Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gzp by relevance:
Subtitles for Gzp
keywords: saw, 2004, serbian, gzp, sawuncut,
original filename: Saw2004-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by:
PIRAT 29
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Adaptacija srpskog prevoda
Aleksandar Uroševiæ, mart 2006.
3
00:01:25,880 --> 00:01:28,680
Upomoæ! Pomozite mi!
4
00:01:31,760 --> 00:01:33,800
Ima li koga?
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,800
Hej!
6
00:01:39,040 --> 00:01:40,960
Oh, sranje. Verovatno sam mrtav.
7
00:01:41,040 --> 00:01:43,640
- Nisi mrtav
- Ko je to?
8
00:01:43,720 --> 00:01:45,640
Ko je to?
9
00:01:45,720 --> 00:01:48,320
Nema svrhe da vièeš.
To sam veæ probao.
10
00:01:48,400 --> 00:01:50,560
Upali svetlo!
11
00:
Subtitles for Gzp
keywords: three, amigos, 1986, internal, gzp, eng,
original filename: Id015132.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{283}<i>One for each other and all for one</i>
{287}{358}<i>The three brave amigos are we</i>
{378}{461}<i>Brother to brother and every one</i>
{465}{513}<i>A brave amigo</i>
{530}{624}Wherever they need us,|our destinies lead us
{628}{702}Amigos, we're always together
{771}{853}Wherever we go,|we're three brave amigos
{857}{980}And we'll be amigos for ever
{984}{1075}We are the three amigos
{1084}{1188}We are the three amigos
{1192}{1243}We are the three
{1535}{1583}A...
{1587}{1619}..migos
{1623}{1809}And amigos for ever we'll be
{4822}{4870}Rodrigo.
{5700}{5783}Rodrigo, we will find|the men we need in there.
{6322}{6381}We are
Subtitles for Gzp
keywords: saw, 2004, uncut, gzp,
original filename: 5320f97652dd80342d4880317d3c7e88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{625}Suomennos: Dille, locomot, Viilu,|Haunted, JayJayKing, tomik.
{655}{775}Oikoluku: Haunted.
{2154}{2224}Autta
Subtitles for Gzp
keywords: saw, 2004, uncut, gzp,
original filename: Saw.2004.UNCUT.DVDRip.XviD-GZP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,160 --> 00:01:29,277
Help. Kan iemand me helpen?
2
00:01:32,200 --> 00:01:33,918
Is er iemand?
3
00:01:39,080 --> 00:01:41,469
Verdomme, ik ben waarschijnlijk dood.
4
00:01:41,680 --> 00:01:43,671
Je bent niet dood.
- Wie is daar?
5
00:01:44,840 --> 00:01:45,989
Wie is daar?
6
00:01:46,200 --> 00:01:50,398
Schreeuw niet. Ik heb 't al geprobeerd.
- Doe het licht aan.
7
00:01:50,960 --> 00:01:54,475
Ik zou 't doen, als ik 't kon.
- Wat stelt dit voor, verdomme?
8
00:01:54,680 --> 00:01:57,797
Waar ben ik?
- Ik weet 't nog niet.
9
00:01:58,000 --> 00:01:59,877
Wat is die
Subtitles for Gzp
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, internal, gzp, swedish, motechnet, com, mm,
original filename: Mad.Max.2.The.Road.Warrior.1981.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,853 --> 00:00:30,404
ROAD WARRIOR - MAD MAX 2
2
00:01:22,613 --> 00:01:24,205
Jag ska dö...
3
00:01:25,453 --> 00:01:27,171
Synerna förbleknar.
4
00:01:27,853 --> 00:01:30,083
Bara minnena finns kvar.
5
00:01:31,693 --> 00:01:35,368
Jag minns en tid av kaos...
6
00:01:36,213 --> 00:01:40,047
Drömmar i ruiner, ett öde land.
7
00:01:40,653 --> 00:01:43,690
Mest av allt minns jag en krigare...
8
00:01:45,453 --> 00:01:47,444
en man vi kallade Max.
9
00:01:48,533 --> 00:01:52,367
För att förstå vem han var,
måste man gå tillbaka...
10
00:01:53,133 --> 00:01:56,1
Subtitles for Gzp
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, internal, gzp, swedish, motechnet, com, mm,
original filename: 5540-Mad.Max.2.The.Road.Warrior.1981.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,853 --> 00:00:30,404
ROAD WARRIOR - MAD MAX 2
2
00:01:22,613 --> 00:01:24,205
Jag ska dö...
3
00:01:25,453 --> 00:01:27,171
Synerna förbleknar.
