Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Hack by relevance:
Subtitles for Hack
keywords: chun, nyun, hack, 2007, 1, cd, english, en, beyond, the, years, drama,
original filename: Chun nyun hack - 2007 - 1CD - English - en - ea4f3a625611128c1c7c5bc473670a74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:34,566
A THOUSAND CRANES
2
00:01:17,310 --> 00:01:19,778
Any place to stay for a night
in Seonhak Village?
3
00:01:20,713 --> 00:01:24,240
Long ago, there was a tavern there
that sold liquor and food.
4
00:01:24,784 --> 00:01:28,550
Where ever you find people
there will be a place to stay.
5
00:01:29,589 --> 00:01:33,650
And the tavern is still
on the road to the village.
6
00:01:51,611 --> 00:01:57,140
Traveling around the world
7
00:01:58,485 --> 00:02:02,546
I love that I am a singer
8
00:02:02,689 --> 00:02:03,951
Wonderful!
9
00:02:04,991 --> 00:02:0
Subtitles for Hack
keywords: tales, from, the, crypt, s01e05, lover, come, hack, to, tvrip, hhah,
original filename: 35945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:07,450
Me alegra que estén de vuelta...
2
00:00:07,485 --> 00:00:10,200
...humanos hambrientos de horror.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,900
Ustedes ya saben
quién va a alimentar su miedo.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,500
Yo, el Guardián de la Cripta...
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,700
...con otro espeluznante
y sangriento cuento...
6
00:00:21,735 --> 00:00:24,100
...para estremecerlos de placer.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,900
<i>He titulado a este bocadillo de hiel:</i>
8
00:00:29,300 --> 00:00:32,500
"Cariño, tráeme el hacha".
9
00:00:34,300 --> 00:00:37
Subtitles for Hack
keywords: hack!, 2007, 1, cd, dutch, nl, hack,
original filename: Hack! - 2007 - 1CD - Dutch - nl - edf40fc230b2e437e96877b7ef4797a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:54,600 --> 00:00:58,280
Wat gebeurt er ? Wat is er aan
de hand ? Wie zijn jullie ?
3
00:01:01,440 --> 00:01:02,680
Intrappen.
4
00:01:04,800 --> 00:01:10,840
De verdachte Dade Murphy,
die zichzelf Zero Cool noemt,
5
00:01:11,080 --> 00:01:15,800
heeft meerdere misdadige
handelingen verricht.
6
00:01:16,040 --> 00:01:20,960
De verdachte gebruikt zijn
superieure intelligentie
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,640
voor destructieve
en asociale doeleinden.
8
00:01:25,640 --> 00:01:30,560
Door zijn computervirus
crashten 1 507 systemen
9
00:01:30,800 --> 00:01:33,240
waaronder dat van Wall Street.
10
00:01:33,480 --> 00:01:38,320
Daardoor daalde
Subtitles for Hack
keywords: tales, from, the, crypt, 01x0, 5, lover, come, hack, to, dvd, rip, kefir, spa,
original filename: 46824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:06,703
Me alegra que estén de vuelta...
2
00:00:06,772 --> 00:00:09,969
humanos hambrientos de horror.
3
00:00:10,409 --> 00:00:14,743
Ustedes ya saben
quién va a alimentar su miedo.
4
00:00:15,448 --> 00:00:18,349
Yo, el Guardián de la Cripta...
5
00:00:18,617 --> 00:00:21,643
con otro espeluznante
y sangriento cuento...
6
00:00:21,721 --> 00:00:24,087
para estremecerlos de placer.
7
00:00:25,191 --> 00:00:29,025
He titulado a este bocadillo de hiel:
8
00:00:29,495 --> 00:00:32,692
"Cariño, tráeme el hacha".
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,296
Asà que a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,734 --> 00:00:42,734
Tradu??o e sincronia: JBALVES
2
00:00:42,735 --> 00:00:45,135
- A CAMARA DO GUERREIRO
- FILMES FATAIS
3
00:01:48,768 --> 00:01:50,201
PRIMEIROS SOCORROS
4
00:03:35,074 --> 00:03:36,735
Um filme cl?ssico,
acredita?
5
00:03:36,843 --> 00:03:40,074
- Acho que sim.
- Sempre gosto desses filmes.
6
00:03:40,179 --> 00:03:43,307
<i>Mesmo que n?o acredite, ? a primeira
vez que venho na laranja mec?nica.</i>
7
00:03:43,416 --> 00:03:46,146
Creio que pegou a viol?ncia...
