Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gzp Mari Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1854}{1904}Yes.
{1940}{1997}Yes.
{2001}{2067}You know what to do.
{4982}{5030}Good morning, Azul.
{5034}{5178}- Do you know who this is?|- Moco ...
{5182}{5282}- It's been years. What do you want?|- "I'm a few towns away ..."
{5286}{5403}... with a whole new gang.|I heard you were locked up nearby -
{5407}{5470}- so I decided to call, my friend.
{5474}{5584}That was nice of you, you pig!
{5588}{5696}Get me out of here|and give me my share of the money.
{5700}{5826}- I got you where you are.|- Should I really get you out?
{5830}{5955}I know you're doing business from|your cell with some Ioyal men, -
{5959}{6045}- a mobile phone and the pr
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: une, femme, mari, suite, de, fragments, d, un, film, tourn, en, 1964, br,
original filename: Une_Femme_Mari_e_Suite_De_Fragments_D_un_Film_Tourn_En_1964_1964_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTOS DE UM FILME
RODADO EM 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:33,717
EM PRETO E BRANCO
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
Eu n?o sei.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
N?o sabe se me ama?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
Por que continua falando?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
? t?o bom assim.
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
O que ? isto?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Quando eu era pequena...
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Certa vez, no litoral,
10
00:01:46,966 --> 00:01:47,806
Eu ca?.
11
00:02:05,236 --> 00:02:08,363
N?o pode-se ir muito
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,408 --> 00:02:12,525
Para Zaza, que se vera a si mismo.
2
00:02:53,648 --> 00:02:56,116
Mi mente esta repleta de recuerdos...
3
00:02:57,048 --> 00:02:59,357
Comenzó en la playa
de Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,808 --> 00:03:04,278
Mamá nos habÃa hecho trajes de baño
de lana para mi hermano y para mi.
5
00:03:04,808 --> 00:03:07,163
TenÃan pompones rojos,
6
00:03:08,528 --> 00:03:09,802
como cerezas.
7
00:03:10,648 --> 00:03:13,958
No solo eran absurdos esos
ornamentos frutales,
8
00:03:14,288 --> 00:03:17,246
sino que los trajes de baño
nunca se secaban.
9
00:03:18,68
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: une, femme, mari, suite, de, fragments, d, un, film, tourn, en, 1964, it,
original filename: Une_Femme_Mari_e_Suite_De_Fragments_D_un_Film_Tourn_En_1964_1964_it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,503 --> 00:00:15,897
UNA DONNA SPOSATA
2
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAMMENTI DI UN FILM GIRATO NEL 1964
3
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
IN BIANCO E NERO
4
00:01:02,795 --> 00:01:05,295
Non lo so.
5
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
Non sai se mi ami?
6
00:01:16,787 --> 00:01:19,287
Perch? continui a parlare?
7
00:01:21,552 --> 00:01:24,052
Si sta cos? bene.
8
00:01:36,939 --> 00:01:39,439
Cos'hai l??
9
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
E' di quando ero piccola.
10
00:01:44,883 --> 00:01:47,031
Una volta, in riva al mare...
11
00:01:47,032 --> 00:01:49,532
sono cadut
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: une, femme, mari, suite, de, fragments, d, un, film, tourn, en, 1964, es,
original filename: Une_Femme_Mari_e_Suite_De_Fragments_D_un_Film_Tourn_En_1964_1964_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,967 --> 00:00:23,597
FRAGMENTOS DE UNA
PELICULA HECHA EN 1964
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,164
EN BLANCO Y NEGRO
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,939
No s?.
4
00:01:12,476 --> 00:01:15,161
?No sabes si me amas?
5
00:01:16,787 --> 00:01:19,233
?Por qu? sigues hablando?
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,654
?Con lo bien que se est?!
7
00:01:36,939 --> 00:01:39,240
?Qu? es eso?
8
00:01:40,073 --> 00:01:42,585
Es de cuando
yo era peque?a.
9
00:01:44,983 --> 00:01:46,966
Una vez, a la orilla del mar,...
10
00:01:47,032 --> 00:01:49,360
me ca?.