4
00:01:27,853 --> 00:01:30,083
Bara minnena finns kvar.
5
00:01:31,693 --> 00:01:35,368
Jag minns en tid av kaos...
6
00:01:36,213 --> 00:01:40,047
Drömmar i ruiner, ett öde land.
7
00:01:40,653 --> 00:01:43,690
Mest av allt minns jag en krigare...
8
00:01:45,453 --> 00:01:47,444
en man vi kallade Max.
9
00:01:48,533 --> 00:01:52,367
För att förstå vem han var,
måste man gå tillbaka...
10
00:01:53,133 --> 00:01:56,1
Subtitles for Gzp
keywords: 2004, uncut, gzp, saw,
original filename: 202822005Saw.2004.UNCUT.DVDRip.XviD-GZP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,080 --> 00:00:52,280
JOGOS MORTAIS
2
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
Socorro! Alguém me ajude!
3
00:01:31,840 --> 00:01:33,440
Tem alguém a�
4
00:01:38,920 --> 00:01:40,720
Merda, devem estar todos mortos.
5
00:01:40,920 --> 00:01:43,440
- Não estão mortos.
- Quem é você?
6
00:01:44,520 --> 00:01:48,280
- Quem é você?
- Não adianta gritar, eu já tentei.
7
00:01:48,320 --> 00:01:50,400
Acenda a luz!
8
00:01:50,720 --> 00:01:52,920
Acenderia se eu pudesse.
9
00:01:53,040 --> 00:01:55,320
O que está acontecendo?
Onde eu estou?
10
00:01:55,440 --> 00:01:59,3
Subtitles for Gzp
keywords: caddyshack, 1980, internal, gzp,
original filename: Id007904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Caddyshack.1980.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP|Synchronizacja Seth
00:01:24:Dzieci, pobudka! Wstawa?!
00:01:31:Dziewcz?ta! Przesta?cie si? czesa?!
00:01:54:Wy??cz to radio!
00:02:09:Rozmawia?em z Petem Scalarym.
00:02:10:Wkr?tce odda ci stanik. Kto tam jest?
00:02:17:Danny widzia? mnie nago!
00:02:19:My?lisz, ?e to zabawne?
00:02:20:- Jak masz na imi??|- Dennis.
00:02:23:Umy?e? z?by?
00:02:24:Oba.
00:02:25:Kiedy p?jdziesz si? ostrzyc?
00:02:27:Kto to jest?
00:02:28:Tw?j bratanek!
00:02:30:Prowadzimy restauracj??
00:02:32:By?e? wczoraj na polu golfowym?
00:02:34:Dwa razy.
00:02:35:Rano obs?ugiwa?em Ty'a Webba,|a po po?udniu dwie pary.
00:02:39:Za ile?
00:02:40:Oko?o 30 d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{150}Synchro: Golfi i ma?e poprawki.|Kolejne drobne poprawki w tym synchronizacji: Dziabak
{200}{350}Nowe synchro:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{1250}{1373}{c:$ffcc00}{s:36}{y:b}PI?A|wersja nieocenzurowana
{2150}{2243}Pomocy!|Niech mi kto? pomo?e!
{2300}{2371}Jest tam kto??
{2375}{2431}Hej!
{2475}{2521}Cholera, prawdopodobnie nie ?yj?.
{2525}{2596}{y:i}- ?yjesz?|- Kto tam jest?!
{2600}{2646}Kto tam?!
{2648}{2696}{y:i}Nie ma sensu krzycze?.|{y:i}Ju? tego pr?bowa?em.
{2700}{2771}W??cz ?wiat?a!
{2775}{2821}{y:i}Gdybym m?g?.
{2825}{2896}Co
Subtitles for Gzp
keywords: saw, uncut, 2004, gzp, release,
original filename: 51454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
Help!
2
00:01:28,320 --> 00:01:30,240
Kan iemand mij helpen?
3
00:01:33,360 --> 00:01:36,240
Is daar iemand?
4
00:01:40,080 --> 00:01:41,880
Verdomme, ik ben zeker dood.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,880
Je bent niet dood.
- Wie is dat?
6
00:01:45,840 --> 00:01:46,680
Wie is dat?!
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,560
Schreeuwen heeft geen zin.
Anders zou ik dat wel proberen.
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,480
Doe het licht aan!
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
Kan ik niet.
10
00:01:54,480 --> 00:01:56,320
Wat gebeurt er hier?
Waar ben ik?
11
00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}Prosi o "ding".
{4089}{4148}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
{4547}{4579}Wzi??e? wszystko?
{4609}{4638}Tak.
{4695}{4750}Wiesz, co babcia ci przys?a?a?
