Search Movie Subtitles results for Hadashi No Gen 1983 1 Cd Portuguese Br Pb Pes by relevance:
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
hadashi, no, gen, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, pes, descalcos, leg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:16,725 --> 00:00:19,561
? o ver?o de 1945...
1
00:00:19,603 --> 00:00:21,563
3 anos e meio depois que a guerra ...
2
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
entre o jap?o
e os Aliados come?ou.
3
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Apesar do sucesso inicial...
4
00:00:25,776 --> 00:00:27,736
os japoneses viram
a mar? da batalha...
5
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
voltar-se contra eles.
6
00:00:29,238 --> 00:00:32,741
Os americanos atravessaram
o Pac?fico...
7
00:00:32,783 --> 00:00:36,245
varrendo os japoneses que
encontravam.
8
00:00:36,286 --> 00:00:38,747
A frota imperial japonesa
foi totalmente neutralizada...
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,249
e su
Less relevant results for
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
hadashi, no, gen, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, barefoot, mint, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,725 --> 00:00:19,561
It is the summer of 1945...
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,563
3 1/2 years after the war...
3
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
between Japan
and the Allies began.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Despite initial successes...
5
00:00:25,776 --> 00:00:27,736
the Japanese have seen
the tide of battle...
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
turn against them.
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,741
The Americans have leapfrogged
across the Pacific...
8
00:00:32,783 --> 00:00:36,245
sweeping the Japanese
before them.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,747
Japan's lmperial fleet
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
hadashi, no, gen, 1983, linusbigpotato, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, barefoot, mint,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,500
1945 yazýndayýz...
2
00:00:19,600 --> 00:00:21,500
Japonya ve müttefikleri arasýndaki...
3
00:00:21,600 --> 00:00:24,000
savaþýn baþlamasýnýn üzerinden
3,5 sene geçti.
4
00:00:24,100 --> 00:00:25,700
Baþlangýçtaki baþarýlara raðmen...
5
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
Japonya muharebelerde iniþli...
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,100
çýkýþlý bir görüntü sergiledi.
7
00:00:29,200 --> 00:00:32,700
Amerikalýlar önlerine kattýklarý
Japonlarý süpürerek...
8
00:00:32,700 --> 00:00:36,200
Pasifik üzerinde birdirbir oynadýlar.
9
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:36,453
ONDE OS FRACOS
N?O T?M VEZ
2
00:00:37,621 --> 00:00:43,627
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,006
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:48,423 --> 00:00:53,387
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:53,387 --> 00:00:59,268
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:59,309 --> 00:01:03,021
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,857
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,857 --> 00:01:08,3
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
narayama, bushiko, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, the, ballad, of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,280 --> 00:02:19,392
"A Balada de Narayama"
2
00:03:52,530 --> 00:03:54,550
Tatsuhei, o que Arayashiki
queria?
3
00:03:55,667 --> 00:03:56,641
Nada de importante.
4
00:04:04,033 --> 00:04:06,053
Como vai o seu pai?
5
00:04:07,170 --> 00:04:08,144
Mais ou menos.
6
00:04:11,353 --> 00:04:13,373
Tomei, traga a lenha!
7
00:04:28,084 --> 00:04:31,150
Vov?, quantos anos tem?
8
00:04:32,267 --> 00:04:33,240
Sessenta e nove.
9
00:04:34,358 --> 00:04:36,378
Seus dentes s?o fortes, n?o?
10
00:04:37,495 --> 00:04:39,516
A senhora come qualquer coisa.
11
00:04:40,632 --> 00
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
ripley, under, ground, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, no, limite, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,934 --> 00:00:37,835
EU ACHO UM CRIME
2
00:00:38,038 --> 00:00:40,529
A FORMA COMO AS PESSOAS
3
00:00:40,740 --> 00:00:42,935
FICAM T?O REVOLTADAS
4
00:00:43,143 --> 00:00:47,102
COM UM MERO ASSASSINATO
5
00:00:47,580 --> 00:00:50,743
PATRICIA HIGHSMITH
6
00:01:35,829 --> 00:01:40,357
RIPLEY - NO LIMITE
7
00:01:45,305 --> 00:01:46,829
<i>Abra a porta!</i>
8
00:01:51,444 --> 00:01:53,571
<i>Abra a porta!</i>
9
00:01:57,851 --> 00:01:59,910
<i>Sei que voc? est? a?!</i>
10
00:02:00,653 --> 00:02:03,087
<i>Vou ficar aqui
at? voc? me pagar!</i>
11
00:02:06,493 --> 00
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
see, no, evil, hear, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, cegos, surdos, loucos, haas, unitedshare, bpo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:01:00,558
CEGOS, SURDOS E LOUCOS
2
00:01:52,745 --> 00:01:54,713
Voc? ? surdo?!