11
00:02:05,236 --> 00:02:08,363
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: mari, de, la, coiffeuse, le, 1990, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hairdressers, woman, eng, turkce,
original filename: Mari de la coiffeuse Le (1990) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,120 --> 00:02:24,238
Kendisini izleyecek olan Zaza'ya...
2
00:03:05,372 --> 00:03:07,841
Hafýzam, anýlarým konusunda hep karýþýktýr...
3
00:03:08,773 --> 00:03:11,083
Bu durum Luc-sur-Mer'deki
kumsalda baþlamýþtý.
4
00:03:12,534 --> 00:03:16,005
Annem, bana ve erkek kardeþime
yünden mayolar örmüþtü.
5
00:03:16,535 --> 00:03:18,891
Kiraza benzeyen...
6
00:03:20,257 --> 00:03:21,531
...ponponlarý vardý.
7
00:03:22,377 --> 00:03:25,688
Komik olan
sadece meyvalý süsler deðildi.
8
00:03:26,018 --> 00:03:28,977
Mayolar asla kurumazdý.
9
00:03:30,419 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,568 --> 00:04:00,005
Looks like I'll have to
leave the car here again
2
00:04:00,673 --> 00:04:02,800
A sea gull
all the way out here?.
3
00:04:02,909 --> 00:04:06,675
- What?.
- Oh, nothing
4
00:04:08,314 --> 00:04:09,713
Let's go back in
5
00:04:13,987 --> 00:04:17,946
Wish I could
leave on a trip
6
00:04:34,841 --> 00:04:36,206
What happened?. Did you fall asleep?.
7
00:04:36,376 --> 00:04:38,742
Who, him?.
No way!
8
00:04:38,911 --> 00:04:42,677
No, he's been acting
strange all day!
9
00:04:43,216 --> 00:04:45,810
Keeps staring off into space!
10
00:04:45,95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{283}<i>One for each other and all for one</i>
{287}{358}<i>The three brave amigos are we</i>
{378}{461}<i>Brother to brother and every one</i>
{465}{513}<i>A brave amigo</i>
{530}{624}Wherever they need us,|our destinies lead us
{628}{702}Amigos, we're always together
{771}{853}Wherever we go,|we're three brave amigos
{857}{980}And we'll be amigos for ever
{984}{1075}We are the three amigos
{1084}{1188}We are the three amigos
{1192}{1243}We are the three
{1535}{1583}A...
{1587}{1619}..migos
{1623}{1809}And amigos for ever we'll be
{4822}{4870}Rodrigo.
{5700}{5783}Rodrigo, we will find|the men we need in there.
{6322}{6381}We are
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: mari, iyagi, movie, oton, my, beautiful, girl, mary,
original filename: mari_iyagi_movie_[oton].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,090 --> 00:00:14,686
Ãåðåâîä Oton, abyss-soft@inbox.ru
2
00:00:16,797 --> 00:00:21,325
Ãåðåâîä îñóùåñòâëÿëñÿ äëÿ Dvanime,
www.dvanime.narod.ru; Kage Project,
www.kage.da.ru; www.kage.orc.ru
3
00:00:29,810 --> 00:00:37,148
Ãïà ñèáî, ÷òî ñìîòðèòå ñ ìîèìè ñóáòèòðà ìè!
Ãà äåþñü, âà ì ïîÃðà âèòñÿ ìîé ïåðåâîä!
4
00:03:28,822 --> 00:03:41,462
-=Ãîÿ êðà ñèâà ÿ äåâóøêà Ãýðè=-
5
00:03:57,517 --> 00:04:00,645
Ãïÿòü ïðèä¸òñÿ îñòà âèòü ìà øèÃó çäåñü.
6
00:04:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{625}Suomennos: Dille, locomot, Viilu,|Haunted, JayJayKing, tomik.
{655}{775}Oikoluku: Haunted.
{2154}{2224}Autta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,568 --> 00:04:00,005
Ãîõîæå ìÃÃ¥ îïÿòü ïðèä¸òñÿ îñòà âèòü
ìà øèÃó çäåñü.
2
00:04:00,673 --> 00:04:02,800
Ãòî ìîðñêà ÿ ÷à éêà ?
3
00:04:02,909 --> 00:04:06,675
- Ãòî?