8
00:03:48,221 --> 00:03:50,883
...de nossa sociedade.
N?o acredita?
9
00:04:14,047 -->
Subtitles for Hack
keywords: tales, from, the, crypt, s01e05, lover, come, hack, to, tvrip, hhah,
original filename: 20008908.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:07,450
Me alegra que estén de vuelta...
2
00:00:07,485 --> 00:00:10,200
...humanos hambrientos de horror.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,900
Ustedes ya saben
quién va a alimentar su miedo.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,500
Yo, el Guardián de la Cripta...
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,700
...con otro espeluznante
y sangriento cuento...
6
00:00:21,735 --> 00:00:24,100
...para estremecerlos de placer.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,900
<i>He titulado a este bocadillo de hiel:</i>
8
00:00:29,300 --> 00:00:32,500
"Cariño, tráeme el hacha".
9
00:00:34,300 --> 00:00:37
Subtitles for Hack
keywords: hack!, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, vmt, hack,
original filename: Hack! - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 116f260f4f31f550af411cf4e2be99ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:23,015 --> 00:01:27,015
<b>? ? ? ? !</b>
?????? "kicho"
1
00:03:35,015 --> 00:03:36,676
?????????? ????, ?? ?????? ???
2
00:03:36,784 --> 00:03:40,015
- ??..
- ?????? ??? ??????? ???????.
3
00:03:40,120 --> 00:03:43,248
?????? ??? ??, ?? ???? ??? ?????? ?????.
4
00:03:43,357 --> 00:03:46,087
???? ??, ??? ?? ?? ??????? ??????? ?..
5
00:03:48,162 --> 00:03:50,824
..?? ? ????? ???????.
?? ?????? ???
6
00:04:13,988 --> 00:04:15,546
????? ?????, ????
7
00:04:15,656 --> 00:04:18,216
???? ???????, ?-? ????????.
8
00:04:20,561 --> 00:04:22,188
???? ?? ????????, ??????????.
9
00:04:26,467 --> 00:04:28,560
?????????, ?? ???????????!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,364 --> 00:00:15,563
<i>Senkron: floodlight
Iyi SeyirLer...</i>
2
00:03:35,000 --> 00:03:36,600
Klasik filmdi, de?il mi?
3
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
- Evet, san?r?m.
- Film izlemeyi ?ok severim.
4
00:03:40,500 --> 00:03:43,200
?nan?r m?s?n, bu Otomatik
Portakal'? ilk izleyi?imdi.
5
00:03:43,500 --> 00:03:45,800
Olas? ?iddeti ?ok iyi
yakalad???n? d???n?yorum...
6
00:03:47,100 --> 00:03:50,700
...hatta, toplumdaki ?efkat
kayb?n?, ?yle de?il mi?
7
00:04:14,300 --> 00:04:15,700
Bu ?amata ne, Tim?
8
00:04:16,400 --> 00:04:18,700
Ben ba?latmak istememi?tim, Bay Argento.
Subtitles for Hack
keywords: hack, gift, ova, haibane,
original filename: hack_gift_ova_[haibane].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,500 --> 00:01:36,000
Ãåñÿòü.
2
00:01:36,540 --> 00:01:37,040
Ãåâÿòü.
3
00:01:37,540 --> 00:01:38,040
Ãîñåìü.
4
00:01:38,540 --> 00:01:39,120
Ãåìü.
5
00:01:39,620 --> 00:01:40,250
Ãåñòü.
6
00:01:40,580 --> 00:01:41,040
Ãÿòü.
7
00:01:41,580 --> 00:01:42,200
Ãåòûðå.
8
00:01:42,580 --> 00:01:43,080
Ãðè.
9
00:01:43,580 --> 00:01:43,950
Ãâà .
10
00:01:52,120 --> 00:01:56,370
Ãñåì, êòî áà ëäååò îò ñåðèè Ãà øèõ èãð:
11
00:01:56,660 --> 00:01:58,870
ÃãðîìÃîå ñïà ñèáî!