Ande!
3
00:01:54,914 --> 00:01:57,144
O que voc?
quer de mim?
4
00:02:47,600 --> 00:02:50,091
PARE
5
00:02:56,209 --> 00:02:59,701
- Voc? ? surdo?
- Saia da rua!
6
00:03:00,180 --> 00:03:02,171
Voc? ? surdo? Olhe atr?s de voc?!
7
00:03:02,382 --> 00:03:04,282
Est? atrapalhando o tr?nsito!
8
00:03:04,951 --> 00:03:06,248
Saia da rua!
9
00:03:06,452 --> 00:03:09,387
Que quer que eu fa?a?
Diga a ele!
10
00:03:09,722 --> 00:03:11,417
Idiota!
11
00:03:13,560 --> 00:03:15,551
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
suiyo, puremia:, sekai, saikyo, j, hora, sp, nihon, no, k, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, dark, tales, of, japan, 2005, cnxp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,517
Pr?xima parada, Twilight Cemetery...
(Mais Uma legenda K@bbO/OS-PIMPS)
2
00:00:18,818 --> 00:00:20,945
Twilight Headstones lnc., onde
l?pides s?o feitos com um sorriso.
3
00:00:21,121 --> 00:00:24,284
Parada Twilight Headstones lnc.
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,656
Todos com destino ao Twilight Cemetery,
esta ? sua parada
5
00:00:53,119 --> 00:00:55,883
Voc? gostaria de ouvir
uma hist?ria de terror?
6
00:00:59,659 --> 00:01:01,752
Voc? gostaria de ouvir
uma hist?ria de terror?
7
00:01:04,697 --> 00:01:05,493
N?o...
8
00:01:07,767 --> 00:01:11,828
Voc?
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
no, ordinary, love, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, n, uo, ordinario,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:10,814
Sim, eu sei
de onde eu venho.
2
00:00:11,825 --> 00:00:17,320
Insatisfeito...
como uma chama!
3
00:00:28,842 --> 00:00:29,831
Cuidado!
4
00:00:51,865 --> 00:00:54,857
Conforte nossa dor
pela morte de nosso irm?o.
5
00:00:55,369 --> 00:00:56,859
N?o era meu irm?o.
6
00:00:57,371 --> 00:00:59,362
Que nossa f? nos console...
7
00:00:59,873 --> 00:01:02,364
E a vida eterna
seja nossa esperan?a.
8
00:01:06,380 --> 00:01:09,372
-Oremos.
-N?o viemos para rezar.
9
00:01:09,883 --> 00:01:13,375
-Deus que consola...
-R?pido, preciso mijar.
10
00:01:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:40,710
Em uma ?poca
2
00:00:40,800 --> 00:00:44,750
que o estudo era reservado
somente para os homens,
3
00:00:44,840 --> 00:00:47,110
vivia uma mo?a chamada...
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,790
Leste Europeu, 1904
5
00:01:25,480 --> 00:01:28,150
- Bom dia.
- Bom dia.
6
00:01:53,400 --> 00:01:58,390
Na semana passada estava estudando
em Lubl?n e encontrei um livro maravilhoso.
7
00:01:58,520 --> 00:02:00,630
Como est? caro o repolho!
8
00:02:02,440 --> 00:02:07,430
Por exemplo, somente de G?nesis
ele t?m 25 interpreta??es distintas
9
00:02:07,520 --> 00:0
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
entre, tinieblas, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, maus, habitos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,775 --> 00:00:13,735
MAUS H?BITOS
2
00:02:37,290 --> 00:02:41,158
Calma, ela j? est? vindo.
Olhe pra mim.
