.
4
00:01:57,086 --> 00:01:58,360
Oh, mio Dio.
5
00:01:58,846 --> 00:02:00,564
-Pap?.
-Steve?
6
00:02:01,926 --> 00:02:03,041
Steve!
7
00:02:04,486 --> 00:02:05,555
Steve!
8
00:02:05,846 --> 00:02:07,802
Resta l?. Prendi il bambino.
9
00:02:08,606 --> 00:02:10,358
Steve? Steve?
10
00:02:12,926 --> 00:02:15,042
Steve? Steve?
11
00:02:16,086 --> 00:02:18,964
Qualcuno mi aiuti! Qualcuno mi aiuti!
12
00:02:19,046 --> 00:02:20,195
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, fin, 2, 5, fps, 2006,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
CAMP PENDLETON
KALIFORNIA
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,900
Hyvin menee, kultaseni.
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,200
Autat isää.
4
00:00:42,400 --> 00:00:43,500
No niin.
5
00:00:48,500 --> 00:00:49,800
Herrajumala.
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,000
- Isi...
- Steve!
7
00:00:53,300 --> 00:00:54,400
Steve!
8
00:00:55,900 --> 00:00:56,900
Steve!
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Pysy siinä.
10
00:01:00,000 --> 00:01:01,700
Steve, Steve!
11
00:01:04,300 --> 00:01:06,400
Steve, Steve!
12
00:01:07,500 --> 00:01:10,400
Apua! Tulkaa joku auttamaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,130 --> 00:00:07,529
Lo perdimos.
2
00:00:10,234 --> 00:00:14,102
EnvÃen una unidad a verificar.
Averigüen como penetraron nuestro sistema.
3
00:00:14,138 --> 00:00:17,835
Después quiero una reconstrucción completa
de seguridad. Voy tras Smith.
4
00:01:12,530 --> 00:01:13,724
Marcel.
5
00:01:15,833 --> 00:01:17,027
Rachel.
6
00:01:20,838 --> 00:01:23,329
¡Que bueno verte!
¿Qué te pasó en el cuello?
7
00:01:23,441 --> 00:01:25,341
Nada. Estoy bien.
8
00:01:25,443 --> 00:01:26,842
Ponte esto.
9
00:01:27,144 --> 00:01:28,941
- ¿Por qué?
- Solo póntelo.
10
Subtitles for hades factor
1856, covert, one, the, hades, factor, 2006, bestdivx, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:14,943
Muito bem querida, bom trabalho.
2
00:00:18,952 --> 00:00:20,442
Ajudando o papá!
3
00:00:45,779 --> 00:00:46,871
OK
4
00:00:52,085 --> 00:00:53,382
Meu Deus!
5
00:00:53,887 --> 00:00:55,684
Papá!
Steve!
6
00:00:57,090 --> 00:00:58,284
Steve!
7
00:00:59,793 --> 00:01:00,817
Steve!
8
00:01:01,128 --> 00:01:02,823
Fica aqui com o bebé.
9
00:01:04,031 --> 00:01:05,828
Steve? Steve?
10
00:01:08,535 --> 00:01:10,730
Steve? Steve?
11
00:01:11,838 --> 00:01:14,807
Alguém ajude!
12
00:01:14,841 --> 00:01:16,138
Socorro!
13
00:01:17,144
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,488 --> 00:00:15,275
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,822
Ãl ajuti pe tati.
3
00:00:46,063 --> 00:00:47,177
Bine.
4
00:00:52,360 --> 00:00:53,689
Dumnezeule !
5
00:00:54,196 --> 00:00:55,987
- Tati.
- Steve ?
6
00:00:57,407 --> 00:00:58,570
Steve !
7
00:01:00,076 --> 00:01:01,191
Steve !
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,534
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:04,372 --> 00:01:06,199
Steve ? Steve ?
10
00:01:08,877 --> 00:01:11,083
Steve ? Steve ?
11
00:01:12,171 --> 00:01:15,172
Sa ma ajute cineva !