12
00:01:59,540 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX
Subtitles for Hack
keywords: hack, sign, tv, rus, ilya, und, dann, kam, polly,
original filename: hack_sign_tv_rus_[ilya].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Hack
keywords: hack, liminality, ova, 1, ass,
original filename: 20003131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX
Subtitles for Hack
keywords: atencion, lee, esto!!!, edonkey, emule, protegete, de, los, hackers, hack, spanish, espanol, divx, peliculas,
original filename: ATENCION LEE ESTO!!! eDonkey eMule protegete de los hackers hack spanish espa?ol divx peliculas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
***********************************************
* COMO FUNCIONA LA RED eDonkey eMule *
***********************************************
1) Cuantos mas archivos compartidos tengas, la ID te asisgna una mayor prioridad y tus descargas son mas r?pidas.Siempre ver?s que tu edonkey o eMule sigue subiendo a los dem?s a la misma velocidad aunque tengas pocos archivos compartidos. En cambio tu velocidad de descarga ganar? bastante si compartes m?s archivos..M?sica,pelis,todo lo que tengas en el disco duro que quieras compartir... Cuantos mas Mb hayas compartido mas velocidad tendr?s.Una buena idea ser?a dejar conectado tu antiguo disco duro con cosas para compartir.Podemos in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
¿Cómo es, debo saber,...
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,700
dónde la obsesión necesita ir?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,100
¿Cómo es, debo saber,...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,700
la dirección del alivio?
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,300
En lo profundo de la noche,
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
extrañando mi dolor de cabeza.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
Visiones de luz,
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
besando mi mal de amores.
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
¿Cómo es, debo saber,...
10
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
la dirección del al
Subtitles for Hack
keywords: hack, twilight, bracelet, sp, cvaitoslav, lets, meet, offline,
original filename: hack_twilight_bracelet_sp_[cvaitoslav]_(2604).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,510 --> 00:00:17,800
ÃÃà îïà çäûâà åò...
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,520
Ãõ, Ãðà òà îòêðûëèñü!
3
00:00:20,560 --> 00:00:21,890
Ãîò è îÃà .
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,310
ÃõîòÃèê çà ñîêðîâèùà ìè èç ëþáâè è ìóæåñòâà , Ãèðåþ òóò, êà ê è ïðîñèëè!
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,570
Ãñåãî-òî. à äóìà ë ýòî Ãîòà ðó-ֈ Ã, Ãî ýòî ëèøü Ãèðåþ.
6
00:00:32,150 --> 00:00:34,400
Ãòî çÃà ÷èò "âñåãî-òî"?
7
00:00:34,400 --> 00:00:36,870
Ãû ðà ñòðîåøüñÿ, åñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,290 --> 00:02:01,850
Quién eres tu?
2
00:02:04,930 --> 00:02:06,050
Helba?
3
00:02:08,300 --> 00:02:10,660
"Me gustaria ofrecerte
un apoyo estrategico..."
4
00:02:15,170 --> 00:02:22,370
"Por favor ve al castillo Wind Sand's Fate
5
00:02:58,280 --> 00:02:59,370
Helba?
6
00:03:10,160 --> 00:03:11,250
No la conozco
7
00:03:38,090 --> 00:03:39,610
mañana
8
00:03:39,950 --> 00:03:41,080
Usted!
9
00:03:41,190 --> 00:03:43,250
Fue invitado también?
10
00:03:43,960 --> 00:03:45,080
Qué es esto?
11
00:03:45,160 --> 00:03:46,250
Helba!
12
00:03:46,890 --> 00:0
Subtitles for Hack
keywords: hack, liminality, ova, ilya, und, dann, kam, polly,
original filename: hack_liminality_ova_[ilya].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX
Subtitles for Hack
keywords: hack, udeden, tv, ilya, und, dann, kam, polly,
original filename: hack_udeden_tv_[ilya].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,120 --> 00:02:26,347
Tsukasa, Estoy sorprendido.
2
00:02:26,427 --> 00:02:27,117
Hm?
3
00:02:27,187 --> 00:02:28,785
De que tú murieses.
4
00:02:30,224 --> 00:02:31,313
Oh?
5
00:02:31,892 --> 00:02:34,450
Estoy sorprendido de que
vuelvas con vida.
6
00:02:36,988 --> 00:02:38,097
Hey!
7
00:02:38,097 --> 00:02:38,926
Qué?
8
00:02:38,996 --> 00:02:41,354
Tsukasa, Cuando te desconestaste del sistema..
9
00:02:41,354 --> 00:02:42,823
...querias encontrarme en el exterior?
10
00:02:43,323 --> 00:02:44,452
Exterior?