3
00:02:43,129 --> 00:02:44,756
Estou esperando ? duas horas
4
00:02:45,999 --> 00:02:47,557
- Est? mesmo?
- Sim.
5
00:03:05,351 --> 00:03:06,682
Eu encontrei Lali.
6
00:03:07,520 --> 00:03:09,317
N?o a vejo ? anos.
7
00:03:09,422 --> 00:03:12,687
N?s ficamos o tempo todo
bebendo e falando de voc?.
8
00:03:13,159 --> 00:03:14,353
Oh, sim.
9
00:03:15,161 --> 00:03:18,153
Sabe o que ela disse pra mim?
Ela disse pra me afastar de voc?...
10
00:03:18,298 --> 00:03
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, um, tiro, no, escuro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:21,154 --> 00:05:23,866
UM TIRO NO ESCURO
2
00:05:26,201 --> 00:05:29,079
Tradu??o e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
RIO DE JANEIRO - BRASIL
3
00:08:53,367 --> 00:08:54,993
Comiss?rio Dreyfus.
4
00:08:56,828 --> 00:08:58,664
Sim, querida.
5
00:08:59,456 --> 00:09:02,167
Eu ia ligar para voc?.
Estou a caminho.
6
00:09:02,292 --> 00:09:04,753
Vou levando o queijo
e o Beaujolais.
7
00:09:04,878 --> 00:09:06,004
O qu??
8
00:09:06,797 --> 00:09:09,883
Amor,
d? meu beijinho nas crian?as.
9
00:09:11,385 --> 00:09:14,054
Um instante.
Sim?
10
00:09:14,137 --> 00:09:16,
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
kurenai, no, buta, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, porco, rosso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.92,00:00:26.56
Este filme ? ambientado no[br]Mar Mediterraneo em uma ?poca em que...
00:00:26.56,00:00:31.84
os hidroavi?es governavam os mares.[br]E conta a hist?ria de um porco valente que...
00:00:31.84,00:00:37.08
luta contra piratas dos c?us[br]por sua honra, sua mulher e por dinheiro.
00:00:37.08,00:00:42.16
O nome do heroi da nossa hist?ria ? "Porco Rosso".
00:00:47.80,00:00:54.72
O PORCO ROSSO
00:01:45.52,00:01:46.48
Simmm?
00:01:46.48,00:01:48.48
Porco Rosso, mova-se.
00:01:48.48,00:
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
ai, no, corrida, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, in, the, realm, of, senses,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,708 --> 00:01:03,203
Est? acordada? Ainda ? cedo.
Vamos dormir mais um pouco.
2
00:01:04,382 --> 00:01:09,479
N?o consigo dormir.
N?o sei o que ? dormir bem.
3
00:01:10,388 --> 00:01:16,327
? natural. Tive o mesmo
problema quando vim aqui.
4
00:01:18,796 --> 00:01:23,893
Voc? n?o serve para este
lugar. ? bonita demais.
5
00:01:25,703 --> 00:01:30,538
Ontem quando a vi, senti
que ir?amos nos dar bem.
6
00:01:33,778 --> 00:01:35,370
Vamos, abrace-me.
7
00:01:36,380 --> 00:01:38,473
Tenho c?cegas.
8
00:01:41,419 --> 00:01:47,790
Que pele gostosa...
Voc? n?o gosta de mulhere
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
the, outsiders, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, vidas, sem, rumo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,232 --> 00:00:51,894
<i>"Quando me dirigi...</i>
2
00:00:52,302 --> 00:00:55,567
<i>"...? brilhante luz do Sol...</i>
3
00:00:57,207 --> 00:00:59,539
<i>"...da escurid?o
do cinema...."</i>
4
00:01:03,207 --> 00:01:25,539
VIDAS SEM RUMO
4
00:03:28,758 --> 00:03:30,749
O que se passa?
5
00:03:32,595 --> 00:03:33,926
Chegamos cedo.
6
00:03:34,631 --> 00:03:36,326
O que quer fazer?
7
00:03:37,767 --> 00:03:40,463
Nada legal. Vamos embora.
8
00:03:58,721 --> 00:04:00,712
- Como est?, Bill?
- Afinado!
9
00:04:02,492 --> 00:04:03,982
Se vira! Estou cheio!