{4762}{4825}Kapcie z Kaczorem Donaldem?
{4849}{4872}Ciep?o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x336 25.0 fps 695.2 MB|Home.Alone.2.Lost.In.New.York.1992.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP
{1422}{1590}KEVIN SAM W NOWYM JORKU
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}{Y:i}Prosi o "ding".
{4089}{4148}{Y:i}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}{Y:i}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}{Y:i}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3436}Come on, 100!
{3821}{3896}Scott won most of|the trophies in this room.
{3897}{4017}You see, that's the tragedy...|my son was a champion.
{4018}{4087}J.J. SILVERS: Welcome|to the Southern Districts...
{4088}{4170}Waratah Championships.
{4170}{4221}You're going to see|some of the top dancers...
{4222}{4304}in the Southern Districts|here today.
{4305}{4355}Well, there had been|some silliness in the past...
{4356}{4449}but we thought he was over it.|I mean, we never imagined...
{4450}{4495}that he would do|such a thing in front of...
{4496}{4545}Federation President Barry Fife.
{4546}{4651}And don't forget the official|Federation v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
Help!
2
00:01:28,320 --> 00:01:30,240
Kan iemand mij helpen?
3
00:01:33,360 --> 00:01:36,240
Is daar iemand?
4
00:01:40,080 --> 00:01:41,880
Verdomme, ik ben zeker dood.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,880
Je bent niet dood.
- Wie is dat?
6
00:01:45,840 --> 00:01:46,680
Wie is dat?!
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,560
Schreeuwen heeft geen zin.
Anders zou ik dat wel proberen.
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,480
Doe het licht aan!
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
Kan ik niet.
10
00:01:54,480 --> 00:01:56,320
Wat gebeurt er hier?
Waar ben ik?
11
00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3436}Come on, 100!
{3821}{3896}Scott won most of|the trophies in this room.
{3897}{4017}You see, that's the tragedy...|my son was a champion.
{4018}{4087}J.J. SILVERS: Welcome|to the Southern Districts...
{4088}{4170}Waratah Championships.
{4170}{4221}You're going to see|some of the top dancers...
{4222}{4304}in the Southern Districts|here today.
{4305}{4355}Well, there had been|some silliness in the past...
{4356}{4449}but we thought he was over it.|I mean, we never imagined...
{4450}{4495}that he would do|such a thing in front of...
{4496}{4545}Federation President Barry Fife.
{4546}{4651}And don't forget the official|Federation v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{150}Synchro: Golfi i ma?e poprawki.|Kolejne drobne poprawki w tym synchronizacji: Dziabak
{200}{350}Nowe synchro:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{1250}{1373}PI?A|wersja nieocenzurowana
{2150}{2243}Pomocy!|Niech mi kto? pomo?e!
{2300}{2371}Jest tam kto??
{2375}{2431}Hej!
{2475}{2521}Cholera, prawdopodobnie nie ?yj?.
{2525}{2596}- ?yjesz?|- Kto tam jest?!
{2600}{2646}Kto tam?!
{2648}{2696}Nie ma sensu krzycze?.|
{2748}{2848}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
Ju? tego pr?bowa?em.
{2775}{2821}Gdyby
Subtitles for Gzp
keywords: mad, max, 1979, internal, gzp,
original filename: Id031736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x256 25.0fps 690.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{3917}{3975}- Bez pud?a!|- No jasne, tato!
{4518}{4557}Le? do domu.
{4697}{4737}Bomby posz?y!
{4993}{5036}Sayonara, dupku!
{7648}{7709}BARTERTOWN|ZBUDUJEMY LEPSZE JUTRO
{8063}{8120}Bez konserwant?w, czysta woda!
{8146}{8190}Superczysta woda.
{8209}{8268}Chod?, gnojku,|ubijemy interes.
{8274}{8309}Mam H2O.
{8330}{8400}Nie rozumiesz? To woda.|Zginiesz bez niej.
{8525}{8585}To tylko ma?y opad!|Mi?ego dnia!
{9051}{9096}We? worek zbo?a...
{9097}{9149}lub kobiet? na 2 godziny.
{9340}{9396}- Czym handlujesz?|- Szukam kogo?.
{9397}{9463}- Handlujesz czy
Subtitles for Gzp
keywords: 2004, uncut, gzp, saw,
original filename: 551142005saw.2004.uncut.dvdrip.xvid-gzp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:28,678
Socorro!
Alguém me ajude!
2
00:01:31,760 --> 00:01:33,796
Está aà alguém?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,796
Hey!
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,951
Merda, devo estar morto.
5
00:01:41,040 --> 00:01:43,634
- Não estás morto.