12
00:01:15,258 --> 00:01:16,456
Aj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,707 --> 00:00:14,505
U redu, dušo.
Dobar posao. Tako je.
2
00:00:18,515 --> 00:00:20,005
Pomažeš tati.
3
00:00:45,347 --> 00:00:46,439
U redu.
4
00:00:51,653 --> 00:00:52,950
O, Bože.
5
00:00:53,455 --> 00:00:55,253
Tata.
Steve?
6
00:00:56,659 --> 00:00:57,853
Steve!
7
00:00:59,362 --> 00:01:00,386
Steve!
8
00:01:00,697 --> 00:01:02,392
Pripazi bebu.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,397
Steve? Steve?
10
00:01:08,105 --> 00:01:10,300
Steve? Steve?
11
00:01:11,408 --> 00:01:14,377
Neka mi neko pomogne!
12
00:01:14,411 --> 00:01:15,708
Upomoæ!
13
00:01:1
Subtitles for hades factor
1935, covert, one, the, hades, factor, hungarian, magyar, feliratok, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,428 --> 00:00:04,635
CAMP PENDLETON
KALIFORNIA
2
00:00:11,647 --> 00:00:14,434
Jól van, kicsim. Jól csinálod. Rendben.
3
00:00:18,487 --> 00:00:19,982
SegÃtesz apának.
4
00:00:45,226 --> 00:00:46,341
Oké.
5
00:00:51,523 --> 00:00:52,853
Jaj, istenem!
6
00:00:53,359 --> 00:00:55,151
- Apa.
- Steve!
7
00:00:56,571 --> 00:00:57,734
Steve!
8
00:00:59,241 --> 00:01:00,356
Steve!
9
00:01:00,660 --> 00:01:02,698
Maradj itt a kicsivel!
10
00:01:03,537 --> 00:01:05,364
Steve! Steve!
11
00:01:08,042 --> 00:01:10,249
Steve! Steve!
12
00:01:11,338 --> 00:01:
Subtitles for hades factor
covert, one:, the, hades, factor, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, one, bestdivx, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,930 --> 00:00:07,430
Perdemos ele.
2
00:00:10,034 --> 00:00:13,938
Enviem uma unidade para verificar.
Descubram como penetraram no sistema.
3
00:00:13,938 --> 00:00:18,618
Depois quero uma reconstru??o completa
da seguran?a. Vou atr?s do Smith.
4
00:01:12,330 --> 00:01:13,830
Marcel.
5
00:01:15,633 --> 00:01:17,133
Rachel
6
00:01:20,238 --> 00:01:23,129
Que bom te ver!
Que aconteceu com o pesco?o?
7
00:01:23,241 --> 00:01:25,141
Nada. Estou bem.
8
00:01:25,243 --> 00:01:26,944
Preste aten??o coloque isto.
9
00:01:26,944 --> 00:01:28,846
- Por que?
- Coloque e pronto.
10
00:01:28,846 --> 00:01:30,746
- O
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, 2006, tv, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,488 --> 00:00:15,275
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,822
Ãl ajuti pe tati.
3
00:00:46,063 --> 00:00:47,177
Bine.
4
00:00:52,360 --> 00:00:53,689
Dumnezeule !
5
00:00:54,196 --> 00:00:55,987
- Tati.
- Steve ?
6
00:00:57,407 --> 00:00:58,570
Steve !
7
00:01:00,076 --> 00:01:01,191
Steve !
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,534
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:04,372 --> 00:01:06,199
Steve ? Steve ?
10
00:01:08,877 --> 00:01:11,083
Steve ? Steve ?
11
00:01:12,171 --> 00:01:15,172
Sa ma ajute cineva !
12
00:01:15,258 --> 00:01:16,456
Aj
Subtitles for hades factor
covert, one:, the, hades, factor, 2006, 2, cd, polish, pl, bestdivx, hadesfactor, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{225}{271}T?umaczenie i synchro wykona? KarolMroz
{275}{401}W porz?dku, skarbie. Dobrze pracujesz. W?a?nie tak.