10
00:04:30,
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
sur, el, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, v, ??ctor, erice, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:04,148
O Sul
2
00:00:54,080 --> 00:00:57,816
Outono de 1957
3
00:01:45,490 --> 00:01:47,089
<i>Agustin?</i>
4
00:01:53,885 --> 00:01:54,891
<i>Agustin?</i>
5
00:02:06,159 --> 00:02:07,246
<i>Casilda! Casilda!</i>
6
00:02:08,521 --> 00:02:09,278
<i>O que foi, senhora?</i>
7
00:02:10,086 --> 00:02:11,290
<i>Meu marido partiu!</i>
8
00:02:12,123 --> 00:02:13,650
<i>E Sinbad n?o vai parar de latir.</i>
9
00:02:22,946 --> 00:02:23,946
<i>Agustin!</i>
10
00:02:27,424 --> 00:02:28,424
<i>Agustin!</i>
11
00:02:51,491 --> 00:02:52,561
<i>Hospital provincial
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
porkys, ii:, the, next, day, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, porky's, ii, port,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,311 --> 00:00:33,576
O QUE O RAPAZ EST? FAZENDO?
2
00:00:35,082 --> 00:00:38,449
A. SENDO COROADO COMO
RAlNHA DA lNGLATERRA
3
00:00:39,787 --> 00:00:43,086
B. FAZENDO COMERClAL PARA
CAMlSlNHAS FRANCESAS
4
00:00:44,491 --> 00:00:48,450
C. SENDO O MODELO PARA UM AN?NClO
NAClONAL CONTRA DOEN?AS VEN?REAS
5
00:00:49,663 --> 00:00:52,894
D. ESTRELANDO NO FlLME
COMO ''PEE WEE''?
6
00:00:52,967 --> 00:00:55,868
SE VOC? ADlVlNHOU ''D'',
ENT?O DEVE TER VlSTO
7
00:01:07,615 --> 00:01:10,015
- S?o para voc?.
- O que vou fazer com eles?
8
00:01:10,117 --> 00:01:12,608
Achamos que gos
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
the, day, after, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, dvix, dvd, by, dartvader, edit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,900
Agradecemos ao povo de
Lawrence, Kansas, por sua...
2
00:00:14,200 --> 00:00:19,100
participa??o e ajuda na
realiza??o deste filme.
3
00:00:21,300 --> 00:00:25,300
Posto de comando aerotransportado 194
milhas norte da cidade de Kansas, Missouri
4
00:00:25,800 --> 00:00:26,600
Tudo pronto.
5
00:00:31,300 --> 00:00:33,200
General a bordo.
6
00:00:35,400 --> 00:00:37,300
Muito obrigado.
7
00:00:37,500 --> 00:00:39,400
Bom dia, pessoal.
A votade, por favor.
8
00:00:39,600 --> 00:00:42,500
Como est? o quadro hoje?
9
00:00:47,800 --> 00:00:54,700
Detect
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
blood, from, the, mummys, tomb, 1971, cd, portuguese, br, pb, sangue, no, sarcofago, da, mumia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:19,742
SANGUE NO
SARC?FAGO DA M?MIA
2
00:02:41,861 --> 00:02:45,661
Sim... sim...
3
00:08:13,860 --> 00:08:15,589
O pesadelo de novo?
4
00:08:16,863 --> 00:08:18,763
N?o se preocupe,
n?o se preocupe.
5
00:08:20,933 --> 00:08:22,525
N?o se preocupe.
6
00:08:23,703 --> 00:08:25,364
Isso vai acabar logo.
7
00:09:54,527 --> 00:09:56,195
Papai?
8
00:09:56,195 --> 00:09:57,563
Vai sair?
9
00:09:57,563 --> 00:09:59,599
Daqui a pouco.
Tod ainda n?o chegou.
10
00:09:59,599 --> 00:10:01,362
N?o v? ainda.
11
00:10:03,836 --> 00:10:05,394
Tome.
12
00:10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:38,500
Videodrome
2
00:00:46,054 --> 00:00:48,014
Civic TV,
3
00:00:48,056 --> 00:00:50,184
aquela que leva
com voc? para a cama.