- Quem está a�
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,631
- Quem está a�
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,314
- Não adianta gritar, também já tentei.
8
00:01:48,400 --> 00:01:50,550
Acende a luz!
9
00:01:50,640 --> 00:01:52,756
Acenderia se pudesse.
10
00:01:52,840 --> 00:01:55,991
Mas o que é que se passa?
Onde estou?
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji|Casablanca.1942.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP - Homzik
{1727}{1796}Gdy zbli?a?a si? II wojna ?wiatowa....
{1801}{1916}oczy zniewolonej Europy|spogl?da?y z nadziej? lub rozpacz?...
{1922}{1970}ku wolnym Amerykom.
{1976}{2038}Lizbona by?a portem przerzutowym.
{2044}{2116}Nie wszyscy|docierali tam bezpo?rednio.
{2132}{2220}Wyruszali na mordercze,|okr??ne szlaki ucieczki.
{2245}{2295}Z Pary?a do Marsylii.
{2427}{2500}Przez Morze ?r?dziemne do Oranu.
{2668}{2771}Potem poci?giem, autem|lub pieszo wzd?u? wybrze?y Afryki...
{2777}{2839}do Casablanki we francuskim Maroko.
{2846}{2955}Tutaj niekt?rzy|dzi?ki pieni?dzom, wp?
Subtitles for Gzp
keywords: saw, 2004, uncut, gzp, spanish,
original filename: 77189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:28,678
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
2
00:01:31,760 --> 00:01:33,796
¿Hay alguien ah�
3
00:01:39,040 --> 00:01:40,951
Oh, mierda. Probablemente esté muerto.
4
00:01:41,040 --> 00:01:43,634
<i>- No estás muerto.
- ¡¿Quién es?!</i>
5
00:01:43,720 --> 00:01:45,631
¡¿Quién es?!
6
00:01:45,720 --> 00:01:48,314
<i>No, hables.
Ya lo intenté yo.</i>
7
00:01:48,400 --> 00:01:50,550
¡Enciende la luz!
8
00:01:50,640 --> 00:01:52,756
<i>Quisiera poder hacerlo.</i>
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,991
¿Qué diablos sucede? ¿Dónde estoy?
10
00:01:56,08
Subtitles for Gzp
keywords: contact, 1997, internal, gzp, english, motechnet, com, conac, 3, cd, 2, 1,
original filename: 5729-Contact.1997.XviD.AC3.INTERNAL-GZP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{14}Who goes?
{19}{103}The President's gone international|to spread the risk and cost--
{109}{130}Who goes?
{148}{188}Well, it's complicated.
{223}{306}They have formed|a group of international candidates.
{312}{359}Now, it's your discovery.
{370}{459}They understand that.|You're at the top of a very short list.
{467}{529}But they're also forming|a selection committee.
{534}{634}It's made of scholars, theologians,|scientists, philosophers--
{638}{662}You're on it.
{690}{720}I've been asked, yes.
{791}{832}I guess that means...
{845}{913}...that you're a selector,|I'm a selectee and we can't....
{919}{945}Yeah.
{952}{1006}What you don
Subtitles for Gzp
keywords: the, hunt, for, red, october, eng, 2, cds, 5, fps, 1990, cd, internal, gzp, 1,
original filename: The Hunt For Red October - Eng - 2CDs - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{89}{124}High speed screw!
{125}{164}Torpedo in the water!
{165}{202}Stand by.
{234}{270}Torpedo is active.
{329}{380}Torpedo has acquired.
{381}{423}Launch countermeasures.
{425}{464}Launch countermeasures.|Aye, sir.
{616}{649}We're in the lane.
{651}{720}How long till|the turn at Massif?
{721}{748}2 minutes, 9 seconds.
{749}{824}We have no room to maneuver|in these canyons.
{825}{860}Shut up.
{978}{1036}Torpedo has reached|countermeasures.
{1037}{1072}Torpedo has lost contact.
{1073}{1124}Massif approaching.
{1189}{1244}Torpedo has reacquired.
{1245}{1337}Torpedo has reacquired|and is homing.
{1338}{1373}Give me the c
Subtitles for Gzp
keywords: rear, window, 1954, 2, 5, fps, gzp, rw, cd, 1,
original filename: 31446-Rear_Window_(1954)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.00
Source file: mm-jerry.maguire.1996.cd2.dvdrip.xvid.internal.srt
00:00:31.80,00:00:39.60
FEREASTRA DIN SPATE
00:02:21.00,00:02:22.90
Omule, ai peste 40 de ani?
00:02:23.00,00:02:24.90
Când te scoli dimineaþa, te simþi obosit ºi dãrâmat?