{450}{521}Pomocnik taty.
{1125}{1182}Okay.
{1300}{1346}O m?j bo?e.
{1350}{1421}-Tato.|-Steve?
{1425}{1484}Steve!
{1500}{1521}Steve!
{1525}{1596}Zosta? tam. Zosta? z niemowlakiem.
{1600}{1670}Steve? Steve?
{1725}{1795}Steve? Steve?
{1800}{1871}Niech kto? mi pomo?e! Niech kto? pomo?e!
{1875}{1921}Niech kto? pomo?e!
{1925}{2007}Niech kto? mi pomo?e!
{2025}{2071}P??no sie po?o?y?a??
{2075}{2121}?yczy?abym sobie.
{2125}{2171}Nie mog? pozby? sie tego b?lu g?owy.
{2175}{2271}My?l?,
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, 1, bestdivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{113}CAMP PENDLETON|KALIFORNIA
{281}{348}Hyvin menee, kultaseni.
{446}{481}Autat isää.
{1086}{1113}No niin.
{1238}{1271}Herrajumala.
{1281}{1326}- Isi...|- Steve!
{1358}{1386}Steve!
{1423}{1448}Steve!
{1456}{1506}Pysy siinä.
{1526}{1568}Steve, Steve!
{1633}{1686}Steve, Steve!
{1713}{1786}Apua! Tulkaa joku auttamaan!
{1786}{1868}Tulkaa auttamaan!
{1916}{1993}- Tuliko valvottua?|- Olisikin tullut.
{1996}{2021}JAYN RUOKALA|SEATTLE, WASHINGTON
{2023}{2128}Päänsärky ei vain hellitä.|Taitaa olla flunssa tulossa.
{2151}{2186}Kahdeksikko on valmis!
{2218}{2246}Tilaus on valmis!
{2258}{2331}Vietkö tuon kahdeksikkoon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,130 --> 00:00:07,529
Izgubili smo ih.
2
00:00:10,234 --> 00:00:14,102
Pošalji jedinicu u provjeru.
Saznajte kako su provalili u naš sistem.
3
00:00:14,138 --> 00:00:17,836
Onda hoæu potpuno novo uspostavljanje
bezbjedonosnog sistema. Ja idem po Smitha.
4
00:01:12,533 --> 00:01:13,727
Marcel.
5
00:01:15,836 --> 00:01:17,030
Rachel.
6
00:01:20,841 --> 00:01:23,333
Tako mi je drago da te vidim.
Å ta ti se desilo sa vratom?
7
00:01:23,445 --> 00:01:25,345
Ništa, dobro sam.
8
00:01:25,447 --> 00:01:26,846
Slušaj. Stavi ovo.
9
00:01:27,148 --> 00:01:28,945
Zašto?
Samo
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
Subtitles for hades factor
covert, one, the, hades, factor, cd, 1, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,488 --> 00:00:15,275
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:19,328 --> 00:00:20,822
Ãl ajuti pe tati.
3
00:00:46,063 --> 00:00:47,177
Bine.
4
00:00:52,360 --> 00:00:53,689
Dumnezeule !
5
00:00:54,196 --> 00:00:55,987
- Tati.
- Steve ?
6
00:00:57,407 --> 00:00:58,570
Steve !
7
00:01:00,076 --> 00:01:01,191
Steve !
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,534
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:04,372 --> 00:01:06,199
Steve ? Steve ?
10
00:01:08,877 --> 00:01:11,083
Steve ? Steve ?
11
00:01:12,171 --> 00:01:15,172
Sa ma ajute cineva !
12
00:01:15,258 --> 00:01:16,456
Aj
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,247 --> 00:00:54,762
Niks. Ik ben meteen naar huis gekomen.
2
00:00:55,967 --> 00:00:57,446
Zevende inning.
3
00:00:59,247 --> 00:01:02,557
Morgen toenemende bewolking.