4
00:00:50,226 --> 00:00:54,146
Max,
est? na hora outra vez:
5
00:00:54,230 --> 00:00:59,236
hora de calmamente, dolorosamente
voltar ao estado consciente.
6
00:00:59,319 --> 00:01:01,948
N?o, n?o sou um sonho,
7
00:01:02,031 --> 00:01:04,325
embora j? me tenham dito
que sou uma vis?o da beleza.
8
00:01:06,453 --> 00:01:10,208
N?o sou nada mais que a
sua fiel garota Bridey, Bridey James,
9
00:01:10,250 --> 00:01:14,796
aqui c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,134 --> 00:02:32,069
<i>Agora eu sou a pessoa mas rica do mundo.</i>
2
00:02:32,604 --> 00:02:35,971
<i>Eu sou a pessoa mas rica do mundo.</i>
3
00:02:37,475 --> 00:02:41,468
Agora eu sou a pessoa mas rica do mundo.
4
00:02:41,813 --> 00:02:45,874
Eu sou a pessoa mas rica do mundo. Eu sou...
5
00:02:48,520 --> 00:02:51,353
<i>Meu capit?o,</i> nenhum outro navio ? vista.
6
00:02:53,191 --> 00:02:55,318
Sim, Rei Carlos deve estar muito contente.
7
00:02:55,393 --> 00:02:58,260
Me diga, quem ? mais importante para agradar...
8
00:02:58,863 --> 00:03:01,889
O rei da Espanha ou Deu
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
night, at, the, museum, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, noite, no, museu, uma, dual, ptbr, eng, www, brazilinjapan, org, by, cinefila,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,015 --> 00:01:13,382
UMA NOITE NO MUSEU
2
00:03:16,374 --> 00:03:17,602
Cuidado.
3
00:03:17,776 --> 00:03:18,970
PARQU?METRO QUEBRADO
VALEU A TENTATIVA!
4
00:03:33,692 --> 00:03:35,455
Qual ??
5
00:03:43,068 --> 00:03:44,763
Oi, Mike!
6
00:03:44,936 --> 00:03:47,564
- Oi, Larry.
- Como vai?
7
00:03:47,739 --> 00:03:48,933
Viu o Nicky?
8
00:03:49,107 --> 00:03:51,667
Acho que ele foi com a Erica.
Hoje teve s? meio per?odo.
9
00:03:51,843 --> 00:03:54,038
Dia da Profiss?o dos Pais.
10
00:03:54,446 --> 00:03:56,107
DIA DA PROFISS?O DOS PAIS
11
00:03:59,885 --> 00
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e02, no, man, is, iceland,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,177 --> 00:00:02,187
N?s vamos morar juntos?
2
00:00:02,188 --> 00:00:05,277
Cash! Aqui n?o ? um lar de nudistas.
3
00:00:05,278 --> 00:00:06,903
Quero que conhe?am meu filho gay.
4
00:00:06,904 --> 00:00:09,103
Voc? armou um encontro
entre meu filho e esse homem?
5
00:00:09,104 --> 00:00:10,380
Sou um ?timo partido.
6
00:00:10,381 --> 00:00:12,276
N?o posso me casar com voc?.
7
00:00:12,835 --> 00:00:14,992
E eu n?o posso casar com algu?m
que n?o me ama.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,500
Men In Trees 2x02
No Man Is An Iceland
9
00:00:30,501 --> 00:00:33,500
vers?o portu
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
kozure, okami:, sanzu, no, kawa, ubaguruma, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, lone, wolf, cub, babycart, at, the, river, styx, bra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,252 --> 00:01:07,049
Daisen!
2
00:01:28,412 --> 00:01:34,328
A fam?lia Yagyu tem
poder por todo o Jap?o.
3
00:01:36,532 --> 00:01:43,529
N?o importa onde voc? v?,
n?o pode escapar de n?s.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,769
KOZURE OKAMI
- Lobo Solit?rio e Filhote -
5
00:01:50,932 --> 00:01:58,885
Carrinho de Beb? No Rio Styx
6
00:02:53,772 --> 00:02:58,084
Dirigido por Kenji Misumi
7
00:05:13,332 --> 00:05:16,961
Passe a noite conosco!
Temos ?gua quente pronta para seu banho.
8
00:05:22,652 --> 00:05:25,962
Venham aqui!