00:02:25.00,00:02:27.90
Ai acel sentiment de nepãsare?
00:04:01.00,00:04:03.90
â Jefferies.|â Felicitãri, Jeff.
00:04:04.00,00:04:05.90
â Pentru ce?|â Pentru cã a
Subtitles for Gzp
keywords: ben, hur, 1, 1959, internal, gzp, 2,
original filename: Id020891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{9969}{10016}W roku narodzin Chrystusa
{10017}{10131}Judea, od prawie wieku, by?a pod w?adz? Rzymu.
{10137}{10232}W si?dmym roku rz?d?w cesarza Augusta
{10233}{10304}dekret cesarski nakazywa? ka?demu Judejczykowi
{10305}{10352}przyby? do miejsca swego urodzenia,
{10353}{10424}by zosta? policzonym i opodatkowanym.
{10425}{10519}Zbie?ne drogi wielu z nich prowadzi?y do ich sto?ecznego miasta Jerozolimy,
{10520}{10591}niespokojnego serca ich ziemi.
{10592}{10687}Stare miasto zosta?o zdominowane przez rzymsk? twierdz? Antoniusza,
{10688}
Subtitles for Gzp
keywords: hunt, for, red, october, 1990, the, internal, gzp, cd, 1, 2,
original filename: Hunt.for.Red.October.(1990).The.DVDRip.XviD.AC3.INTERNAL-GZP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:30,115
IN NOVEMBER 1984 DOOK'N RUSSISCHE
ONDERZEEÃROP BIJ DE GRANDBANKS
2
00:00:30,160 --> 00:00:39,120
VERVOLGENS ZONK HIJ, KENNELIJK NA EEN
RADIOACTIEF ONGELUK. MEN SPRAK VAN OVERLEVENDEN.
3
00:00:39,155 --> 00:00:46,993
MAAR VOLGENS BEIDE REGERINGEN
IS WAT U NU GAAT ZIEN NOOIT GEBEURD.
4
00:01:18,560 --> 00:01:24,430
POLJARNY, NOORDELIJK VAN DE
SOVJET MARINEBASIS BIJ MOERMANSK.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,838
Koud vanmorgen, kapitein.
6
00:01:41,800 --> 00:01:44,109
Koud.
7
00:01:54,280 --> 00:01:57,033
En guur.
8
00:02:12,600 --> 00:02:15,273
Het is tijd
Subtitles for Gzp
keywords: hunt, for, red, october, the, 1990, na, fps, internal, gzp, cd, 1, 2,
original filename: 5926-Hunt_for_Red_October,_The_(1990)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:37.20,00:04:38.91
Hei, ce faci?
00:04:39.00,00:04:41.31
Ar trebui sa dormi, sus.
00:04:41.40,00:04:43.92
Stanley ma tot trezeste.
00:04:44.00,00:04:46.91
Oh, inteleg.
00:04:47.00,00:04:48.84
Doamne, grea mai esti.
00:04:48.88,00:04:51.72
Nu te lasa influentat de ea.
00:04:51.76,00:04:54.16
Doua povesti,[br] doua pahare cu apa.
00:04:54.20,00:04:57.00
Jack, o sa pierzi avionul.
00:04:57.04,00:04:59.40
O.K. Greieras, asculta aici.
00:04:59.48,00:05:02.80
Acum te duci sus cu doam
Subtitles for Gzp
keywords: this, spinal, tap, 1984, 2, 5, fps, gzp, tistenglish, cd, 1,
original filename: 24995-This_Is_Spinal_Tap_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,951
<i>Before I met Jeanine,</i>
<i>my life was a shambles.</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:08,393
<i>I was using whatever Eastern philosophy</i>
<i>happened to drift through my transom.</i>
3
00:00:09,040 --> 00:00:14,433
And she sort of sorted it out for me.
Gave me a path, you know, to follow.
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,030
Do you have as much influence
over his musical expression?
5
00:00:18,160 --> 00:00:23,393
Oh, yeah. I mean, I listen to him
when he's experimenting - don't I?
6
00:00:23,520 --> 00:00:27,672
He plays things to me sometimes
when he's worked ou
Subtitles for Gzp
keywords: rear, windows, internal, gzp, hr, window, 1954, cd, 1, 2,
original filename: Rear.Windows.iNTERNAL.DVDRip.XviD-Gzp-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3534}{3581}Prijatelju, imaš li preko 40?
{3582}{3631}Kad se ujutro probudiš,|jesi li umoran i slomljen?
{3632}{3709}Imaš li taj osjeæaj mlitavosti?
