Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ha by relevance:
Subtitles for Ha
keywords: 1200, acid, house, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, eng, mediamaniacs, ha, sharereactor,
original filename: 12008-Acid_House,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:23,600 --> 00:02:33,500
Translated & Synced by hA
4
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
I hope that these showers
of excrement they work.
5
00:02:38,600 --> 00:02:43,500
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
6
00:02:43,600 --> 00:02:48,500
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
you could not contagiarte nothing,
n
Subtitles for Ha
keywords: bikur, ha, tizmoret, the, band, s, visit, 2007, en,
original filename: Bikur_Ha_Tizmoret_The_Band_s_Visit__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:47,840 --> 00:00:51,800
A film by Eran Kolirin
3
00:01:35,360 --> 00:01:40,720
{Y:i}Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.
4
00:01:40,920 --> 00:01:45,840
{Y:i}Not many remember this,
it was not that important.
5
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
It's not them...
6
00:02:42,640 --> 00:02:45,960
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
7
00:02:46,080 --> 00:02:48,400
And manage on our own?
- Yes.
8
00:02:48,760 --> 00:02:52,520
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
9
00:02:53
Subtitles for Ha
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, storm, riders, gzp,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Subtitles for Ha
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, spanish, es, the, bands, visit, spa,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Spanish - es - f561aca2fd8981b879bdc525c10d9b5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1196}{1295}Un film de Eran Kolirin
{2384}{2518}{Y:i}Una vez, no hace mucho tiempo, una peque?a|banda policial egipcia arriv? a Israel.
{2523}{2646}{Y:i}No muchos lo recuerdan,|pero eso no es tan importante.
{3737}{3776}No son ellos...
{4066}{4149}Hay un ?mnibus, tenemos la direcci?n,|no puedo ver cu?l es el problema.
{4152}{4210}Y vamos por nuestra cuenta?|- S?.
{4219}{4313}Por qu? no llamamos a la Embajada?|Dejemos que se ocupen ellos.
{4326}{4414}Esta banda ha sido manejada por nuestra|cuenta durante 25 a?os,
{4417}{4483}yo no tengo la intenci?n de cambiar eso.
{4503}{4597}Especialmente no ahora... bajo las|presentes circuns
Subtitles for Ha
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, storm, riders,
original filename: 29469-Fung_wan__Hung_ba_tin_ha_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,542 --> 00:01:18,306
Father,
do you have a name for this sword?
2
00:01:19,546 --> 00:01:21,013
It's called "The Ultimate Sword,"
3
00:01:21,648 --> 00:01:23,639
the best sword I've made in my life!
4
00:01:25,218 --> 00:01:28,016
Which is better -
martial arts or a good sword?
5
00:01:31,391 --> 00:01:32,187
A good sword can...
6
00:01:32,759 --> 00:01:35,990
help a novice
7
00:01:37,230 --> 00:01:40,165
And make an expert really powerful
8
00:01:41,034 --> 00:01:43,662
But most important is
who is using the sword
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,771
Cloud, remember:
10
Subtitles for Ha
keywords: fung, wan, hung, ba, tin, ha, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, storm, riders,
original filename: Fung wan Hung ba tin ha (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1959}Baba,bu kýlýç ne?
{1981}{2025}Ona "Yaþamýn En Ãyi Kýlýcý" denir.
{2049}{2096}Hayatýmda yaptýðým en iyi kýlýç!
{2124}{2201}Hangisi daha iyi: savaþ sanatlarý mý|yoksa iyi bir kýlýç mý?
{2278}{2397}Ãyi bir kýlýç bir çaylaða yardýmcý olabilir.
{2423}{2509}Ve bir ustayý gerçekten güçlü yapar.
{2524}{2598}Ama en öenmli olan kýlýcý kimin kullandýðýdýr.
{2611}{2672}Bulut,unutma:
{2698}{2732}Nezaket düþman kazandýrmaz!
{6106}{6187}Lord Conquer,Conquer'in Klanýna...