O banho est? pronto.
9
00:05:29,172 --> 00:05:32,050
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
seven, years, in, tibet, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, sete, anos, no, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,425 --> 00:01:05,228
<b>Sete Anos No Tibet</b>
2
00:03:03,283 --> 00:03:07,185
<b>por que age assim? Por que</b>
tem sempre um problema?
3
00:03:07,287 --> 00:03:09,187
? uma boa pergunta.
4
00:03:10,290 --> 00:03:13,225
<b>Quer voltar para casa?</b>
<b>Isso faria voc?...</b>
5
00:03:14,327 --> 00:03:18,229
? o Himalaia. H? quanto tempo
tenho falado do Himalaia?
6
00:03:18,331 --> 00:03:21,232
- H? quanto tempo?
- Muito tempo.
7
00:03:22,335 --> 00:03:26,237
Horst, ao chegarmos ? esta??o,
poderia me ajudar, por favor?
8
00:03:26,339 --> 00:03:29,240
- Sim, claro.
<b>Ingr
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
the, man, with, two, brains, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, tripmedia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:40,500
O M?DICO ER?TICO -
O HOMEM COM DOIS C?REBROS
2
00:01:37,355 --> 00:01:38,822
Verificar a linha.
3
00:01:38,857 --> 00:01:40,358
Est? hiperventilando o paciente?
4
00:01:40,393 --> 00:01:41,861
N?o, doutor.
5
00:01:43,362 --> 00:01:45,364
Preparar a serra de ossos.
Tesoura Metzenbaum.
6
00:01:45,399 --> 00:01:46,365
Tesoura Metzenbaum.
7
00:01:47,366 --> 00:01:48,868
Tirem esse gato daqui.
8
00:01:48,903 --> 00:01:50,334
Sim, Sr.
9
00:01:50,369 --> 00:01:51,872
Pronto para fechar.
Retirem o retrator Weitlander.
10
00:01:51,907 --> 00:01:53,338
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
bara, no, soretsu, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, funeral, de, rosas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:09,911
<i>"Sou uma ferida e uma espada,
v?tima e assassino."</i>
2
00:01:46,514 --> 00:01:48,744
<i>Produzida por
Matsumoto Productions</i>
3
00:01:48,917 --> 00:01:51,181
<i>E pelo Nihon Art Theatre Guild</i>
4
00:02:27,389 --> 00:02:33,350
<i>FUNERAL DE ROSAS</i>
5
00:02:54,182 --> 00:02:56,343
Bonito dia...
6
00:02:56,718 --> 00:02:59,118
Muito claro.
7
00:03:03,675 --> 00:03:04,801
Melhor assim?
8
00:03:04,926 --> 00:03:07,622
Sim, n?o gosto
de sol.
9
00:03:10,098 --> 00:03:11,258
Como uma coruja
10
00:03:11,383 --> 00:03:13,977
Oh, n?o. D?-me is
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
sen, to, chihiro, no, kamikakushi, 2001, cd, portuguese, br, pb, spirited, away, h26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:09,480
Revis?o e sincronia:
gdupont
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,960
"Vou sentir saudades, Chihiro!
Sua melhor amiga, Rumi."
3
00:00:16,280 --> 00:00:17,640
Chihiro?
4
00:00:17,840 --> 00:00:20,520
Chihiro! Estamos quase l?!
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,400
Isso est? realmente no meio
de lugar nenhum!
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,280
Vou ter que fazer compras
em outra cidade!
7
00:00:26,560 --> 00:00:28,280
Vai ser muito bom
depois de voc? se acostumar...
8
00:00:31,520 --> 00:00:33,560
Olha, Chihiro, l? est?
sua nova escola!
9
00:00:33,560 --> 00:00:34,80
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
the, house, on, turk, street, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, no, good, deed, episode,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3791}{3850}Jack, ainda bem que est? em casa.
{3866}{3917}Amy, O que houve?|Preciso de ajuda!
{3932}{3989}? a Connie,|Fugiu outra vez!
{4081}{4112}Ela s? tem 15 anos.
{4172}{4253}Como ? que a minha filha foi com este ot?rio ?
{4265}{4287}Voc? o Conhece?
{4292}{4353}Sim , conheci uma vez.|O nome dele ? Zip.