11
00:02:44,522 --> 00:02:46,960
Yeah, vayamos ju
Subtitles for Hack
keywords: hack, sign, tv, dimon, 2, 8, unison,
original filename: hack_sign_tv_[dimon].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:11,219
Ã֌Ãü æà ëü, ÷òî ìîè ñêóäÃûå ïîçÃà Ãèÿ â ÿïîÃñêîì
ÃÃ¥ ïîçâîëÿþò ïåðåâåñòè äà ÃÃûé òåêñò. Ãî îäÃî ìîãó ñêà çà òü Ãà âåðÃÿêà ,
ýòî áîÃóñ-ñåðèÿ ê òåëåñåðèà ëó. Ãýïïè-ýÃä, òà ê ñêà çà òü? Ãî âñåì âûïóñêà ì ñðà çó.
2
00:02:05,459 --> 00:02:08,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Ãïîçäà þ, åñëè ÃÃ¥ ïîòîðîïëþñü!
4
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
Ãâîé à äðåñ, ïîæà ëóéñòà .
5
00:03:01,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is an Advanced Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Advanced Sub Station Alpha script format developed by #Anime-Fansubs@EfNET
; http://www.anime-fansubs.org
;
; For additional info and downloads go to http://vobsub.edensrising.com/
; or email gabest@freemail.hu
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX
Subtitles for Hack
keywords: hack, gift, ova, haibane,
original filename: hack_gift_ova_[haibane].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,500 --> 00:01:36,000
Ãåñÿòü.
2
00:01:36,540 --> 00:01:37,040
Ãåâÿòü.
3
00:01:37,540 --> 00:01:38,040
Ãîñåìü.
4
00:01:38,540 --> 00:01:39,120
Ãåìü.
5
00:01:39,620 --> 00:01:40,250
Ãåñòü.
6
00:01:40,580 --> 00:01:41,040
Ãÿòü.
7
00:01:41,580 --> 00:01:42,200
Ãåòûðå.
8
00:01:42,580 --> 00:01:43,080
Ãðè.
9
00:01:43,580 --> 00:01:43,950
Ãâà .
10
00:01:52,120 --> 00:01:56,370
Ãñåì, êòî áà ëäååò îò ñåðèè Ãà øèõ èãð:
11
00:01:56,660 --> 00:01:58,870
ÃãðîìÃîå ñïà ñèáî!
12
00:01:59,540 -
Subtitles for Hack
keywords: hack, sign, tv, dimon, 2, 8, unison,
original filename: hack_sign_tv_[dimon].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:11,219
Ã֌Ãü æà ëü, ÷òî ìîè ñêóäÃûå ïîçÃà Ãèÿ â ÿïîÃñêîì
ÃÃ¥ ïîçâîëÿþò ïåðåâåñòè äà ÃÃûé òåêñò. Ãî îäÃî ìîãó ñêà çà òü Ãà âåðÃÿêà ,
ýòî áîÃóñ-ñåðèÿ ê òåëåñåðèà ëó. Ãýïïè-ýÃä, òà ê ñêà çà òü? Ãî âñåì âûïóñêà ì ñðà çó.
2
00:02:05,459 --> 00:02:08,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Ãïîçäà þ, åñëè ÃÃ¥ ïîòîðîïëþñü!
4
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
Ãâîé à äðåñ, ïîæà ëóéñòà .
5
00:03:01,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
¿Cómo es, debo saber,...
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,700
dónde la obsesión necesita ir?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,100
¿Cómo es, debo saber,...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,700
la dirección del alivio?
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,300
En lo profundo de la noche,
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
extrañando mi dolor de cabeza.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
Visiones de luz,
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
besando mi mal de amores.
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
¿Cómo es, debo saber,...
10
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
la dirección del al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,970 --> 00:01:47,070
Okay.
2
00:01:49,280 --> 00:01:53,610
De acuerdo, huh? Qué ha estado
haciendo últimamente? El mismo viejo?
3
00:01:53,910 --> 00:01:55,180
Qué importa?
4
00:01:56,020 --> 00:01:57,240
vamos...
5
00:02:00,120 --> 00:02:03,280
necesito alguna ayuda
de 500,000.
6
00:02:08,760 --> 00:02:10,750
Tú eres unos de mis parientes después de todo,verdad?
7
00:02:12,700 --> 00:02:14,830
Hay cosas que quiero hacer.
8
00:02:15,500 --> 00:02:16,400
Como que?