{6196}{6287}bugünkü güçlü zirvesine ulaþmasýnda|liderlik etti.
{6297}{6375}Mud Buddha, kendini övüyorsun.
{6408}{647
Subtitles for Ha
keywords: 1719, asonot, shel, nina, ha, english, subtitles,
original filename: 17198-Asonot Shel Nina Ha ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{811}{891}Anat Assoulin|Presents
{911}{984}Ayelet Zorer
{1005}{1078}Yoram Hatav
{1102}{1176}Alon Aboutboul
{1199}{1271}Aviv Elkabbez
{1296}{1367}Anat Waxman
{1390}{1465}Shmil Ben Ari
{1490}{1559}Dov Navon
{1583}{1656}Evganya Dodina
{1687}{1756}In a film by|Savi Gabizon
{1778}{1866}Nina's Tragedies
{1901}{1966}An Anat Assoulin Production
{2001}{2063}Costume Design: Tsipi Englisher|Casting: Hila Yuval
{2093}{2161}Sound Design: Gil Toren|Sound: David Liss
{2191}{2261}Assistant Director|Yochanan Kardo
{2290}{2363}Original Music|Assaf Amdursky
{2400}{2460}Production Design|Shahar Bar-Adon
{2491}{2563}Editing|Tali Halter
Subtitles for Ha
keywords: target, 2004, 2, eng, promise, ha, shareconnector,
original filename: sub_Target-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,755 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Subtitles for Ha
keywords: a, star, is, born, 1954, 1, cd, spanish, es, ha, nacido, una, estrella, george, cukor, absynth,
original filename: A Star Is Born - 1954 - 1CD - Spanish - es - f41d36124aaabcf0bd02e2abd9b1c53d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,987 --> 00:00:05,148
Warner Bros. dedica esta pel?cula...
2
00:00:05,490 --> 00:00:09,153
...a la causa de la conservaci?n
de la herencia cinematogr?fica.
3
00:00:09,327 --> 00:00:13,161
Agradecemos especialmente a la Academia
de Artes y Ciencias Cinematogr?ficas...
4
00:00:13,331 --> 00:00:17,324
...y a la Fundaci?n de la Academia
por su ayuda en la b?squeda de material...
5
00:00:17,502 --> 00:00:21,836
...y por su generoso apoyo durante
la reconstrucci?n de esta pel?cula.
6
00:00:44,529 --> 00:00:47,521
NACE UNA ESTRELLA
7
00:02:37,709 --> 00:02:40,507
Es una gran noche en H
Subtitles for Ha
keywords: dei, ha, ching, 1986, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, love, unto, waste, allzine,
original filename: Dei ha ching (1986) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,467 --> 00:02:34,729
Billie
2
00:02:35,636 --> 00:02:37,069
David
3
00:02:40,708 --> 00:02:41,732
This is a nice hotel
4
00:02:42,176 --> 00:02:42,938
Sit down
5
00:02:49,016 --> 00:02:51,348
I didn't know you went to Paris,
for how long?
6
00:02:51,986 --> 00:02:52,611
2 weeks
7
00:02:52,753 --> 00:02:53,549
Good fun
8
00:02:53,687 --> 00:02:54,449
Not bad
9
00:02:55,489 --> 00:02:56,353
I'm back only 3 days
10
00:02:57,424 --> 00:02:58,755
Don't feel like to go home
11
00:03:00,361 --> 00:03:01,988
I need some time to recover
12
00:03:10,604 --> 00:03:12,
Subtitles for Ha
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, deutsch, de, the, bubble,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 7efdf0d85f44feeec00bd273dc658841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:28,699
Keine Kamera. Sperrgebiet.
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,140
Haben Sie einen Befehl?
3
00:00:30,350 --> 00:00:32,460
-Mein Wort reicht.
-Nein.
4
00:00:32,670 --> 00:00:34,060
Ich sagte: keine Kamera!
5
00:00:34,280 --> 00:00:35,789
Das dürfen Sie nicht!