{4375}{4463}Bom nome, han?|Jack, voc? ? policial.
{4468}{4533}Roubo de automoveis.|Procura pessoas desaparecidas.
{4556}{4596}Sabe onde ele vive?
{4617}{4731}Qualquer coisa com Trump Street,|ou Trout Street ou....
{4737}{4806}Turk? Turk Street?|Sim, Turk Street. Turk Street.
{4808}{4836}Ent?o notifique o setor de Desaparecidos.
{4838}
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
sen, to, chihiro, no, kamikakushi, 2001, cd, portuguese, br, pb, spirited, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,641 --> 00:00:17,174
Logo nos veremos, Chihiro.
De sua melhor amiga, Will Lee.
2
00:00:18,052 --> 00:00:21,274
Chihiro! Chihiro!
Estamos chegando.
3
00:00:22,159 --> 00:00:24,760
Este lugar ? realmente no meio do nada.
4
00:00:25,557 --> 00:00:28,078
Terei que ir a pr?xima cidade para fazer compras.
5
00:00:29,327 --> 00:00:31,608
Ou ter? que aprender a gostar dela.
6
00:00:33,219 --> 00:00:36,310
Olhe, Chihiro! Uma escola nova, parece ?tima, n?o ??
7
00:00:37,548 --> 00:00:40,430
N?o parece t?o ruim.
8
00:00:47,020 --> 00:00:50,992
? horr?vel. Eu gosto da minha velha escola
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
no, mans, land, 2001, cd, portuguese, br, pb, nml, aen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:01:01,600
"TERRA DE NINGU?M"
2
00:01:21,420 --> 00:01:24,517
Duvido que ele saiba onde estamos.
3
00:01:24,725 --> 00:01:26,569
Eu tamb?m.
4
00:01:26,778 --> 00:01:29,666
Pelo menos,
n?o nos levou at? o inimigo.
5
00:01:35,128 --> 00:01:39,303
Vamos esperar o nevoeiro se dissipar.
6
00:01:39,721 --> 00:01:42,504
? arriscado continuarmos.
7
00:01:44,766 --> 00:01:47,514
Com voc?,
at? tomar caf? ? arriscado.
8
00:01:47,724 --> 00:01:50,716
Grande guia!
9
00:01:50,925 --> 00:01:53,360
Tente se sair melhor nessa neblina!
10
00:01:53,569 --> 00:01:56,978
Ou?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,795
Ãåòîì 1945 ãîäà ,
2
00:00:19,795 --> 00:00:24,290
ñïóñòÿ 3,5 ãîäà ïîñëå Ãà ÷à ëÃ
âîéÃû ìåæäó ÃïîÃèåé è Ãìåðèêîé,
3
00:00:24,290 --> 00:00:28,585
Ãåñìîòðÿ Ãà ïåðâîÃà ÷à ëüÃûå óñïåõè,
ÃïîÃèÿ Ãà ÷à ëà òåðïåòü ïîðà æåÃèå.
4
00:00:29,785 --> 00:00:36,380
Ãìåðèêà ñòðåìèòåëüÃî çà õâà òûâà ëà ïîçèöèè.
5
00:00:36,380 --> 00:00:39,075
ÃïîÃñêèé Ãìïåðèà ëèçì ïà ë,
6
00:00:39,075 --> 00:00:40,770
âîçäóøÃûå ñè
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
ochazuke, no, aji, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb, yasujiro, ozu, the, flavour, of, green, tea, over, rice,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,603 --> 00:00:24,603
O sabor do ch? verde
sobre o arroz
2
00:02:40,860 --> 00:02:43,124
Quem ? a estrela do filme?
3
00:02:43,329 --> 00:02:45,627
Jean Marais
4
00:02:45,832 --> 00:02:46,992
Por que n?o vem ver comigo?
5
00:02:47,233 --> 00:02:48,393
Hoje n?o
6
00:02:48,601 --> 00:02:50,091
Vamos. Por que n?o?
7
00:02:50,336 --> 00:02:52,099
V? voc? sozinha
8
00:02:54,107 --> 00:02:55,438
Al? est? Non-Chan!