{6035}{6083}- Jefferies.|- ÃESTITAM, JEFFE.
{6109}{6158}- Na èemu?|- RIJEŠIO SI SE SVOJIH OKOVA
{6159}{6209}Tko kaže da sam se riješio?
{6210}{6257}DANAS JE SRIJEDA.
{6258}{6354}SEDAM JE TJEDANA|KAKO SI SLOMIO NOGU.|ZAR NE?
{6358}{6432}Gunnisone, kako to|da si postao tako veliki urednik.
{6433}{6482}S tako malim kvocijentom?
{6483}{6532}Å TEDLJIVOST, MARLJIVOST I NAPORAN RAD...
{6533}{6607}I IZDAVAÃ ZATEÃEN SA SEKRETARICOM NA DJELU.
{6608}{6658}- JESAM LI ZVAO U POGRE
Subtitles for Gzp
keywords: contact, 1997, internal, gzp, swedish, motechnet, com, conac, 3, cd, 2, 1,
original filename: Contact.1997.XviD.AC3.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{23}Vem åker?
{29}{112}Presidenten har kontaktat omvärlden|för hjälp med finansiering.
{117}{139}Vem åker?
{159}{199}Det är komplicerat.
{232}{316}De har bildat en grupp|av internationella kandidater.
{320}{368}Det är din upptäckt.
{380}{468}De vet det. Du står högst upp|på en kort lista.
{476}{538}Men de ska också bilda|en valkommitté.
{543}{643}Bestående av forskare,|teologer, filosofer...
{648}{672}Du är med.
{701}{730}Jag har blivit tillfrågad.
{800}{840}Vilket innebär...
{855}{923}...att du är med i valkommittén,|jag kan väljas och vi kan inte...
{928}{955}Ja.
{960}{1016}Vad du inte förstår,|Ellie, är...
Subtitles for Gzp
keywords: rear, window, 1954, internal, gzp, french, motechnet, com, rw, cd, 1, 2,
original filename: 7263-Rear.Window.1954.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.French.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,326
FENETRE SUR COUR
2
00:02:15,927 --> 00:02:17,997
34° Celsius
3
00:02:21,087 --> 00:02:22,998
{y:i}Si vous avez plus de 40 ans...
4
00:02:23,167 --> 00:02:26,682
{y:i}et que vous vous sentez fatigué,
{y:i}au réveil...
5
00:03:19,167 --> 00:03:22,921
{y:i}Ci-gît la jambe cassée
{y:i}de L. B. Jefferies.
6
00:04:02,327 --> 00:04:03,646
{y:i}Félicitations, Jeff.
7
00:04:04,687 --> 00:04:06,439
{y:i}On t'enlève ton plâtre.
8
00:04:06,687 --> 00:04:07,756
Comment ça ?
9
00:04:08,247 --> 00:04:12,001
{y:i}Nous sommes mercredi ! 7 semaines
{y:i}que
Subtitles for Gzp
keywords: saw, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2004, uncut, gzp, 97, 6, 73, 21, 19, ksi,
original filename: Saw - Fin - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{625}Suomennos: Dille, locomot, Viilu,|Haunted, JayJayKing, tomik.
{655}{775}Oikoluku: Haunted.
{2154}{2224}Autta
Subtitles for Gzp
keywords: contact, 1997, internal, gzp, swedish, motechnet, com, conac, 3, cd, 2, 1,
original filename: 5730-Contact.1997.XviD.AC3.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{23}Vem åker?
{29}{112}Presidenten har kontaktat omvärlden|för hjälp med finansiering.
{117}{139}Vem åker?
{159}{199}Det är komplicerat.
{232}{316}De har bildat en grupp|av internationella kandidater.
{320}{368}Det är din upptäckt.
{380}{468}De vet det. Du står högst upp|på en kort lista.
{476}{538}Men de ska också bilda|en valkommitté.
{543}{643}Bestående av forskare,|teologer, filosofer...
{648}{672}Du är med.
{701}{730}Jag har blivit tillfrågad.
{800}{840}Vilket innebär...
{855}{923}...att du är med i valkommittén,|jag kan väljas och vi kan inte...
{928}{955}Ja.
{960}{1016}Vad du inte förstår,|Ellie, är...
Subtitles for Gzp
keywords: rear, window, 1954, internal, gzp, swedish, motechnet, com, cd, 1, swe, 2,
original filename: Rear.Window.1954.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:34,805
FÃNSTRET ÃT GÃRDEN
2
00:02:20,927 --> 00:02:27,162
<i>Ãr du över 40? När du vaknar pÃ¥</i>
<i>morgonen, känner du dig hängig?</i>
3
00:03:18,607 --> 00:03:22,646
Här vilar L.B. Jefferies brutna ben
4
00:04:01,247 --> 00:04:04,444
-Jefferies.
