Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Hacia by relevance:
Subtitles for Hacia
keywords: long, days, journey, into, night, 1962, 1, cd, spanish, es, larga, jornada, hacia, la, noche, vose, sidney, lumet, by, marxbrothers, nochese,
original filename: Long Days Journey Into Night - 1962 - 1CD - Spanish - es - 2c9982cbc55980c45c581742bc9f3035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,590
LARGA JORNADA HACIA LA NOCHE
2
00:01:36,960 --> 00:01:37,870
?Por Dios!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,476
?Se van a quedar todo el d?a en el comedor?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,868
?Jamie! ?Edmund!
5
00:01:42,120 --> 00:01:44,554
Salid al porche. Dejad recoger a Kathleen.
6
00:01:44,720 --> 00:01:47,314
T? siempre le defiendes, haga lo que haga.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,632
Me met?a con vuestro padre por roncar.
8
00:01:51,920 --> 00:01:54,559
Ahora les toca a ellos.
Seguro que te han o?do.
9
00:01:54,720 --> 00:01:58,713
T? no, Jamie, a ti se te o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,567 --> 00:00:52,444
PermÃtame, señor.
2
00:00:54,687 --> 00:00:58,123
- No tengo mucho tiempo.
- Deje que se lo cuente.
3
00:00:58,647 --> 00:01:00,160
Todo iba bien.
4
00:01:00,687 --> 00:01:04,282
Mi marido trabajaba
de inspector sanitario.
5
00:01:04,847 --> 00:01:08,362
Pero un buen dÃa,
nunca he sabido por qué,
6
00:01:10,007 --> 00:01:12,157
le arrestaron en su oficina.
7
00:01:12,927 --> 00:01:14,997
No he vuelto a verle.
8
00:01:16,607 --> 00:01:18,199
Ahora ya no me queda nada.
9
00:01:19,007 --> 00:01:22,556
No puedo pagar el alquiler
ni la escuela de m
Subtitles for Hacia
keywords: el, camino, hacia, dorado, 2, 3, 9, 7, fps, the, road, to, spanish, microdvd, 97, 6,
original filename: el_camino_hacia_el_dorado_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{729}EL CAMINO HACIA EL DORADO
{731}{797}Nuestra gloriosa ciudad
{842}{973}Fue construida por las divinidades|Por los dioses
{975}{1073}Que estimaron digno otorgar
{1189}{1307}El regalo del ParaÃso
{1309}{1428}PacÃfico y armonioso
{1431}{1535}A nosotros los mortales|En la tierra
{1593}{1650}Crearon El Dorado
{1653}{1778}MagnÃfico y de oro
{1781}{1893}Hace mil años
{1896}{1948}El Dorado
{2287}{2380}"España 1519"
{2434}{2539}Hoy embarcamos para conquistar|el Nuevo Mundo.
{2542}{2580}¡Por España...
{2583}{2658}por la gloria, por el oro!
{2843}{2897}¡Altivo, de frente!
{2900}{2972}"Se Busca-Recompensa|100 Doblones"
{2996}{30
Subtitles for Hacia
keywords: into, the, west, 2005, 6, cd, spanish, es, hacia, el, oeste, 4, infierno, sobre, ruedas, 2, destino, manifiesto, 1, rueda, las, estrellas, 3, sue, ??os, y, proyectos, v, ??ctimas, de, guerra, la, danza, fantasma,
original filename: Into the West - 2005 - 6CD - Spanish - es - 475d3e7329d253407807d88074cb7f5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,792 --> 00:01:36,489
INFIERNO SOBRE RUEDAS
2
00:01:39,700 --> 00:01:43,600
Amado por el B?falo hab?a viajado por todas las naciones
3
00:01:43,700 --> 00:01:46,155
pero a?n no hab?a encontrado al profeta
4
00:01:46,200 --> 00:01:50,390
que pudiera negar la terrible visi?n de la rueda del hombre blanco.
5
00:01:50,445 --> 00:01:54,555
Busc? las se?ales que lo pudieran guiar a la salvaci?n de su pueblo
6
00:01:54,600 --> 00:01:57,100
pero s?lo encontr? indicios de aquellos
7
00:01:57,201 --> 00:02:01,101
que hab?an llegado antes y que se desvanecieron en las tinieblas.
8
00:02:24