9
00:03:01,915 --> 00:03:05,373
Eu fico imaginando onde ele est? indo
10
00:03:06,419 --> 00:03:08,148
Andando daquele jeito,
11
00:03:08,521 --> 00:03:10,88
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
see, no, evil, hear, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,741 --> 00:01:00,643
CEGOS, SURDOS E LOUCOS
2
00:01:52,831 --> 00:01:54,799
Voc? ? surdo?!
Ande!
3
00:01:55,000 --> 00:01:57,230
O que voc?
quer de mim?
4
00:02:47,686 --> 00:02:50,177
PARE
5
00:02:56,294 --> 00:02:59,786
- Voc? ? surdo?
- Saia da rua!
6
00:03:00,265 --> 00:03:02,256
Voc? ? surdo? Olhe atr?s de voc?!
7
00:03:02,467 --> 00:03:04,367
Est? atrapalhando o tr?nsito!
8
00:03:05,036 --> 00:03:06,333
Saia da rua!
9
00:03:06,538 --> 00:03:09,473
Que quer que eu fa?a?
Diga a ele!
10
00:03:09,808 --> 00:03:11,503
Idiota!
11
00:03:13,645 --> 00:03:15,636
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
tokyo, no, yado, 1935, 1, cd, portuguese, br, pb, yasujiro, ozu, un, albergue, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,593
Um Hotel em T?quio
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,420
Esperem aqui, os dois.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
H? trabalho para mim aqui?
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,858
Sou um bom trabalhador.
5
00:03:23,703 --> 00:03:24,727
N?o!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,808
Vim por todo este caminho...
7
00:03:39,752 --> 00:03:41,379
Sinto muito!
8
00:04:16,556 --> 00:04:17,853
Como foi?
9
00:04:25,331 --> 00:04:27,561
Me pergunto por que n?o conseguiu.
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,738
Muitas f?bricas ao redor,
mas...
11
00:05:28,795 --> 00:05:31,229
Tem fo
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
peliculas, para, no, dormir:, cuento, de, navidad, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, xmas, tale, aka, francisco, plaza, by, german,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Ripped by:
-|-Yezariel-|-
2
00:00:24,001 --> 00:00:30,001
[-SOCIETY-OF-SIN-]
Wicked Horror Groupies
A Private DC++ Horror Hub
3
00:00:30,002 --> 00:00:39,002
Meet us in our DC++ recruite hub @
chamber-of-sin.kicks-ass.org:6969
4
00:00:56,567 --> 00:00:57,716
<i>Taylor?</i>
5
00:01:15,007 --> 00:01:15,996
<i>Taylor?</i>
6
00:01:26,447 --> 00:01:27,436
<i>Taylor?</i>
7
00:01:47,447 --> 00:01:48,880
<i>Charles?</i>
8
00:01:53,967 --> 00:01:54,956
<i>Zombie.</i>
9
00:01:56,927 --> 00:01:57,996
<i>Taylor.</i>
10
00:01:58,927 --> 00:02:00,042
<i>Zo
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 4x2, no, more, bets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:13,820
Vou simplificar as coisas.
Est?s a trabalhar para quem?
2
00:00:13,821 --> 00:00:16,159
De momento estou desempregado.
3
00:00:16,160 --> 00:00:21,200
Sabes o que faz?amos a idiotas
como tu nos velhos tempos?
4
00:00:21,600 --> 00:00:25,840
N?o. Importa-se de ligar
o ar condicionado?
5
00:00:26,860 --> 00:00:29,439
Ou isso, ou ent?o
deixe-me ir embora.
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,680
Voc? n?o pode deter-me aqui,
? ilegal.
7
00:00:32,681 --> 00:00:36,760
Nesta sala n?o h? lei.
8
00:00:40,080 --> 00:00:42,200
N?o pode fazer-me mal.
9
00:00:45,960 --
Subtitles for hadashi no gen 1983 1 cd portuguese br pb pes
4, 6, okunen, no, koi, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, oku, zuzu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,586 --> 00:00:04,088
"A BIG Bang LOVE"- PRODUKTION-COMITEE
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,591
SHOCHIKU
3
00:00:07,008 --> 00:00:09,093
EISEl GEKIJO
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,596
UMA PRODU??O DE MAKI
5
00:00:12,510 --> 00:00:15,596
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Mov. Cinema Livre