- Ã, Ãè÷åãî
4
00:04:08,314 --> 00:04:09,713
Ãîðà âîçâðà ùà òüñÿ
5
00:04:13,987 --> 00:04:17,946
Ãòî-òî ÃÃ¥ õî÷åòñÿ Ãèêóäà åõà òü.
6
00:04:34,841 --> 00:04:36,206
Ãòî ñëó÷èëîñü? Ãû õî÷åøü ñïà òü?
7
00:04:36,376 --> 00:04:38,742
Ãòî, îÃ? Ãè çà ÷òî!
8
00:04:38,911 --> 00:04:42,677
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,160 --> 00:01:29,277
Help. Kan iemand me helpen?
2
00:01:32,200 --> 00:01:33,918
Is er iemand?
3
00:01:39,080 --> 00:01:41,469
Verdomme, ik ben waarschijnlijk dood.
4
00:01:41,680 --> 00:01:43,671
Je bent niet dood.
- Wie is daar?
5
00:01:44,840 --> 00:01:45,989
Wie is daar?
6
00:01:46,200 --> 00:01:50,398
Schreeuw niet. Ik heb 't al geprobeerd.
- Doe het licht aan.
7
00:01:50,960 --> 00:01:54,475
Ik zou 't doen, als ik 't kon.
- Wat stelt dit voor, verdomme?
8
00:01:54,680 --> 00:01:57,797
Waar ben ik?
- Ik weet 't nog niet.
9
00:01:58,000 --> 00:01:59,877
Wat is die
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, internal, gzp, swedish, motechnet, com, mm,
original filename: Mad.Max.2.The.Road.Warrior.1981.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,853 --> 00:00:30,404
ROAD WARRIOR - MAD MAX 2
2
00:01:22,613 --> 00:01:24,205
Jag ska dö...
3
00:01:25,453 --> 00:01:27,171
Synerna förbleknar.
4
00:01:27,853 --> 00:01:30,083
Bara minnena finns kvar.
5
00:01:31,693 --> 00:01:35,368
Jag minns en tid av kaos...
6
00:01:36,213 --> 00:01:40,047
Drömmar i ruiner, ett öde land.
7
00:01:40,653 --> 00:01:43,690
Mest av allt minns jag en krigare...
8
00:01:45,453 --> 00:01:47,444
en man vi kallade Max.
9
00:01:48,533 --> 00:01:52,367
För att förstå vem han var,
måste man gå tillbaka...
10
00:01:53,133 --> 00:01:56,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5655}{5761}Looks like l'll have to|leave the car here again
{5777}{5828}A sea gull|all the way out here?
{5831}{5921}- What?|- Oh, nothing
{5960}{5994}Let's go back in
{6096}{6191}Wish l could|leave on a trip
{6596}{6629}What happened? Did you fall asleep?
{6633}{6690}Who, him?|No way!
{6694}{6784}No, he's been acting|strange all day!
{6797}{6859}Keeps staring off into space!
{6863}{6895}Maybe there are mice?
{7049}{7076}Hello?
{7205}{7275}Hey Nam-woo|remember the bicycle guy?
{7282}{7334}Yeah, the one that delivered Chinese food!
{7340}{7414}They say he got married|to the owner lady last year
{7417}{7468}l thought they already were ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie z wersji angielskiej - (mobb) Filemon - vel aKato : gg 226206
{5634}{5751}Wygl?da na to , ?e |znowu nie dam rady wr?ci? do domu samochodem
{5754}{5825}Mewa ?|tak daleko od morza ?
{5826}{5904}- Co ?|- Nic ,nic
{5946}{6017}Wracajmy do pracy
{6090}{6178}Szkoda ,?e nie mog?|nigdzie wyjecha?
{6593}{6616}Co si? sta?o? Zasn??e? przy biurku ?
{6617}{6688}Kto ,on?|Niemo?liwe!
{6689}{6784}Nie martw si?, ca?y dzie?|zachowuje si? dziwnie !
{6785}{6856}Ci?gle patrzy si? przed siebie m?tnym wzrokiem
{6857}{6935}Mo?e s? tu myszy?
{7049}{7106}Halo?