-<i>Grattis!</i>
5
00:04:04,607 --> 00:04:07,804
-<i>Du blir ju av med gipset.</i>
-Säger vem?
6
00:04:07,967 --> 00:04:14,406
<i>Det är onsdag. Sju veckor sen</i>
<i>du bröt benet. Ja eller nej?</i>
7
00:04:14,567 --> 00:04:18,685
Gunnison, hur blev du redaktör
med ditt dåliga minne?
8
00:04:18,847 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1362}{1433}The screams of the victim deaden his pain.
{1448}{1528}The act of killing|makes him feel intensely alive.
{1535}{1596}What he feels next is not guilt...
{1600}{1641}...but disappointment.
{1646}{1702}It was not as wonderful as he'd hoped.
{1705}{1768}Maybe next time, it will be perfect.
{1788}{1863}And as his determination builds|to take another life...
{1865}{1925}...he plans, in obsessive detail...
{1929}{1972}...what props he'll bring...
{1974}{2023}...what knots he'll tie.
{2063}{2113}Let me ask you something.
{2116}{2150}What turns you on?
{2156}{2228}What really does it for you?|Is it a great body?
{2230}{2301}Is it a n
Subtitles for Gzp
keywords: rear, window, 1954, internal, gzp, swedish, motechnet, com, cd, 1, swe, 2,
original filename: 5053-Rear.Window.1954.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:34,805
FÃNSTRET ÃT GÃRDEN
2
00:02:20,927 --> 00:02:27,162
<i>Ãr du över 40? När du vaknar pÃ¥</i>
<i>morgonen, känner du dig hängig?</i>
3
00:03:18,607 --> 00:03:22,646
Här vilar L.B. Jefferies brutna ben
4
00:04:01,247 --> 00:04:04,444
-Jefferies.
-<i>Grattis!</i>
5
00:04:04,607 --> 00:04:07,804
-<i>Du blir ju av med gipset.</i>
-Säger vem?
6
00:04:07,967 --> 00:04:14,406
<i>Det är onsdag. Sju veckor sen</i>
<i>du bröt benet. Ja eller nej?</i>
7
00:04:14,567 --> 00:04:18,685
Gunnison, hur blev du redaktör
med ditt dåliga minne?
8
00:04:18,847 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{60}- The money.|- I want to talk to my son.
{64}{134}Take the FDR Drive down|to the Williamsburg Bridge exit.
{173}{228}- No. I know he's dead.|- You don't know shit.
{232}{321}- Take FDR Drive down|to the Williamsburg Bridge...|- My son is dead. Go to hell!
{325}{392}What did you do?|Tom, what did you do?
{396}{492}Oh, God. Please, God. Please, God.|Please, God. Please. Please, God.
{723}{766}Mullen.
{770}{820}- Dad?|- Sean?
{854}{898}Williamsburg Bridge.
{902}{979}And you assholes listening in, if|I smell you clowns within ten miles...
{983}{1048}of that money,|I'll gut this kid like a fish.
{1478}{1524}Is there anything else|we can
Subtitles for Gzp
keywords: saw, 2004, uncut, gzp, bg,
original filename: saw.2004.uncut.dvdrip.xvid-gzp(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:28,678
Ãîìîù! Ãÿêîé äà ìè ïîìîãÃÃ¥.
2
00:01:31,760 --> 00:01:33,796
Ãìà ëè Ãÿêîé òà ì?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,796
Ãé!
4
00:01:39,040 --> 00:01:40,951
- Ãà ìêà ìó! ÃèãóðÃî ñúì ìúðòúâ.
5
00:01:41,040 --> 00:01:43,634
<i>- ÃÃ¥ ñè ìúðòúâ.
- Ãîé Ã¥ òà ì ?</i>
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,631
- Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,314
<i>- Ãÿìà ñìèñúë äà âèêà ø.
Ãòäà âÃà ãî èçïðîáâà õ.</i>
8
00:01:48,400 --> 00:01:50,550
â ÃóñÃè ñâåòëÃ
Subtitles for Gzp
keywords: saw, 2004, uncut, gzp, swedish, motechnet, com,
original filename: 2783-Saw.2004.UNCUT.DVDRip.XviD-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
Hjälp..
2
00:01:28,320 --> 00:01:30,240
Kan någon hjälpa mig?
3
00:01:33,360 --> 00:01:36,240
Ãr det nÃ¥gon där?
4
00:01:40,080 --> 00:01:41,880
- Fan, jag är nog död.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,880
- Du är inte död!