6
00:00:36,000 --> 00:00:36,979
Ich sag's nicht noch mal!
7
00:00:37,200 --> 00:00:37,789
Chef!
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,429
Ein Bus.
9
00:00:44,840 --> 00:00:46,670
Wimmle sie ab.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,829
Und zwar schnell,
du nervst langsam.
11
00:00:52,320 --> 00:00:53,539
Alle aussteigen!
12
00:00:55,280 --> 00:00:56,86
Subtitles for Ha
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, english, en, hls, tbv,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - - English - en - c00bbe8f1eb0b9740fad891dc2ae9933.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
A film by Eran Kolirin
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>Once, not long ago, a small Egyptian
police band arrived in Israel.</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>Not many remember this,
it was not that important.</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
It's not them...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
There's a bus, we have the address,
I can't see the problem.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
And manage on our own?
- Yes.
7
00:02:48,742 --> 00:02:52,530
Why not call the Embassy?
Let them take care of it.
8
00:02:53,022 --> 00:02:56,571
This band has man
Subtitles for Ha
keywords: ushpizin, ha, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 26792-Ushpizin Ha ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{726}{726} Quand les Enfants d'Israel quittérent| l'Egypte,le Seigneur les abrita dans des| Souccoth, abris provisoires.
{850}{970} En souvenir des miracles qu'ils vécurent| dans le désert durant leur exode,|les Enfants d'Israel doivent, chaque année
{980}{1100} quitter leurs maisons et vivre| dans une Souccah pendant 7 jours.|Ils doivent également bénir les
{1110}{1230} quatre produits rituels: branche de palmier,| myrte, saule et citron.
{1240}{1360}USHPIZIN signifie, en araméen, invités.|Durant la fête, il est d'usage de convier| des invités dans la Souccah.
{1405}{1495} Gilgamesh Productions |presents :
{1510}{1594} un film de Gidi Dar et Shuli Rand
{1618}{1703} Ushpi
Subtitles for Ha
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bolha, pt,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a82a8e09121cdee9ea3250fe83e778cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,344
Esta ? uma ?rea restrita.
Nenhuma filmagem aqui.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,789
Me mostre uma ordem, por favor.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,105
O que eu digo ? o bastante
N?o, n?o ?.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,788
Eu disse para parar de filmar.
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,743
Ei, cuidado!
N?o toque, por favor.
6
00:00:36,910 --> 00:00:41,665
Senhor, senhor!
Um ?nibus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,341
Fa?a-os parar,
e venha para o ?nibus.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,542
Fique alerta.
Voc? est? me deixando nervoso.
9
00:00:49,670 --> 00:00:50,705
Subtitles for Ha
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, czech, cs, the, bubble,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Czech - cs - 053b592f46bcfdc257256ff9635360a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:28,400
Toto je uzav?en? oblast.
Nenat??ejte tady.
2
00:00:28,470 --> 00:00:29,840
Uka?te mn? propustku, pros?m.
3
00:00:29,910 --> 00:00:32,160
- Tak dost, ??k?m.
- Ne.
4
00:00:32,230 --> 00:00:33,840
?ekl jsem: P?esta?te filmovat!
5
00:00:33,910 --> 00:00:36,840
Hey, koukni na to. Ruce pry?, pros?m.
6
00:00:36,910 --> 00:00:42,880
Pane, pane! Autobus.
7
00:00:44,510 --> 00:00:46,480
Zastav je a a? vyjdou
z autobusu ven.
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,600
Z?sta?te v pohotovosti. ?tvete m?.
9
00:00:49,670 --> 00:00:51,920
Ty taky.
10
00:00:51,990 --> 00:00:54,880
Poj?te sem, ka?d? s?m.