Vochtig en warm...
4
00:01:10,607 --> 00:01:12,518
Ik moet haar mee uit nemen.
5
00:01:20,247 --> 00:01:21,726
Kuddedieren.
6
00:01:21,767 --> 00:01:23,883
Kuddedieren zijn het.
7
00:01:23,927 --> 00:01:25,599
Stuk voor stuk.
8
00:01:25,647 --> 00:01:27,478
Ze zien niet wat er aan de hand is.
9
00:01:27,527 --> 00:01:29,279
En m'n panty dan ?
10
00:01:29,327 --> 00:01:32,524
Ik ga geen panty's voor j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,754
Podijelite to.
2
00:01:16,425 --> 00:01:20,178
Hej! Nisam dobio sendviè!
3
00:01:28,518 --> 00:01:32,980
Alergièan sam na sir,
èovjeèe. Hoæeš?
4
00:01:33,314 --> 00:01:37,774
Misliš da je to sir?
-Ne znam što je to.
5
00:01:38,108 --> 00:01:41,862
Jebeš ga, ja æu ga pojesti.
6
00:01:42,154 --> 00:01:45,822
Bit æu iskren. Nije dobro.
7
00:01:46,114 --> 00:01:50,826
Zamjenik je potpisao popravni
dom, ali Grad ne želi ni èuti.
8
00:01:51,869 --> 00:01:56,538
Izborna je godina i žele te
kazniti za primjer drugima.
9
00:01:57,707 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,200 --> 00:01:32,760
172 est parti a Kinshasa hier.
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,673
169 est rentré quelque peu mutilé.
3
00:01:36,600 --> 00:01:37,715
Salement.
4
00:01:38,400 --> 00:01:42,313
Je pars déjeuner.
Davis tiendra le fort.
5
00:01:58,040 --> 00:02:01,112
Excusez ce retard.
On sort vendre des secrets?
6
00:02:01,360 --> 00:02:04,989
Je n'ai plus d'offre valable
pour nos secrets. Et vous?
7
00:02:05,240 --> 00:02:08,994
Je prends ce qu'on me donne.
Les célibataires ont des besoins.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,071
Comment va Sarah?
- Bien.
9
00:02:11,320 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,500
V pøedchozÃch dÃlech Buffy jste vidìli.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
- Obleète se.
- Finn zùstane na základnì.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
Napomáhal utéct vìzni
a to je vojenský zloèin.
4
00:00:09,600 --> 00:00:13,400
- Dìláte to jen horÅ¡Ã.
- Pokecáme pozdìji. Teï utÃkáme.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,600
Buffy. Jestli teï odejdu,
už se nikdy nevrátÃm.
6
00:00:18,700 --> 00:00:22,300
Spiku, pojï se mnou.
Pomùžeš mi s mým problémem.
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,900
A já ti pomùžu s tvým.
8
00:00:25,400 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,946 --> 00:00:20,380
The boat casts off!
2
00:00:26,906 --> 00:00:28,897
Heh!
3
00:00:37,226 --> 00:00:40,696
The pram can't go aboard.
4
00:00:41,106 --> 00:00:42,425
it won't!
5
00:01:16,186 --> 00:01:17,744
Ah. now I understand.
6
00:01:53,146 --> 00:01:56,218
Shut up!
7
00:01:56,626 --> 00:02:01,700
Haven't I told you that you'll eat
well, wear beautiful clothes...
8
00:02:02,106 --> 00:02:05,985
having a life in luxury?
9
00:02:06,386 --> 00:02:10,015
There can't be anything valuable
in it! Let it go!
10
00:02:11,306 --> 00:02:12,785
Omatsu.
11
00:03:31,50
Subtitles for hades factor
my, name, is, earl, 3x0, 4, en, the, frank, factor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,446
Season 3 - Episode 4
The Frank Factor
2
00:00:02,774 --> 00:00:05,344
Subtitles by Loky and Jarick
Transcript by swsub.com
3
00:00:05,713 --> 00:00:07,419
Why are you touching me?