- Vem där?
6
00:01:45,840 --> 00:01:46,680
- Vem där?
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,560
- Det har jag redan försökt med!
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,480
- Tänd lyset.
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
- Om jag ändå kunde det!
10
00:01:54,480 --> 00:01:56,320
- Vad fan händer, var är jag?
11
00:01:56,400 --> 00:01:
Subtitles for Gzp
keywords: rear, window, 1954, internal, cd, 1, gzp, swedish, 2,
original filename: 41376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:34,805
FÃNSTRET ÃT GÃRDEN
2
00:02:20,927 --> 00:02:27,162
<i>Ãr du över 40? När du vaknar pÃ¥</i>
<i>morgonen, känner du dig hängig?</i>
3
00:03:18,607 --> 00:03:22,646
Här vilar L.B. Jefferies brutna ben
4
00:04:01,247 --> 00:04:04,444
-Jefferies.
-<i>Grattis!</i>
5
00:04:04,607 --> 00:04:07,804
-<i>Du blir ju av med gipset.</i>
-Säger vem?
6
00:04:07,967 --> 00:04:14,406
<i>Det är onsdag. Sju veckor sen</i>
<i>du bröt benet. Ja eller nej?</i>
7
00:04:14,567 --> 00:04:18,685
Gunnison, hur blev du redaktör
med ditt dåliga minne?
8
00:04:18,847 -
Subtitles for Gzp
keywords: a, clockwork, orange, internal, gzp, cd, 1, 2,
original filename: 332964216a4694a11df0664a2c3927bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,373 --> 00:00:49,288
MECHANIKUS NARANCS
2
00:01:43,573 --> 00:01:45,211
Ott voltam én.
3
00:01:45,653 --> 00:01:48,247
Vagyis Alex, és
a három drúgom.
4
00:01:48,493 --> 00:01:52,008
Vagyis Pete, Georgie és Balfék.
5
00:01:52,373 --> 00:01:55,809
A Karóva tejbárban
azon törtük a galavánkat...
6
00:01:56,053 --> 00:01:58,203
...mivel üssük el az estét.
7
00:01:59,853 --> 00:02:02,811
A Karóva tejbárban
tej pluszt lehetett inni.
8
00:02:03,053 --> 00:02:06,523
Tej plusz vellocetet, vagy
synthemescet, vagy drencromot...
9
00:02:06,773 --> 00:02:08,684
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Jeste?my g?odne.
00:00:30:Wy?cie s? z Moore River?
00:00:32:No.
00:00:34:Co?|Przesz?y?cie taki kawa? na piechot??
00:00:38:Tak.
00:00:39:800 mil?
00:00:42:By?am tam.
00:00:43:Zbyt przestraszone, by uciec.
00:00:46:Wszystkich zawsze ?apano|w tamtej pu?apce.
00:00:51:Wy dotar?y?cie najdalej.
00:00:52:Dok?d idziecie?
00:00:54:Do domu.
00:00:56:Mavis!
00:00:59:Zosta?cie tutaj.
00:01:01:Wr?c? po Was.
00:01:03:?pijcie ze mn?.|Dam Wam co? do zjedzenia.
00:01:08:Wezme tylko pranie,|Pani Evans!
00:01:47:Cicho! Co to by?o?
00:01:49:Kto? nadchodzi.
00:01:52:Szybko, do ???ka.
00:01:53:Ukryjcie si? pod kocem.
00:02:41:Mavis.
00:02:45:Odejd?.|Nie martw si? o to!
00:02:47:Sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Przed laty gdy by?em m?ody,|ojciec powiedzia? do mnie:
00:00:25:Norman,|lubisz spisywa? r??ne opowie?ci.
00:00:27:Rzeczywi?cie - odpowiedzia?em.
00:00:29:A on na to: Wi?c mo?e kiedy?,|gdy b?dziesz ju? got?w,
00:00:33:opiszesz histori? naszej rodziny.
00:00:37:Wtedy zrozumiesz co w?a?ciwie|wydarzy?o si? i dlaczego.
00:00:57:W naszej rodzinie nie by?o granicy|mi?dzy religi? a w?dkarstwem muchowym.
00:01:05:RZEKA ?YCIA
00:01:09:Mieszkali?my u zbiegu pe?nych|pstr?g?w rzek w Missoula w Montanie.
00:01:13:Tamtejsi Indianie nadal odwiedzali|knajpy i burdele na Front Street.
00:01:56:Muzyka
00:02:20:Zdj?cia
00:02:30:Na podstawie powie?ci|Normana Macleana
00:02:34:Scenariusz
00