11
00:0
Subtitles for Ha
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, fr,
original filename: Bikur_Ha_Tizmoret_2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
Un film de Eran Kolirin
2
00:01:35,342 --> 00:01:40,700
<i>Un jour, il n'y a pas si longtemps, une petite
fanfare de la police ?gyptienne vint en Isra?l..</i>
3
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
<i>Peu de gens s'en souviennent, cette
histoire semblait sans importance...</i>
4
00:02:29,462 --> 00:02:31,054
C'est pas eux...
5
00:02:42,622 --> 00:02:45,978
Il y a un bus, on a l'adresse,
je vois pas o? est le probl?me.
6
00:02:46,062 --> 00:02:48,417
- On se d?brouille tous seuls?
- Oui.
7
00:02:48,742 --> 00:02:52,530
Pourquoi ne pas appeler l'ambassade?
Laisso
Subtitles for Ha
keywords: bands, visit, the, bikur, ha, tizmoret, 2007, limited, hls, band's,
original filename: Bands.Visit.The.(Bikur.Ha-Tizmoret).2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:52,439
Afil door Eran Kolirin
2
00:01:36,000 --> 00:01:41,358
Eens, niet lang geleden, kwam een kleine
Egyptische Politieband aan in Isa?l.
3
00:01:41,560 --> 00:01:46,509
Weinigen weten dit nog;
het was niet erg belangrijk.
4
00:02:30,120 --> 00:02:31,712
Zij zijn het niet...
5
00:02:43,280 --> 00:02:46,636
Daar is een bus, we hebben 't adres,
ik begrijp het probleem.
6
00:02:46,720 --> 00:02:49,075
En dan in je eentje toen?
- Ja.
7
00:02:49,400 --> 00:02:53,188
Waarom bel je de ambassade niet?.
Laat hen het oplossen.
8
00:02:53,680 --> 00:02:57,229
Deze ba
Subtitles for Ha
keywords: target, 2004, 2, 5, fps, eng, promise, ha, shareconnector,
original filename: 9431-Target_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Subtitles for Ha
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 019ac87083687f3de7cd0279f8b55d17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:47,821
Corre??o/Resincronia: Becas 98
Adapta??o: marzazerbinato
2
00:00:47,822 --> 00:00:51,781
Um filme de
Eran Kolirin
3
00:01:35,042 --> 00:01:37,579
Uma vez, n?o faz muito tempo,
4
00:01:37,680 --> 00:01:40,700
uma pequena banda policial
eg?pcia chegou a Israel.
5
00:01:40,902 --> 00:01:45,851
Muitos n?o lembram disto,
mas n?o ? t?o importante.
6
00:02:29,262 --> 00:02:30,854
N?o s?o eles...
7
00:02:42,422 --> 00:02:45,778
H? um ?nibus, temos o endere?o,
n?o posso ver qual ? o problema.
8
00:02:45,862 --> 00:02:48,217
E vamos por conta pr?pria?
Sim.
Subtitles for Ha
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, the, bubble, bul,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - e242d4445006ad37970fee45622c1e04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{312}{577}Subtitles by: Ariel Behar|A. R. C. H. I.
{648}{709}??????? ???? ? ???????? ??????|?????, ????????? ? ?? ?? ????? ???.
{712}{745}?????? ?? ???????, ??? ??????.
{748}{803}?????????? ?, ?? ?? ?? ??????.|- ??, ?? ?.
{806}{845}??????? ?? ?? ?? ??????? ???, ?????
{848}{919}???, ????????.|????? ?? ?????? ??? ??????.
{923}{1042}????????, ????????! ???????.
{1113}{1159}??????? ?? ?? ?? ????? ?|??? ??? ????????.
{1164}{1239}? ????????. ?????????????? ??|?? ???? ????? ?????? ???? ?? ???????.
{1242}{1268}?? ?? ??.
{1300}{1338}????? ?????? ????.
{1374}{1460}?????, ?????? ??? ???.|?????? ??????? ?? ? ??? ??????.
{1574}{1647}????