9
00:02:17,040 --> 00:02:19,940
Un auto.. Necesito un anticipo
10
00:02:20,610 --> 00:02:21,470
U
Subtitles for Hack
keywords: hack, twilight, bracelet, sp, cvaitoslav, lets, meet, offline,
original filename: hack_twilight_bracelet_sp_[cvaitoslav]_(2604).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,510 --> 00:00:17,800
ÃÃà îïà çäûâà åò...
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,520
Ãõ, Ãðà òà îòêðûëèñü!
3
00:00:20,560 --> 00:00:21,890
Ãîò è îÃà .
4
00:00:22,480 --> 00:00:26,310
ÃõîòÃèê çà ñîêðîâèùà ìè èç ëþáâè è ìóæåñòâà , Ãèðåþ òóò, êà ê è ïðîñèëè!
5
00:00:28,020 --> 00:00:31,570
Ãñåãî-òî. à äóìà ë ýòî Ãîòà ðó-ֈ Ã, Ãî ýòî ëèøü Ãèðåþ.
6
00:00:32,150 --> 00:00:34,400
Ãòî çÃà ÷èò "âñåãî-òî"?
7
00:00:34,400 --> 00:00:36,870
Ãû ðà ñòðîåøüñÿ, åñ
Subtitles for Hack
keywords: atencion, lee, esto!!!, edonkey, emule, protegete, de, los, hackers, hack, spanish, espanol, divx, peliculas,
original filename: ATENCION LEE ESTO!!! eDonkey eMule protegete de los hackers hack spanish espa?ol divx peliculas.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
***********************************************
* COMO FUNCIONA LA RED eDonkey eMule *
***********************************************
1) Cuantos mas archivos compartidos tengas, la ID te asisgna una mayor prioridad y tus descargas son mas r?pidas.Siempre ver?s que tu edonkey o eMule sigue subiendo a los dem?s a la misma velocidad aunque tengas pocos archivos compartidos. En cambio tu velocidad de descarga ganar? bastante si compartes m?s archivos..M?sica,pelis,todo lo que tengas en el disco duro que quieras compartir... Cuantos mas Mb hayas compartido mas velocidad tendr?s.Una buena idea ser?a dejar conectado tu antiguo disco duro con cosas para compartir.Podemos in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,860 --> 00:01:36,520
"Cuando el ojo de Twilight abra..
2
00:01:36,860 --> 00:01:39,460
...Te mostrará mi sendero.
3
00:01:40,170 --> 00:01:41,530
Conversará conmigo ...
4
00:01:41,770 --> 00:01:43,530
...en contra de la lucha de poder.
5
00:01:44,340 --> 00:01:46,500
Cuando la llave desbarranque todo será poseido...
6
00:01:46,570 --> 00:01:47,910
...Todo se desencadenará."
7
00:01:48,280 --> 00:01:50,140
La llave de Twilight.
8
00:01:51,450 --> 00:01:54,740
Hay dos piezas de información
que están perdidas.
9
00:01:55,080 --> 00:01:58,250
Cuando y donde el ojo se
Subtitles for Hack
keywords: hack, roots, tv, cvaitoslav, 1, online, jack, by,
original filename: hack_roots_tv_[cvaitoslav]_(2605).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Ãà ëüâà äîð Ãéõà ðà â...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,100
ÃÃåðãè÷Ãûé îòäåë äåéñòâèé, ñëåäèò çà ñà ìûìè ãîðÿ÷èìè òåìà ìè äÃÿ!
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,400
Ãåé÷à ñ... ó âñåõ åñòü ÃÃòåðÃåò!
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
Ãåìà äÃÿ: "ÃèÃäðîì Ãóêëû".
7
00:00:23,100 --> 00:00:23,800
Ãû çÃà ëè?
8
00:00:23,900 --> 00:00:28,100
Ãòà çà ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
¿Cómo es, debo saber,...
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,700
dónde la obsesión necesita ir?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,100
¿Cómo es, debo saber,...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,700
la dirección del alivio?
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,300
En lo profundo de la noche,
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
extrañando mi dolor de cabeza.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
Visiones de luz,
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
besando mi mal de amores.
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
¿Cómo es, debo saber,...
10
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
la dirección del al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,960 --> 00:01:48,060
En el final
eso está donde terminamos.
2
00:01:49,730 --> 00:01:52,000
Debemos hacer una comprobación
3
00:01:52,900 --> 00:01:55,900
Dije esto antes:
No hay tal cosa
4
00:01:56,010 --> 00:01:56,730
Bear.