{7193}{7264}Nam-Woo|pami?tasz ch?opaka na rowerze ?
{7265}{7336}Jasne, ten kt?ry ro
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, internal, gzp, swedish, motechnet, com, mm,
original filename: 5540-Mad.Max.2.The.Road.Warrior.1981.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,853 --> 00:00:30,404
ROAD WARRIOR - MAD MAX 2
2
00:01:22,613 --> 00:01:24,205
Jag ska dö...
3
00:01:25,453 --> 00:01:27,171
Synerna förbleknar.
4
00:01:27,853 --> 00:01:30,083
Bara minnena finns kvar.
5
00:01:31,693 --> 00:01:35,368
Jag minns en tid av kaos...
6
00:01:36,213 --> 00:01:40,047
Drömmar i ruiner, ett öde land.
7
00:01:40,653 --> 00:01:43,690
Mest av allt minns jag en krigare...
8
00:01:45,453 --> 00:01:47,444
en man vi kallade Max.
9
00:01:48,533 --> 00:01:52,367
För att förstå vem han var,
måste man gå tillbaka...
10
00:01:53,133 --> 00:01:56,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Caddyshack.1980.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP|Synchronizacja Seth
00:01:24:Dzieci, pobudka! Wstawa?!
00:01:31:Dziewcz?ta! Przesta?cie si? czesa?!
00:01:54:Wy??cz to radio!
00:02:09:Rozmawia?em z Petem Scalarym.
00:02:10:Wkr?tce odda ci stanik. Kto tam jest?
00:02:17:Danny widzia? mnie nago!
00:02:19:My?lisz, ?e to zabawne?
00:02:20:- Jak masz na imi??|- Dennis.
00:02:23:Umy?e? z?by?
00:02:24:Oba.
00:02:25:Kiedy p?jdziesz si? ostrzyc?
00:02:27:Kto to jest?
00:02:28:Tw?j bratanek!
00:02:30:Prowadzimy restauracj??
00:02:32:By?e? wczoraj na polu golfowym?
00:02:34:Dwa razy.
00:02:35:Rano obs?ugiwa?em Ty'a Webba,|a po po?udniu dwie pary.
00:02:39:Za ile?
00:02:40:Oko?o 30 d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{150}Synchro: Golfi i ma?e poprawki.|Kolejne drobne poprawki w tym synchronizacji: Dziabak
{200}{350}Nowe synchro:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{1250}{1373}{c:$ffcc00}{s:36}{y:b}PI?A|wersja nieocenzurowana
{2150}{2243}Pomocy!|Niech mi kto? pomo?e!
{2300}{2371}Jest tam kto??
{2375}{2431}Hej!
{2475}{2521}Cholera, prawdopodobnie nie ?yj?.
{2525}{2596}{y:i}- ?yjesz?|- Kto tam jest?!
{2600}{2646}Kto tam?!
{2648}{2696}{y:i}Nie ma sensu krzycze?.|{y:i}Ju? tego pr?bowa?em.
{2700}{2771}W??cz ?wiat?a!
{2775}{2821}{y:i}Gdybym m?g?.
{2825}{2896}Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
Help!
2
00:01:28,320 --> 00:01:30,240
Kan iemand mij helpen?
3
00:01:33,360 --> 00:01:36,240
Is daar iemand?
4
00:01:40,080 --> 00:01:41,880
Verdomme, ik ben zeker dood.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,880
Je bent niet dood.
- Wie is dat?
6
00:01:45,840 --> 00:01:46,680
Wie is dat?!
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,560
Schreeuwen heeft geen zin.
Anders zou ik dat wel proberen.
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,480
Doe het licht aan!
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
Kan ik niet.
10
00:01:54,480 --> 00:01:56,320
Wat gebeurt er hier?
Waar ben ik?
11
00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3409}{3462}Gdzie moje pi?ki do golfa?
{3542}{3576}Krem do opalania?
{3592}{3667}Jedziesz na Floryd?,|by si? smarowa??
{3672}{3738}Na pewno b?d? si? sma?y?.
{3744}{3835}Super. Paskuda o ciemnej karnacji.
{3840}{3945}Zazdro?ci,|bo od s?o?ca pokrywa si? piegami.