4
00:00:07,529 --> 00:00:10,843
Where's that female guard who looks like
the coach of the Pittsburgh Steelers?
5
00:00:10,959 --> 00:00:13,584
She's sick today so they said
I get to frisk all the women,
6
00:00:13,680 --> 00:00:16,791
cause if someone sues,
I got the least stuff to lose.
7
00:00:24,367 --> 00:00:27,529
I brought you some cupcakes,
some socks I made, and some mag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:-A ludzie?|-To wyj?tkowi ch?opcy.
00:00:05:Ich skuteczno?? wci?? ro?nie.|Razem to powstrzymuj?.
00:00:11:Problemem jest morale.
00:00:13:?mier? prof. Walsh,|ucieczka prototypu...
00:00:17:Kontrolowanie WNZ staje si? coraz trudniejsze.|Obszary odosobnienia s? przepe?nione.
00:00:22:-Niez?y ba?agan.|-Nie m?j ba?agan, sir.
00:00:25:Ja tylko utrzymuj? fort do czasu a?|zdecyduje pan, co zrobi? z tym miejscem.
00:00:32:Incydent z Finnem by? niefortunny.
00:00:36:Dosta? si? w z?e towarzystwo. Szczerze m?wi?c nie s?dz?,|?eby kiedykolwiek by? takim ?o?nierzem na jakiego liczyli?cie.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,101 --> 00:00:02,764
Tú eres ese chico duro de Chino...
3
00:00:02,799 --> 00:00:07,108
...con una ex-novia que quizá sea la
chica más guapa de todo el instituto.
4
00:00:07,143 --> 00:00:08,964
SÃ, pero ahora mismo,
estoy aquà contigo.
5
00:00:08,999 --> 00:00:10,872
Se fugó para verse
con su novia, ¿verdad?
6
00:00:10,907 --> 00:00:13,123
- ¿Qué estamos haciendo?
- Llamo a esta parte preparar el horno.
7
00:00:13,158 --> 00:00:15,486
¿Qué estamos haciendo en
un sentido más amplio?
8
00:00:17,465 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:07,170
Namida yori mo yasashii uta wo
2
00:00:00,720 --> 00:00:07,170
Las lágrimas son como una canción
3
00:00:08,120 --> 00:00:16,110
Kanashimi yori sono nukumori wo
4
00:00:08,120 --> 00:00:16,120
Usa esa pasión en vez de la tristeza
5
00:00:26,500 --> 00:00:35,920
Prohibida su Venta.
6
00:00:29,900 --> 00:00:35,920
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 3
7
00:00:35,970 --> 00:00:39,920
Siento que el mundo,
8
00:00:36,070 --> 00:00:39,920
Sekai ga sounanimo
9
00:00:39,970 --> 00:00:44,620
Kantan ni kawaru to wa omowanai kedo
10
00:00:39,970 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,110 --> 00:01:35,150
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades.
2
00:01:35,880 --> 00:01:37,740
El mundo donde no llega la luz.
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,300
Y ahora tienen que cruzar
un largo camino.
4
00:01:40,500 --> 00:01:43,800
Esto es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
5
00:01:45,601 --> 00:01:51,601
La corte silenciosa.
6
00:01:55,270 --> 00:01:57,250
Esta es es la primera prisión...
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,810
...una corte de justicia.
8
00:02:01,240 --> 00:02:05,380
¿Justicia? ¿Que clase de justicia
realizarán contra los muertos?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Traducción : Khëll Kurono y Asura
Tiempos : Asura
Corrección : Asura
Trascripción : Khëll Kurono
2
00:00:30,001 --> 00:00:40,001
Favor de Mantener los creditos
para sea lo ke kieran usar los subs.
3
00:01:31,110 --> 00:01:35,150
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
4
00:01:35,880 --> 00:01:37,740
El mundo donde no llega la luz.