Subtitles for Ha
keywords: ushpizin, ha, napisy, ns,
original filename: Ushpizin_Ha-_(NAPiSY-72119).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{678}{768}Gilgamesh Productions|presents:
{783}{868}A film by Gidi Dar|and Shuli Rand
{891}{976}Ushpizin
{1000}{1101}Lulavs, citrons, myrtles!
{1458}{1498}How much for this?
{1608}{1671}This citron is worth|at least 300 Shekels.
{1673}{1778}So bring another inspector!|Some would say even 500.
{1785}{1862}You want the truth?|100 Shekels, tha?s all.
{1867}{1929}OK, Wasserman.
{1943}{1981}Next.
{2079}{2142}Look at this one.
{2206}{2251}What do you say?
{2356}{2464}Marvelous! Really marvelous!
{2466}{2521}How much do you|think i?s worth?
{2527}{2616}I?s been years since|I've seen one so beautiful.
{2673}{2766}I told you, no o
Subtitles for Ha
keywords: ha, falak, beszelni, tudnanak, 2,
original filename: 63748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,789 --> 00:01:58,691
Félsz ezt hallani, de én
jobban félek, mint Te.
2
00:01:58,760 --> 00:02:00,489
Nem hallgatok rád!
3
00:02:00,561 --> 00:02:02,495
Tudnod kell.
4
00:02:02,563 --> 00:02:06,397
El kell, hogy mondjam.
Nem bÃrom magamban tartani tovább.
5
00:02:06,467 --> 00:02:08,264
Bûnös vagyok!
6
00:02:08,336 --> 00:02:10,930
Nem vagy bûnös semmiben!
7
00:02:13,941 --> 00:02:16,569
Ezt mondom magamnak...
8
00:02:16,644 --> 00:02:20,307
azon éjszaka óta, amikor hallottam,
hogy ezt mondja a gyerek.
9
00:02:20,381 --> 00:02:24,613
Csak fekszem az ágyb
Subtitles for Ha
keywords: phone, postx, 2002, with, ji, won, ha,
original filename: 42513.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
Soy tu destino.
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
¡Ya basta!
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
¡Basta, por favor!
4
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- ¡SÃ!
- ¿Dónde estás?
5
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué, qué sucedió?
6
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
Explotó el tema de tus artÃculos
sobre escándalos sexuales de menores.
7
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
Recibimos llamados amenazándote
si no dejas de escribirlos.
8
00:04:38,611 --> 00:04:41,681
Yo también los recibÃ.
Estábamos preparados para eso.
9
00:04:41,681
Subtitles for Ha
keywords: target, eng, 2004, promise, ha, shareconnector,
original filename: Target.Eng.2004.DVDRip.XviD-PROMiSE.hA.ShareConnector.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Subtitles for Ha
keywords: target, 2004, 2, eng, promise, ha, shareconnector,
original filename: 2535-sub_Target-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,755 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Subtitles for Ha
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, chinese, zh, the, bands, visit, chi,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 618b055ec950a549e5d6709a60e47c93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{400}-=THE LAST FANTASY=-|???????|??????????????????????????????
{413}{813}-=TLF-DivX?????=-|????inbcnow tnteva|??????????
{2380}{2514}??????????????????|????????????????
{2519}{2643}??û?????????????£?|???????????ô???
{3733}{3773}?????????
{4062}{4146}??????????? ????????????|??ô?????????
{4148}{4207}- ?????????????????????????|- ???
{4215}{4310}??ô???????¹??????|????????????
{4322}{4411}?????????????????|?????????25????
{4413}{4479}???û????|?????????
{4499}{4594}???????????|??????????????
{4773}{4827}?????????|??????????????????
{4831}{4870}??????????????
{5600}{5712}?????????????á?
{5935}{5960}????????????
{5
Subtitles for Ha
keywords: ushpizin, ha, napisy, ns,
original filename: Ushpizin_Ha-_(NAPiSY-72119).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{678}{768}Gilgamesh Productions|presents:
{783}{868}A film by Gidi Dar|and Shuli Rand
{891}{976}Ushpizin
{1000}{1101}Lulavs, citrons, myrtles!
{1458}{1498}How much for this?
{1608}{1671}This citron is worth|at least 300 Shekels.
{1673}{1778}So bring another inspector!|Some would say even 500.
{1785}{1862}You want the truth?|100 Shekels, tha?s all.
{1867}{1929}OK, Wasserman.
{1943}{1981}Next.
{2079}{2142}Look at this one.
{2206}{2251}What do you say?
{2356}{2464}Marvelous! Really marvelous!
{2466}{2521}How much do you|think i?s worth?
{2527}{2616}I?s been years since|I've seen one so beautiful.
{2673}{2766}I told you, no o
Subtitles for Ha
keywords: mangalistim, ha, rus, 2003,
original filename: Mangalistim__Ha_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,301 --> 00:00:16,102
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
2
00:00:25,304 --> 00:00:27,374
Ãðè âûáîðå ìåñòà äëÿ ìà Ããà ëÃ
3
00:00:27,544 --> 00:00:29,500
âà æåà êðà ñèâûé ïåéçà æ.
4
00:00:29,624 --> 00:00:31,376
Ãðîâåðüòå Ãà ïðà âëåÃèå âåòðà ,
5
00:00:31,544 --> 00:00:35,537
âçÿâ ãîðñòêó ïåñêà .
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,939
Ãîäáðà ñûâà åì â âîçäóõ
è îïðåäåëÿåì ÃóæÃóþ ñòîðîÃó.
7
00:00:38,784 --> 00:00
Subtitles for Ha
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, sl, the, bands, visit, slo,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - - sl - 9c2c36b5d429918bc4ce24a33b393b62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1192}{1291}{Y:i}Film Erana Kolirina
{2380}{2514}{Y:i}Neko?, ne tako davno, je v Izrael pripotoval|majhen orkester egiptovske policije.
{2519}{2643}{Y:i}Skoraj nih?e se tega ne spomni,|saj ni bilo tako pomembno.
{3733}{3773}Niso oni ...
{4062}{4146}Tam je avtobus, naslov imamo,|ne vidim nobene te?ave.
{4148}{4207}In znajti se moramo kar sami?|-Ja.
{4215}{4310}Zakaj ne bi poklicali na ambasado?|Naj oni poskrbijo.
{4322}{4411}Ta orkester skrbi|sam zase ?e 25 let,
{4413}{4479}in tega ne mislim|zdaj spreminjati.
{4499}{4594}?e posebej zdaj ...|glede na dana?njo situacijo.
{4773}{4827}Fotografija prosim,|lahko fotografiram?
{4831}
Subtitles for Ha
keywords: star, trek, tos, 1x0, 1, on, no, ha, anat, mai, cap, home, where, man, has, gone, before, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:11,316
Diari de bord.
Data estel·lar 1312.4.
2
00:00:11,480 --> 00:00:16,315
L'impossible ha succeït.
Rebem un SOS gravat,
3
00:00:16,480 --> 00:00:20,439
la identificació d'una nau
que fa més de dos segles que es va perdre.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,309
Una altra nau espacial es va llançar
a l'exploració extragalà ctica?
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,677
Què se'n va fer?
Ãs això una advertència que van deixar?
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,871
- Li toca moure.
- Ja l'hauriem d'haver interceptat.
7
00:00:35,040 --> 00:00:37,270
El pont han dit que ens av
Subtitles for Ha
keywords: kikar, ha, halomot, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6569-Kikar_Ha-Halomot_(2001)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{595}{663}Yoseph Shiloach
{667}{735}Yona Elian
{739}{807}Muhammad Bakri
{1455}{1698}Desperado Square
{3206}{3320}Editor:|Yoseph Greenfeld
{3370}{3418}What's the matter with Yisrael?|He overslept.
{3436}{3511}I don't know, he always wakes|the neighborhood up on time.
{3729}{3844}Photography:|Dror Moreh
{4392}{4422}Pull!
{4434}{4479}Pull.|- Be careful not to fall.
{4494}{4523}Don't worry,|Baruch.
{4637}{4711}Yisrael the Indian is arriving.|- He's late today.
{4721}{4762}Yisrael,|you asshole!
{4766}{4797}You're 10 minutes late.
{4845}{4878}I should be the alarm clock...
{4881}{4922}You? You'll have us|sleeping till noon.
{4
Subtitles for Ha
keywords: buah, ha, 2006, 1, cd, hebrew, he, the, bubble, israel, heb,
original filename: Buah, Ha- - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 47c88d540d5db48a899187316401e0e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,342
Freedom ????? Black_Metal ???? ?"?
Freedom ????? MetAloN ?????? ?"?
www.mYAKUZA.net
2
00:00:25,866 --> 00:00:28,505
,???'?, ?? ???? ???? ???
? ?? ??? ???? ????, ????
3
00:00:28,626 --> 00:00:29,820
.???? ??, ?????, ??
4
00:00:29,946 --> 00:00:31,299
.?? ????? ???? ???? ??
5
00:00:31,546 --> 00:00:33,264
!?? ?? ?????
? ??? ?????? ?? ???? ???, ????-
6
00:00:33,386 --> 00:00:34,421
,??, ??, ??, ??
,??? ???? ???
7
00:00:34,546 --> 00:00:36,855
.?? ?? ????? ?? ???? ????
.????? ?? ???, ?????. ????
8
00:00:36,986 --> 00:00:38,021
!?????
9
00:00:38,866
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}Prosi o "ding".
{4089}{4148}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
{4547}{4579}Wzi??e? wszystko?
{4609}{4638}Tak.
{4695}{4750}Wiesz, co babcia ci przys?a?a?
{4762}{4825}Kapcie z Kaczorem Donaldem?
{4849}{4872}Ciep?o.
Subtitles for Ha
keywords: ha, yat, dik, mo, cha, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, summer, holiday, divx,
original filename: Ha yat dik mo mo cha (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,528 --> 00:00:54,292
You're beautiful and kind.
2
00:00:54,931 --> 00:00:57,957
I'm honored to be your friend.
3
00:00:58,301 --> 00:01:00,064
Why break up then?
4
00:01:00,737 --> 00:01:03,763
Lovers can be apart,
5
00:01:04,107 --> 00:01:07,133
and still be lovers.
6
00:01:08,378 --> 00:01:09,709
Tell me!
7
00:01:10,480 --> 00:01:12,209
Is there another woman?
8
00:01:13,983 --> 00:01:16,110
You and I, it won't work.
9
00:01:16,352 --> 00:01:18,912
Who's the woman?
10
00:01:20,223 --> 00:01:23,624
I never loved you.
11
00:01:29,466 --> 00:01:32,799
Okay, fine.
Subtitles for Ha
keywords: bikur, ha, tizmoret, 2007, 1, cd, arabic, ar, the, bands, visit, ara,
original filename: Bikur Ha-Tizmoret - 2007 - 1CD - Arabic - ar - c437b27e6e3840bc7b460bbe5120ed9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4777}{4830}????? ??? ?? ??????? ????
{4925}{5375}??????? ???????|RaedBardaweel/FoxBrothers Entertainments
{5939}{5963}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{5966}{5990}???? ?????
{5993}{6079}??? ????? ????? , ???????|???? ????????????? ???????? ??????????
{6082}{6108}{Y:i}????
{6130}{6207}??? ????? ????? ?? ???? ??????????....00
{6210}{6237}{Y:i}???? ????
{6276}{6327}??? ???
{6344}{6381}??? ????? ?????
{6384}{6460}?? ?????? ??????? ????????????|?????.000
{6975}{7000}{Y:i}?????? ?????? , ???? ?????
{7004}{7072}??? ?????? ????? ????? ?? ??000
{9750}{9787}??? ??????
{9821}{9899}??? , ??? ??????
{10071}{10119}????? ????00
{10132}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0 fps 695.2 MB|Home.Alone.2.Lost.In.New.York.1992.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP
{1422}{1590}KEVIN SAM W NOWYM JORKU
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}{Y:i}Prosi o "ding".
{4089}{4148}{Y:i}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}{Y:i}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}{Y:i}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
Subtitles for Ha
keywords: rome, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, ha, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, 4, testudoetlepus, el,
original filename: Rome Testudo et Lepus (The Tortoise and the Ha... - 2007 - 1CD - Greek - gr - 887b377ac09a05b2c44f0e3bd0c67d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:15,030 --> 00:01:19,009
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, Tapame, togusa, trash_84, yiannis63]
QA: ????????
2
00:01:19,049 --> 00:01:22,549
???????????? ??????? ?????????:
wWw.GreekTvSubs.gr
3
00:01:22,550 --> 00:01:22,686
w
4
00:01:22,686 --> 00:01:22,822
wW
5
00:01:22,822 --> 00:01:22,918
wWw
6
00:01:22,958 --> 00:01:23,054
wWw.
7
00:01:23,094 --> 00:01:23,190
wWw.G
8
00:01:23,230 --> 00:01:23,326
wWw.Gr
9
00:01:23,366 --> 00:01:23,462
wWw.Gre
10
00:01:23,502 --> 00:01:23,598
wWw.Gree
11
00:01:23,638 --> 00:01:23,734
wWw.Greek
12
00:01:23,774 --> 00:01:23,870
wWw.GreekT
13
00:01:23,910 --> 00:01:24,006
wWw.GreekTV
14
00:01:24,046 --> 00:01:24,142
wWw.GreekTVs
15
Subtitles for Ha
keywords: target, eng, 2004, promise, ha, shareconnector,
original filename: 73914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
<b>** TARGET **
made by sabian
sabian@ go.ro</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,720
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
17 misiuni în America Centralã...
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,640
6 în Orientul mijlociu,
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,720
4 în Asia de Sud-Est.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Un adevãrat tur al lumii.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,320
Ai avut dosarul perfect
din prima zi de începãtor.
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
Soldatul perfect.
9
00:00:45,440 --> 00:00:48,520
"Fãcând mereu o trea
Subtitles for Ha
keywords: target, eng, 2004, promise, ha, shareconnector,
original filename: 73915.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,122 --> 00:00:27,185
You have much time with the Company
Delta. An entire life, Charlie.
2
00:00:28,395 --> 00:00:30,556
17 missions in Central America,
3
00:00:31,765 --> 00:00:33,130
6 in the Average East.
4
00:00:34,968 --> 00:00:37,334
4 in the Asian Southeast
5
00:00:38,605 --> 00:00:40,630
A true one comes back to the World.
6
00:00:41,941 --> 00:00:44,205
One has remembered perfect, since
the first day of trainings.
7
00:00:44,778 --> 00:00:47,212
The perfect Soldier.
8
00:00:49,315 --> 00:00:52,443
"the works are always clean",
it is this what your superiors sa
Subtitles for Ha
keywords: sof, ha, olam, smola, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 3952-Sof Ha Olam Smola ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,341 --> 00:00:45,619
Ãåòîì 1968-ãî, ñïóñòÿ ãîä
ïîñëå ÃåñòèäÃåâÃîé âîéÃû,
2
00:00:46,061 --> 00:00:48,052
ìîÿ ñåìüÿ ðåïà òðèèðîâà ëà ñü èç ÃÃäèè.
3
00:00:48,221 --> 00:00:51,497
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:51,661 --> 00:00:54,494
Ãåëîâåê èç ÃîõÃóòà ïîîáåùà ë îòöó,
5
00:00:54,661 --> 00:00:56,492
÷òî, ïðîó÷èâøèñü ìåñÿö â óëüïà ÃÃ¥,
6
00:00:56,661 --> 00:00:59,050
ìû ïîëó÷èì êâà ðòèðó
â áîëüøîì ãîðîäå â öåÃòðå ñòð