5
00:01:57,110 --> 00:01:58,910
Creo que esto es real.
6
00:01:59,510 --> 00:02:00,910
Si asume de que eso no existe...
7
00:02:01,210 --> 00:02:03,340
...no lo podrá ver
aun si está delante de sus ojos.
8
00:02:03,550 --> 00:02:04,140
Mmm...
9
00:02:04,820 --> 00:02:08,480
La llave deTwilight
existe en este juego...
10
00:02:09,050 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
¿Cómo es, debo saber,...
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
dónde la obsesión necesita ir?
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
¿Cómo es, debo saber,...
4
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
la dirección del alivio?
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
En lo profundo de la noche,
6
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
extrañando mi dolor de cabeza.
7
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Visiones de luz,
8
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
besando mi mal de amores.
9
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
¿Cómo es, debo saber,...
10
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
la dirección del al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,010 --> 00:02:21,100
Tsukasa.
2
00:02:28,350 --> 00:02:32,310
Tsukasa! Subaru!
3
00:02:32,620 --> 00:02:34,180
Donde estas?
4
00:02:34,750 --> 00:02:37,350
Si me puede oÃr , entonces contésteme!
5
00:02:50,640 --> 00:02:51,730
Es inútil
6
00:02:51,840 --> 00:02:53,570
No hay respuesta de Tsukasa or Mimiru.
7
00:02:54,570 --> 00:02:56,040
Lo mismo con Subaru.
8
00:02:56,380 --> 00:02:57,870
Ellos pudieron haber salido del sistema?
9
00:02:59,180 --> 00:03:03,310
Tuvieron suficiente tiempo para ello
10
00:03:04,020 --> 00:03:04,780
Eso no puede ser
11
00:03:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,250 --> 00:01:57,480
Ella está retrasada, huh?
2
00:02:00,660 --> 00:02:04,020
No es usual para
Subaru llegar tarde?
3
00:02:04,590 --> 00:02:07,460
Probablemente ella este entretenida
4
00:02:10,570 --> 00:02:13,130
Siento mucho hacerlos esperar
5
00:02:13,770 --> 00:02:15,830
Pudiste encontrar a Tsukasa?
6
00:02:15,900 --> 00:02:16,670
No.
7
00:02:17,070 --> 00:02:19,060
Escuchaste todo
8
00:02:20,740 --> 00:02:21,830
Ya Veo ..
9
00:02:22,280 --> 00:02:23,870
No deberÃa haber ido.
10
00:02:24,280 --> 00:02:27,610
No tendrÃa que haberlo dejado solo
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,840 --> 00:01:46,328
Ella está todavÃa enojada
2
00:01:47,267 --> 00:01:48,756
Qui...Quién?
3
00:01:51,134 --> 00:01:56,160
La mujer que me atrapó en "el mundo""
4
00:01:57,309 --> 00:01:58,927
Salgamos.
5
00:01:59,507 --> 00:02:03,304
Si quieres decir que este lugar |-ya ha sido detectado por el enemigo
6
00:02:03,943 --> 00:02:06,101
...y no es seguro, deberÃamos irnos.
7
00:02:07,710 --> 00:02:13,405
No. este lugar es una carga pesada para Tsukasa.
8
00:02:14,305 --> 00:02:14,834
Y...
9
00:02:16,173 --> 00:02:17,732
Qué? Digalo!
10
00:02:19,210 --> 00:02:21,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,100
¿Cómo es, debo saber,...
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,700
dónde la obsesión necesita ir?
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,100
¿Cómo es, debo saber,...
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,700
la dirección del alivio?
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,300
En lo profundo de la noche,
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,900
extrañando mi dolor de cabeza.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
Visiones de luz,
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
besando mi mal de amores.
9
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
¿Cómo es, debo saber,...
10
00:00:42,300 --> 00:00:46,100
la dirección del al
Subtitles for Hack
keywords: hack, roots, tv, cvaitoslav, 1, online, jack, by,
original filename: hack_roots_tv_[cvaitoslav]_(2605).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Ãà ëüâà äîð Ãéõà ðà â...
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!
3
00:00:07,700 --> 00:00:13,100
ÃÃåðãè÷Ãûé îòäåë äåéñòâèé, ñëåäèò çà ñà ìûìè ãîðÿ÷èìè òåìà ìè äÃÿ!
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,400
"Ãæåê ÃÃëà éÃ"!