5
00:01:37,840 --> 00:01:40,300
Y ahora tienen que cruzar
un largo camino.
6
00:01:40,500 --> 00:01:43,800
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
7
00:01:45,601 --> 00:01:51,601
El tribunal sil
Subtitles for hades factor
moonlight, tv, japan, raw, seiya, hades, oav, 2, 4, shared, by, x,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:21,019
SiNcRo:
2
00:00:22,020 --> 00:00:23,020
SiNcRo: F
3
00:00:23,021 --> 00:00:24,021
SiNcRo: FL
4
00:00:24,022 --> 00:00:25,022
SiNcRo: FLA
5
00:00:25,023 --> 00:00:26,023
SiNcRo: FLAM
6
00:00:26,024 --> 00:00:27,024
SiNcRo: FLAM3
7
00:01:34,000 --> 00:01:37,600
El infierno, el mundo gobernado
por Hades...
8
00:01:38,100 --> 00:01:48,900
..el mundo donde no llega la luz
los Caballeros continuan peleando.
9
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
El Rey del Inframundo Hades ha desatado
una maldición sobre el mundo
10
00:02:09,200 --> 00:02:11,000
"El Gran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Traducción, Tiempos y Adaptación:
Asura & Khëll Kurono
2
00:01:31,850 --> 00:01:36,900
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
3
00:01:37,670 --> 00:01:41,320
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
4
00:01:41,550 --> 00:01:44,810
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
5
00:01:48,810 --> 00:01:54,560
Orfeo, si recuerdo bien dijiste que
te encargarÃas de estos dos.
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,690
¿Me podrÃas explicar que es lo que pasa?
7
00:01:58,340 --> 00:02:02,540
Será que te has puesto
del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Traducción, Tiempos y Adaptación:
Asura & Khëll Kurono
2
00:01:31,850 --> 00:01:36,900
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
3
00:01:37,670 --> 00:01:41,320
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
4
00:01:41,550 --> 00:01:44,810
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
5
00:01:48,810 --> 00:01:54,560
Orfeo, si recuerdo bien dijiste que
te encargarÃas de estos dos.
6
00:01:55,280 --> 00:01:57,690
¿Me podrÃas explicar que es lo que pasa?
7
00:01:58,340 --> 00:02:02,540
Será que te has puesto
del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,390 --> 00:01:33,190
EL ANTIGUO GUERRERO
2
00:01:58,930 --> 00:02:00,390
Vamos!! Shion
3
00:02:00,390 --> 00:02:02,470
Preparate Dohko!!
4
00:02:21,490 --> 00:02:23,490
El vencedor será el primero en atacar!
5
00:02:23,490 --> 00:02:25,040
Qué quieres decir?
6
00:02:25,500 --> 00:02:30,710
Pienso que si nos enfrentamos, sostendremos
inevitablemente la batalla de los 1000 dÃas.
7
00:02:30,710 --> 00:02:37,340
Antes verdaderamente eramos iguales en poder.
8
00:02:37,340 --> 00:02:44,970
Era imposible determinar quien era más fuerte.
9
00:02:44,970 --> 00:02:46,520
Per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,189 --> 00:04:32,814
Majesté Pandore ?
2
00:04:33,565 --> 00:04:34,900
Rhadamanthe ?
3
00:04:35,150 --> 00:04:35,484
Oui.
4
00:04:35,734 --> 00:04:36,860
Majesté Pandore.
5
00:04:37,110 --> 00:04:42,115
L'Etoile Céleste de la Violence:
Rhadamanthe du Wyvern pour vous servir.
6
00:04:43,033 --> 00:04:44,618
Que me veux-tu ?
7
00:04:46,203 --> 00:04:46,703
En fait,
8
00:04:46,954 --> 00:04:51,291
je suis venu pour vous demander de me laisser partir pour le Sanctuaire.
9
00:04:51,708 --> 00:04:56,505
Je pensais pourtant qu'on laissait faire les Chevaliers Morts...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitl