Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for H Story Suwa
Subtitles for H Story Suwa
keywords: h, story, nobuhiro, suwa, 2002, cd, allzine, 1,
original filename: 65c0de1f0b3d3d2c6ae93312d801aab1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,822 --> 00:00:20,154
A gin and tonic
2
00:00:21,426 --> 00:00:23,087
Coming right up
3
00:01:17,382 --> 00:01:19,043
Here you are, ma'am
4
00:03:23,574 --> 00:03:24,973
What's that?
5
00:03:27,145 --> 00:03:29,170
I was bored, so I bought stuff
6
00:03:34,986 --> 00:03:36,783
I hit the wrong button!
7
00:03:42,794 --> 00:03:44,227
What is it?
8
00:03:44,662 --> 00:03:46,562
Just some crap
9
00:03:47,932 --> 00:03:49,695
Are you really interested?
10
00:03:51,502 --> 00:03:54,403
A pink dress?
11
00:03:56,707 --> 00:03:58,197
We're turning left
12
00:03:58,70
Subtitles for H Story Suwa
keywords: battlestar, galactica, the, story, so, far, read, nfo, tbs, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Battlestar.Galactica.The.Story.So.Far.READ.NFO.HDTV.XviD-TBS.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>Le Battlestar Galactica,</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>vétéran de la première guerre cylon,
n'a plus combattu depuis un demi-siècle.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>Il approchait de la fin de sa carrière
dans la flotte coloniale</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>sans ennemi à combattre,
inutile depuis des années.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>Destiné à être désarmé
puis transformé en musée.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>Personne n'a
jamais revu les cylons en 40 ans</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26,930
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{945}{Y:i}Turn around|Look at what you see
{750}{920}{C:{preview}F0FFF}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT
{946}{1157}{Y:i}In her face|The mirror of your dreams
{1158}{1325}{Y:i}Make believe I'm everywhere|Hidden in the lines
{1327}{1654}{Y:i}Written on the pages|Is the answer to a never ending story
{1675}{1860}{Y:i}Never ending story
{2087}{2269}{Y:i}Reach the stars|Fly a fantasy
{2270}{2460}{Y:i}Dream a dream|And what you see will be
{2461}{2637}{Y:i}Rhymes that keep their secrets|Will unfold behind the clouds
{2638}{2899}{Y:i}And there upon the rainbow|Is the answer to a never ending story
{3000}{3160}{Y:i}Never ending story
{3682}{3728}Bunã di
Subtitles for H Story Suwa
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, story, of, imbt, eng,
original filename: Qiu Ju da guan si (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,777 --> 00:02:43,677
Meizi, it's here
2
00:02:47,582 --> 00:02:48,480
Stop
3
00:02:50,519 --> 00:02:51,850
Qinglai, we're there
4
00:02:56,725 --> 00:02:57,851
Easy, easy
5
00:02:58,560 --> 00:03:00,221
Meizi, take the bag
6
00:03:11,740 --> 00:03:12,638
Come in
7
00:03:14,409 --> 00:03:15,398
Sit down
8
00:03:19,014 --> 00:03:19,981
Well, what's the matter?
9
00:03:21,616 --> 00:03:24,346
My husband, he's been kicked
10
00:03:25,187 --> 00:03:28,350
Kicked? Where
11
00:03:30,025 --> 00:03:30,889
Down there
12
00:03:33,061 --> 00:03:34,050
Down there
13
Subtitles for H Story Suwa
keywords: perfume, the, story, of, a, murderer, 2006, eng, parfume,
original filename: perfume-the-story-of-a-murderer-2006-eng-parfume-eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:17,316
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,840 --> 00:01:21,556
Hurry.
3
00:01:25,120 --> 00:01:25,950
Come on!
4
00:01:34,040 --> 00:01:34,756
Quick!
5
00:01:40,080 --> 00:01:40,910
Faster!
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,556
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:05,160 --> 00:02:07,628
String him up, the burning scum!
8
00:02:08,360 --> 00:02:11,040
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:11,040 --> 00:02:13,190
Give him to the people!
10
00:02:19,960 --> 00:02:22,200
May you burn in the
eternal fires of damnation!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1318}PRIÃA O NAMA
{3045}{3113}Ne znam zašto.|Oduvijek volim sretne završetke.
{3118}{3184}Meni su|najromantiènije ljubavne prièe
{3190}{3253}bile one|u kojima se par zaljubi
{3259}{3324}i 50 ili 60 g. poslije|jedno od njih umre.
{3330}{3381}Koji dan poslije|umre i drugo
{3387}{3453}jer ne mogu jedno bez drugog.
{3482}{3579}To i nije neki dobar primjer.|U njemu je dvoje mrtvih.
{3585}{3650}No, mislio sam da èe|tako biti s Katie i sa mnom.
{3668}{3768}Ne da èemo biti mrtvi,|nego zajedno zauvijek.
{3845}{3923}Vrhunac i dno.|Tko ce prvi? Erin?
{3933}{4034}Dobro. Moj vrhunac je|ruèak uz Austina Butlera.
{4039}{4087}- Lijepo.|- T
Subtitles for H Story Suwa
keywords: japanese, story, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, diamond,
original filename: Japanese Story (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,449 --> 00:03:56,882
Hello.
2
00:03:57,053 --> 00:04:00,476
Oh, Mum.
What time is it?
3
00:04:00,806 --> 00:04:03,595
No, no, I'm up.
I just haven't had any coffee yet.
4
00:04:12,772 --> 00:04:15,627
Do you remember Mary Coulter?
5
00:04:16,173 --> 00:04:18,798
She was an aunt
of that funny kid with the limp.
6
00:04:18,996 --> 00:04:21,238
He used to go to school
with you on the bus.
7
00:04:21,401 --> 00:04:23,774
- No.
- But do you remember him?
8
00:04:23,936 --> 00:04:25,216
No.
9
00:04:25,380 --> 00:04:27,753
He's put a nice notice in here.
10
00:04:28,363
Subtitles for H Story Suwa
keywords: dreamer, inspired, by, a, true, story, 2005, ts, stinker,
original filename: Dreamer.Inspired.by.a.True.Story.2005.TS.XviD-STiNKER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,750 --> 00:02:10,845
Er zaten altijd paarden in die schuur.
2
00:02:10,886 --> 00:02:14,262
Tenminste. Dat zei mijn opa altijd.
3
00:02:14,990 --> 00:02:19,221
We zijn waarschijnlijk de enige
paardenboerderij in Lexington. Kentucky.
4
00:02:19,262 --> 00:02:21,603
die geen enkel paard heeft.
5
00:02:21,764 --> 00:02:24,698
Niet één.
6
00:02:40,584 --> 00:02:43,495
Het zou kunnen gaan regenen.
7
00:02:48,792 --> 00:02:52,455
Pat zei dat het een mooie dag
voor mij... kom naar het restaurant.
8
00:02:52,496 --> 00:02:53,997
Ja, nou...
9
00:02:53,998 --> 00:02:56,961
Neem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVITÃÃII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu douã milenii în urmã,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus ºi Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitatã
supuºilor sãi timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele bãtrânilor îl neliniºtesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iatã vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
când voi ridica lui David
Odrasla dreaptã ºi
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege ºi
Subtitles for H Story Suwa
keywords: never, ending, story, 1, cd, 2, 5, the,
original filename: 11722003The Never Ending Story 1cd 25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,611 --> 00:02:34,196
Bom dia, Bastian.
2
00:02:54,591 --> 00:02:57,803
Eu tive outro sonho papá, sobre a mamã.
3
00:03:02,850 --> 00:03:04,434
Eu entendo filho.
4
00:03:06,395 --> 00:03:08,397
Temos que saber lidar com
essas coisas, certo?
5
00:03:21,869 --> 00:03:24,246
Bastian, cada um de nós tem responsabilidades.
6
00:03:26,540 --> 00:03:28,125
Nós não podemos deixar que a morte da mamã...
7
00:03:29,418 --> 00:03:31,795
...seja uma desculpa
para não fazermos um bom trabalho, certo?
8
00:03:33,505 --> 00:03:34,298
Sim.
9
00:03:50,564 --> 00:03:52,983
Filho, t
Subtitles for H Story Suwa
keywords: the, perfect, husband, laci, peterson, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Perfect Husband The Laci Peterson Story (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,623 --> 00:00:06,543
Everybody at home wants
the answer to the same question.
2
00:00:06,710 --> 00:00:08,420
Did you murder your wife?
3
00:00:08,587 --> 00:00:12,340
I'm aware that suspicion
has turned to me.
4
00:00:12,507 --> 00:00:17,387
And it's turned to me, one,
because I am her husband.
5
00:00:17,554 --> 00:00:20,348
And that's natural.
6
00:00:20,515 --> 00:00:24,477
And I've heard all the statistics...
7
00:00:24,644 --> 00:00:27,772
...on all the news programs...
8
00:00:27,939 --> 00:00:34,195
...about how someone,
a husband, ex-husband, boyfriend...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,424 --> 00:01:01,381
JACKIE CHAN
MI HISTORIA
2
00:01:03,425 --> 00:01:07,941
SÃLO LAS COSAS QUE LE PASAN
A LA GENTE CORRIENTE...
3
00:01:08,105 --> 00:01:13,024
PERMANECEN EN LA MEMORIA.
BUSTER KEATON.
4
00:01:15,547 --> 00:01:18,266
Vamos a ver
algo de televisión.
5
00:01:18,427 --> 00:01:21,656
Una de las más grandes
estrellas del cine, Jackie Chan.
6
00:01:23,945 --> 00:01:27,255
Señoras y señores,
el inimitable Jackie Chan.
7
00:01:32,870 --> 00:01:34,781
El ganador es
el actor Jackie Chan.
8
00:01:34,950 --> 00:01:37,304
Steven Seagal es un mariquita...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,500 --> 00:03:49,900
Venga y diga su nombre fuerte!
2
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Mi nombre es Yeh Ming
3
00:03:54,700 --> 00:03:58,200
Yeh Ming 37 años
4
00:03:58,900 --> 00:04:01,000
Sentenciado a servir 7 años por
robo y ataque
5
00:04:01,500 --> 00:04:02,000
Adelante
6
00:04:07,500 --> 00:04:08,200
Quedese ahi
7
00:04:09,800 --> 00:04:11,000
El proximo, rapido!
8
00:04:11,600 --> 00:04:11,900
Señor
9
00:04:14,600 --> 00:04:15,400
Mi nombre es Lee Shan
10
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Lee Shan 28 años
11
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Sentenciado a 5 aÃ
Subtitles for H Story Suwa
keywords: my, left, foot, the, story, of, christy, brown, 1989, akdeniz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: My Left Foot The Story of Christy Brown (1989) - Akdeniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,900 --> 00:02:46,100
Size birer dilim kek getireceðim.
2
00:02:49,000 --> 00:02:50,700
Ãekil pencereden.
3
00:03:20,000 --> 00:03:23,100
Dostum, beni arayacaksýn, deðil mi?
4
00:03:36,800 --> 00:03:38,300
Bu taraftan lütfen.
5
00:03:38,400 --> 00:03:39,900
Hayýr, hayýr. Ben ilgilenirim.
6
00:03:40,000 --> 00:03:42,800
Anne baksana. Harika.
7
00:03:42,900 --> 00:03:46,400
Hoþgeldiniz, Christy, hoþgeldiniz.
8
00:03:46,400 --> 00:03:48,600
Fakirhanenize geldik.
9
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
Fakirhane mi? Evet...
10
00:04:00,400 --> 00:04:05,400
Merhaba. Adým
Subtitles for H Story Suwa
keywords: welles, 1968, the, immortal, story, esp, orson,
original filename: welles.1968.the.immortal.story.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,509 --> 00:00:22,868
UNA HISTORIA
INMORTAL
2
00:00:44,619 --> 00:00:46,156
A finales del siglo XIX...
3
00:00:47,217 --> 00:00:49,943
... en la isla portuguesa de
Macao en China...
4
00:00:50,852 --> 00:00:54,622
... vivÃa el Sr. Clay, un comerciante
inmensamente rico.
5
00:00:55,672 --> 00:00:58,731
TenÃa una casa magnÃfica
y un espléndido carruaje.
6
00:01:00,052 --> 00:01:02,552
En ambos, se sentaba erguido,...
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,428
... silencioso, solitario.
8
00:01:06,080 --> 00:01:09,249
Los demás europeos le consideraban
un hombre de corazón duro,..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,047 --> 00:01:08,277
<i>"</i>Cuadrante Gamma<i>"</i>
2
00:01:08,349 --> 00:01:10,715
<i>"</i>Sector 4<i>"</i>
3
00:02:00,626 --> 00:02:02,150
<i>"</i>Soldado espacial<i>"</i>
Bitácora de misión de Buzz Lightyear.
4
00:02:02,228 --> 00:02:05,356
Las señales indican que la fortaleza
de Zurg está en este planeta...
5
00:02:05,431 --> 00:02:09,424
pero no parece haber señal
de vida inteligente por ningún lado.
6
00:03:06,659 --> 00:03:08,957
<i>"</i>Visión Zurg<i>"</i>
Ven a mÃ, presa mÃa.
7
00:03:27,443 --> 00:03:29,717
<i>"</i> Fuente del poder de Zurg<i>"</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,682 --> 00:02:22,742
"Y fueron felices y comieron perdices"
2
00:02:27,323 --> 00:02:29,917
"¿o no?"
3
00:02:44,073 --> 00:02:47,565
"PARK AVENUE 968
SE ALQUILA APARTAMENTO DÃPLEX"
4
00:02:50,546 --> 00:02:52,537
Por si acaso perdemos el tren.
Tenemos una gran casa en Yonkers.
5
00:02:52,615 --> 00:02:53,946
- Claro.
- ¿Qué dijo?
6
00:02:54,016 --> 00:02:56,143
Dijo que claro. Somos de Texas.
7
00:02:56,219 --> 00:02:57,550
- Claro.
- ¿Qué dijo?
8
00:02:57,620 --> 00:03:00,680
- ¡Dijo que claro!
- ¿Por qué no deja de repetir lo mismo?
9
00:03:00,757 --> 00:03
Subtitles for H Story Suwa
keywords: a, true, underdog, story, ts, videocd, re, enc, onecd, dodgeball,
original filename: 392882004Dodgeball.A.True.Underdog.Story.TS.VideoCD.Xvid.Re-Enc.OneCD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Está fora de forma?
Tem má sorte com o sexo oposto?
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Cansado de ser gordo
e pouco activo?
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yeah!!!
Oh, olá.
4
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Eu sou White Goodman, dono e
fundador do Global Gym América!
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
E estou aqui para lhe dizer, que não
tem que ficar conformado... Com o que tem!
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
- Ei Harry, estás com óptimo aspecto!
- Obrigado.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Aqui no Global Gym compreendemos
que a "feiÃsse" e a "gordiss
Subtitles for H Story Suwa
keywords: neverending, story, the, iii, 1994, nl,
original filename: Neverending.Story.The.III.1994.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,558 --> 00:02:26,992
De bergen van het lot...
2
00:02:27,060 --> 00:02:31,258
markeren het hoogste punt
van heel Fantasia.
3
00:02:31,331 --> 00:02:35,131
Het is hier in de verborgen
kristallen grot...
4
00:02:35,202 --> 00:02:37,289
dat de oude man van de
zwervende bergen...
5
00:02:37,341 --> 00:02:40,867
het verhaal vertelt van het nooit eindigende verhaal.
6
00:02:42,509 --> 00:02:44,170
Wat nu?
7
00:02:47,180 --> 00:02:51,583
Rustig aan, ik kijk het na!
8
00:02:51,651 --> 00:02:54,211
Er zal een dag komen...
9
00:02:54,287 --> 00:02:58,656
dat het geschrift zich v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1297}{1526}TOY STORY 2
{1557}{1624}QUADRANTE GAMA
{1627}{1694}SECTOR 4
{2895}{2947}Diário de bordo|de Buzz Lightyear.
{2951}{3022}Julgo ser este o planeta|que alberga a fortaleza de Zurg,
{3025}{3130}mas não há sinais de vida|inteligente em parte alguma.
{4467}{4570}Vem até mim, presa minha!
{4959}{5042}FONTE DE PODER ZURG
{5545}{5605}Para o infinito...
{5609}{5694}...e mais além!
{5875}{5951}Encontramo-nos novamente,|Buzz Lightyear...
{5955}{5999}...pela última vez!
{6003}{6060}Hoje não, Zurg!
{6437}{6489}FIM DE JOGO
{6496}{6578}- Quase que o vencias.|- Nunca hei-de derrotar o Zurg!
{6661}{6710}Tenho uns braços curtinhos!
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,891 --> 00:00:17,091
SUBTITULOS EN ESPAÃOL
Sincronizados y corregidos por Hugogonio.
2
00:01:19,892 --> 00:01:22,085
Pronto, no podemos tardarnos mas
3
00:01:25,899 --> 00:01:26,746
¡Apurense!
4
00:01:30,331 --> 00:01:31,234
¡Rápido!
5
00:01:39,385 --> 00:01:40,570
¡Por allá!
6
00:01:45,943 --> 00:01:48,472
¡Muevanse! ¡rápido!
7
00:02:29,532 --> 00:02:31,277
Sólo lee la sentencia
8
00:02:35,446 --> 00:02:39,831
La sentencia de la corte, en contra del acusadoâ¦
9
00:02:41,653 --> 00:02:49,924
â¦Jean-Baptiste Grenouille, será atarlo
a una cruz de madera con s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]xxxxxxxxxx
[AUTHOR]xxxxxxxx
[SOURCE]xxxxxxxxxxxxxxxx
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:03.00,00:01:03.00
"Cuadrante Gamma"
00:01:03.00,00:01:04.65
"Cuadrante Gamma"
00:01:06.00,00:01:06.00
"Sector 4"
00:01:06.00,00:01:07.41
"Sector 4"
00:03:42.00,00:03:43.00
"Soldado espacial"
Bitácora de misión de Buzz Lightyear.
00:03:43.00,00:03:46.30
Las señales indican que la fortaleza
de Zurg está en este planeta...
00:03:47.00,00:03:50.13
pero no parece haber señal
de vida inteligente por ningún lado.
00:04:48.00,00:03:07.00
"Visión Zurg"
Ven a mÃ, presa
Subtitles for H Story Suwa
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, greek, gr, perfume, eng, axxo,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Greek - gr - ea6089ed6384707c7f83f55d181e65eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,900 --> 00:01:15,900
<i>????????? ?? ?????-????????????
A.P.S.U. TEAM</i>
2
00:01:16,000 --> 00:01:18,600
??? ???????? ??
?'?????????? ????.
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,600
???????!
4
00:01:34,300 --> 00:01:36,100
???????.
5
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
??? ???????.
6
00:01:49,100 --> 00:01:50,800
?????? ????? ???
????? ????????.
7
00:01:53,600 --> 00:01:56,300
???????, ???????!
8
00:02:22,300 --> 00:02:25,700
???? ??????? ????
??? ????????.
9
00:02:27,800 --> 00:02:32,300
? ??????? ??? ??????????? ?????
??? ?? ??? ????? ??? ????...
10
00:02:32,300 --> 00:02:36,
Subtitles for H Story Suwa
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story,
original filename: dodgeball - a true underdog story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{627}{676}Tired of the same old you?
{679}{776}Nie masz rze?by cia?a i|powodzenia u p?ci przeciwnej?
{779}{865}Masz dosy? bycia grubym|i nieatrakcyjnym?
{868}{904}Tak!
{907}{948}O, witam!
{951}{1083}Jestem White Goodman, w?a?ciciel, za?o?yciel i|pracownik Globo Gym America.
{1086}{1183}Powiem wam, ?e nie musicie by? tacy,|jak jeste?cie teraz.
{1186}{1247}Hej, Ryku. Nie?le wygl?dasz.|- Dzi?ki.
{1250}{1381}W Globo Gym rozumiemy,|?e "ot?uszczenie" i "brzydota"
{1384}{1440}s? genetycznymi wybrykami,|jak wypadanie w?os?w czy nekrofilia
{1443}{1540}i to tylko wasza wina,|je?li nie nawidzicie siebie na tyle, by co? z tym zrobi?.
{1568}{1632}A wte
Subtitles for H Story Suwa
keywords: the, story, of, us, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Story of Us (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,955 --> 00:01:04,753
iKiMiZiN HiKAYESi
2
00:02:13,835 --> 00:02:16,554
Neden bilmiyorum ama mutlu
sonlarý hep sevmiþimdir.
3
00:02:16,755 --> 00:02:19,394
Bana göre en romantik
aþk hikayeleri...
4
00:02:19,635 --> 00:02:22,149
...iki insanýn tanýþmasý,
aþýk olmalarý...
5
00:02:22,395 --> 00:02:24,989
...50-60 yýl sonra
içlerinden birinin ölmesi.
6
00:02:25,235 --> 00:02:27,271
Ve birkaç gün sonra
ötekinin de...
7
00:02:27,515 --> 00:02:30,154
...ayrý yaþayamadýðý için
öldüðü hikayelerdi.
8
00:02:31,315 --> 00:02:35,194
Bu, mutlu son deðil.
So
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,449 --> 00:03:56,939
Hola.
2
00:03:57,117 --> 00:04:00,678
Oh, mamá.
¿Qué hora es?
3
00:04:01,021 --> 00:04:03,922
No, no, estoy despierta.
Es sólo que aún no tomé el café.
4
00:04:13,467 --> 00:04:16,436
¿Recuerdas a Mary Coulter?
5
00:04:17,004 --> 00:04:19,734
Era la tÃa de aquel
chico chistoso con cojera.
6
00:04:19,940 --> 00:04:22,272
SolÃa ir contigo a
la escuela en el bus.
7
00:04:22,442 --> 00:04:24,910
- No.
- ¿Pero lo recuerdas?
8
00:04:25,078 --> 00:04:26,409
No.
9
00:04:26,580 --> 00:04:29,048
Ha puesto un anuncio gracioso.
10
00:04:29,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:37,439
Temperatura: 22º
2
00:02:10,200 --> 00:02:11,679
NAVEGACIÃN LIBRE
3
00:02:26,480 --> 00:02:27,799
APARCAMIENTO RESERVADO
A LIBRAS
4
00:02:48,720 --> 00:02:50,517
Me llamo Harris K. Telemacher.
5
00:02:51,880 --> 00:02:55,668
Vivo en Los Ãngeles y he tenido
7 ataques al corazón... imaginarios.
6
00:02:57,480 --> 00:03:00,074
Era completamente desgraciado,
pero no me daba cuenta,
7
00:03:00,520 --> 00:03:02,829
porque siempre estaba feliz.
8
00:03:04,480 --> 00:03:05,390
ZONA DE BICICLETAS ESTÃTICAS
9
00:03:05,840 --> 00:03:08,638
DONACIÃN DE S
Subtitles for H Story Suwa
keywords: kids, story, 2003, 1, cd, czech, cz, 4, kid's, tit,
original filename: Kids Story - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2d8d51a752957735a6767dc6581c41c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,053 --> 00:00:11,248
D?tsk? p??b?h
2
00:00:58,613 --> 00:01:00,843
?ekn?te mi n?kdo,
3
00:01:01,693 --> 00:01:04,765
pro? se zd? v?echno re?ln?j??,
4
00:01:07,533 --> 00:01:11,572
kdy? sp?m, ne? kdy? jsem vzh?ru.
5
00:01:19,733 --> 00:01:24,932
Jak m??u v?d?t,
?e m? neklamou smysly?
6
00:01:40,053 --> 00:01:43,329
Ve tv? pravd? je trocha fikce
7
00:01:43,533 --> 00:01:46,570
a ve tv? fikci je trocha pravdy.
8
00:01:48,933 --> 00:01:51,925
Abys poznal pravdu,
9
00:01:53,573 --> 00:01:58,169
mus?? riskovat v?echno.
10
00:02:04,373 --> 00:02:08,207
Kdo jsi?
11
00:0
Subtitles for H Story Suwa
keywords: a, cinderella, story, 2004, nl, proper, dvdr, bhp,
original filename: A.Cinderella.Story.2004.NL.PROPER.DVDR-BHP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,109 --> 00:00:46,346
Lang geleden leefde in een afgelegen
koninkrijk een mooi, klein meisje...
2
00:00:46,347 --> 00:00:48,315
en haar vader, een weduwnaar.
3
00:00:53,220 --> 00:00:54,787
Het is prachtig.
4
00:00:54,788 --> 00:01:00,227
Het was niet zo lang geleden.
En het was niet echt een afgelegen koninkrijk.
5
00:01:00,228 --> 00:01:03,095
Het was de San Fernando vallei.
Het leek ver weg...
6
00:01:03,096 --> 00:01:05,732
omdat je het nauwelijks kon
zien door de luchtvervuiling.
7
00:01:05,733 --> 00:01:09,136
Maar voor mij was de vallei mijn koninkrijk.
8
00:01:15,475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,655
<i>A pesar de que ya era
un excelente doctor...</i>
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,134
<i>...cuando me convertÃ
en jefe de residentes...</i>
3
00:00:05,134 --> 00:00:07,705
<i>...decidà agregar algo
a mi repertorio.</i>
4
00:00:07,705 --> 00:00:09,000
<i>Una bitácora, podrÃa decir.</i>
5
00:00:09,040 --> 00:00:10,932
Sra. MacCalla, en sus cuarenta...
6
00:00:10,933 --> 00:00:12,824
...medianamente atractiva,
mejorando su condición.
7
00:00:13,290 --> 00:00:15,861
¿Acabas de decir que era
medianamente atractiva?
8
00:00:16,030 --> 00:00:17,383
DiscÃ
Subtitles for H Story Suwa
keywords: the, new, police, story, by, agiosall,
original filename: 3226-The_New_Police_Story_by_AgiOsAll.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,669 --> 00:01:10,533
?? '??? ????
2
00:01:10,670 --> 00:01:13,537
??????? ??? ?????????? ??? ??? ???????????
???????? ??? ??? ???? 3 ?? 4 ???? ??? ?? ?? ?????
3
00:01:13,873 --> 00:01:16,034
??? ??????? ?? 15 ??? ??????? ??' ????
4
00:03:13,293 --> 00:03:15,853
???????! ??? ????? ???? ??? ? ??????????...
?????? ?? ?????.
5
00:03:17,397 --> 00:03:18,261
????????!
6
00:03:18,698 --> 00:03:20,757
???????...
7
00:03:21,901 --> 00:03:23,163
??? ??????????! ?????? ?? ??? ???????!
8
00:03:27,207 --> 00:03:28,265
????????! ??? ??????????!
9
00:03:28,408 --> 00:03:30,171
????? ?
Subtitles for H Story Suwa
keywords: tales, from, the, neverending, story,
original filename: tales_from_the_neverending_story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:44,268
Jeetje, zo laat al ?
Dat wordt reppen. Pak aan.
2
00:00:45,760 --> 00:00:50,550
En, Bastian... probeer 's wat meer
te zijn dan een kont op een stoel.
3
00:00:54,280 --> 00:00:55,235
Tot kijk.
4
00:00:56,760 --> 00:01:00,355
Oneven mag niet.
- Een zoen op elke wang.
5
00:01:01,040 --> 00:01:02,837
Liefs.
- Liefs terug.
6
00:01:15,440 --> 00:01:18,000
Bastian Bux...
- De supersul.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,599
Ook goeiemorgen.
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,753
Ze weten heus zelf wel
dat ze oenen zijn.
9
00:01:22,960 --> 00:01:27,351
Ik heb medelij
Subtitles for H Story Suwa
keywords: west, 1, side, story, 1961, dut, cd,
original filename: West[1].Side.Story.(1961).DUT.1CD.(222415).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:22,048 --> 00:07:22,962
Kijk hoe ik gooi.
2
00:07:23,508 --> 00:07:24,588
Gooi man. Kom op !
3
00:10:06,092 --> 00:10:07,254
H?, bangerik !
4
00:10:08,094 --> 00:10:09,090
H?, Jet Boy.
5
00:10:41,553 --> 00:10:42,502
Smeer 'm !
6
00:11:16,435 --> 00:11:17,348
Geef hier !
7
00:11:26,572 --> 00:11:27,486
Smeer 'm !
8
00:14:50,766 --> 00:14:52,095
Hou op, relschoppers !
9
00:14:53,269 --> 00:14:54,978
Genoeg, zei ik !
10
00:14:57,608 --> 00:15:00,396
Dat geknok moet uit zijn !
11
00:15:00,612 --> 00:15:02,023
Kijk 's aan: Inspecteur Schrank !
12
00:15:02,531 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,789
<i>La relación de Turk con su novia lo tiene
tan mal que decidà levantarle el ánimo.</i>
2
00:00:05,880 --> 00:00:10,192
<i>Y nada lo pone de mejor humor que
mi vieja broma del pie en la puerta.</i>
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,039
<i>¡Ooops!
Persona equivocada.</i>
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,588
- ¿Qué ha pasado?
- Se atascó. Tengo que irme.
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,478
Cielo, tú sabes cuánto
me importas, ¿verdad?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,869
- Estoy mareada.
- SÃ, no es nada.
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
Mi amor, sé lo mal que
qued
Subtitles for H Story Suwa
keywords: welcome, to, sherwood!, the, story, of, adventure, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Welcome to Sherwood! The Story of The Adventure... - 2003 - 1CD - Czech - cz - bd72b7c9443916e77c8569b12327b1dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{130}www.titulky.com
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{5700}{5759}Orias !
{6150}{6268}ROBIN Z SHERWOODU
{6500}{6577}V HLAVN?CH ROL?CH:
{7075}{7182}WAYLANDOVI ME?E
{7475}{7524}Orias !
{7525}{7623}Jeden ze sedmi Waylandov?ch me??.
{7675}{7749}Od sl?vka ke sl?vku...
{7750}{7842}...nech? se stane slovo.
{7850}{7924}Vyt?hni me? !
{7925}{7994}Vyt?hni ho !
{8025}{8124}To je Albion, jeden z sedmi|Waylandov?ch me??...
{8125}{8229}...obda?en? moc? Sv?tla a Tmy.
{8250}{8311}Albion !
{8325}{8407}Robine Hoode !
{8714}{8807}Robine Hoode !|Kdo jsi ?
{9225}{9289}Garethe !
{9490}{9579}Lady Marion !|Gareth z Leafordu !
{9585}
Subtitles for H Story Suwa
keywords: son, of, fury:, the, story, benjamin, blake, 1942, cd, spanish, es, fury, fragment,
original filename: Son of Fury: The Story of Benjamin Blake - 1942 - 2CD - Spanish - es - 861ddffad4d1fdae19cef5d8258876ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,997 --> 00:01:07,763
Yo, Benjam?n Blake, dedico
a todos los hombres libres...
2
00:01:07,834 --> 00:01:11,497
este relato de sucesos inusuales
en mi vida de siervo forzado...
3
00:01:11,571 --> 00:01:15,234
en los tumultuosos tiempos
de Su Majestad Jorge III.
4
00:01:17,177 --> 00:01:21,511
El Puerto de Bristol en Inglaterra
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
CLUB DEPORTIVO Y DE ESGRI MA DE BRISTOL
6
00:01:53,780 --> 00:01:55,372
Buen golpe, Sir Arthur.
7
00:01:55,448 --> 00:01:57,882
Alg?n d?a aprender? a
no apostar contra usted.
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
?Puedo hablar
Subtitles for H Story Suwa
keywords: dragon, ball, z, plan, to, destroy, the, saiya, jin, space, story, 2, vhs,
original filename: dragon ball z - plan to destroy the saiya-jin (space story) - 2 vhs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy by Premo? ? premon@op.pl
00:00:08:-- Plan zniszczenia Saiyan?w - Cz??? II --
00:00:39:To wygl?da jak Czarna Planeta !
00:00:50:Co to jest ?
00:00:52:-- Czarna Planeta --
00:01:14:C..co si? dzieje ?
00:01:24:-- Pier?cie? Z?a --
00:01:36:-- Per?a Z?a --
00:01:43:Goku i ca?a paczka poradzili sobie ze sztormem w przestrzeniu kosmiczne i dotarli do Czarnej Planety dzi?ki Kaio, kt?ry ich prowadzi?.
00:01:45:Goku i ca?a paczka poradzili sobie ze sztormem w przestrzeniu kosmiczne i dotarli do Czarnej Planety dzi?ki Kaio, kt?ry ich prowadzi?.
00:01:53:Po przybyciu na Czarn? Planet? zostali poinformowani, ?e Dr. Raichi jest w centrum dowodzenia w Zamku Z?a.
00:01:55:Po prz
Subtitles for H Story Suwa
keywords: cinderella, story, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, dvp,
original filename: Cinderella_Story,_A_(2004)_(1CD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:28,801 --> 00:00:33,801
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Er waren eens, in een ver koninkrijk,
een beeldschoon meisje
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
en haar vader, een weduwnaar.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Het is prachtig.
6
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Het was niet zo lang geleden.
En het was eigenlijk geen ver koninkrijk.
7
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Het was de San Fernando vallei.
Het leek slechts ver weg
8
00:01:03,
Subtitles for H Story Suwa
keywords: tabu, a, story, of, the, south, seas, 1931, eng, cd, 1999, w, murnau, en,
original filename: tabu.a.story.of.the.south.seas.(1931).eng.1cd.(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:24,400
TABU
A story
of the south seas
2
00:00:36,800 --> 00:00:42,800
Only native-born
south sea islanders...
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
appear in this picture with
a few half-castes and chinese.
4
00:01:02,200 --> 00:01:07,200
First chapter
PARADISE
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,600
A LAND OF ENCHANTMENT
REMORE IN THE SOUTH SEAS...
6
00:01:14,600 --> 00:01:19,500
THE ISLAND OF BORA-BORA STILL
UNTOUCHED BY THE HAND OF CIVILIZATION.
7
00:16:49,800 --> 00:16:56,300
GREETING FROM THE CHIEF OF FANUMA
LORD OF ALL THE ISLANDS
TO THE CHIEF OF BORA BORA
8
00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,727 --> 00:00:31,686
Subtitulado por: REFLEX FANSUB
2
00:03:25,838 --> 00:03:28,170
¡Vamos, ïme tu nombre, ¡mbec¡I!
3
00:03:31,211 --> 00:03:32,075
Yeh M¡ng.
4
00:03:39,886 --> 00:03:40,318
Por alla.
5
00:03:45,858 --> 00:03:46,483
Por alla.
6
00:03:48,161 --> 00:03:49,253
¡El s¡gu¡ente, rap¡do!
7
00:03:53,032 --> 00:03:53,691
L¡ Shan.
8
00:04:00,873 --> 00:04:01,271
Ve.
9
00:04:04,277 --> 00:04:04,800
Parate ahi.
10
00:04:06,879 --> 00:04:07,243
S¡gu¡ente.
11
00:04:08,715 --> 00:04:09,374
R¡cky Ho.
12
00:04:13,486 --> 00:04:13,884
Espera.
1
Subtitles for H Story Suwa
keywords: anne, frank, the, whole, story, 2001, illegalliler, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, frankcd, divx, 5,
original filename: Anne Frank The Whole Story (2001) - illegalliler - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{149}illegalliler@hotmail.com|With my great respect to diary of ANNE FRANK
{150}{352}Bu film Melissa Müller'in Anne Frank|biyografisinden ve Kirk Ellis'le yapÃ&fr