{3951}{4046}Do?? p?yn?w. Pieluchy s? g??boko.
{4051}{4083}Prosi o "ding".
{4089}{4148}"Ding" to 200 punkt?w!
{4201}{4249}Razem masz 4700 punkt?w.
{4255}{4305}200 punkt?w!
{4381}{4425}Spakowa?e? si??
{4430}{4463}Tak.
{4547}{4579}Wzi??e? wszystko?
{4609}{4638}Tak.
{4695}{4750}Wiesz, co babcia ci przys?a?a?
{4762}{4825}Kapcie z Kaczorem Donaldem?
{4849}{4872}Ciep?o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3436}Come on, 100!
{3821}{3896}Scott won most of|the trophies in this room.
{3897}{4017}You see, that's the tragedy...|my son was a champion.
{4018}{4087}J.J. SILVERS: Welcome|to the Southern Districts...
{4088}{4170}Waratah Championships.
{4170}{4221}You're going to see|some of the top dancers...
{4222}{4304}in the Southern Districts|here today.
{4305}{4355}Well, there had been|some silliness in the past...
{4356}{4449}but we thought he was over it.|I mean, we never imagined...
{4450}{4495}that he would do|such a thing in front of...
{4496}{4545}Federation President Barry Fife.
{4546}{4651}And don't forget the official|Federation v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
Help!
2
00:01:28,320 --> 00:01:30,240
Kan iemand mij helpen?
3
00:01:33,360 --> 00:01:36,240
Is daar iemand?
4
00:01:40,080 --> 00:01:41,880
Verdomme, ik ben zeker dood.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,880
Je bent niet dood.
- Wie is dat?
6
00:01:45,840 --> 00:01:46,680
Wie is dat?!
7
00:01:46,800 --> 00:01:49,560
Schreeuwen heeft geen zin.
Anders zou ik dat wel proberen.
8
00:01:49,680 --> 00:01:51,480
Doe het licht aan!
9
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
Kan ik niet.
10
00:01:54,480 --> 00:01:56,320
Wat gebeurt er hier?
Waar ben ik?
11
00:01:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3436}Come on, 100!
{3821}{3896}Scott won most of|the trophies in this room.
{3897}{4017}You see, that's the tragedy...|my son was a champion.
{4018}{4087}J.J. SILVERS: Welcome|to the Southern Districts...
{4088}{4170}Waratah Championships.
{4170}{4221}You're going to see|some of the top dancers...
{4222}{4304}in the Southern Districts|here today.
{4305}{4355}Well, there had been|some silliness in the past...
{4356}{4449}but we thought he was over it.|I mean, we never imagined...
{4450}{4495}that he would do|such a thing in front of...
{4496}{4545}Federation President Barry Fife.
{4546}{4651}And don't forget the official|Federation v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{150}Synchro: Golfi i ma?e poprawki.|Kolejne drobne poprawki w tym synchronizacji: Dziabak
{200}{350}Nowe synchro:Kaczmi|www.nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
{1250}{1373}PI?A|wersja nieocenzurowana
{2150}{2243}Pomocy!|Niech mi kto? pomo?e!
{2300}{2371}Jest tam kto??
{2375}{2431}Hej!
{2475}{2521}Cholera, prawdopodobnie nie ?yj?.
{2525}{2596}- ?yjesz?|- Kto tam jest?!
{2600}{2646}Kto tam?!
{2648}{2696}Nie ma sensu krzycze?.|
{2748}{2848}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
Ju? tego pr?bowa?em.
{2775}{2821}Gdyby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x256 25.0fps 690.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{3917}{3975}- Bez pud?a!|- No jasne, tato!
{4518}{4557}Le? do domu.
{4697}{4737}Bomby posz?y!
{4993}{5036}Sayonara, dupku!
{7648}{7709}BARTERTOWN|ZBUDUJEMY LEPSZE JUTRO
{8063}{8120}Bez konserwant?w, czysta woda!
{8146}{8190}Superczysta woda.
{8209}{8268}Chod?, gnojku,|ubijemy interes.
{8274}{8309}Mam H2O.
{8330}{8400}Nie rozumiesz? To woda.|Zginiesz bez niej.
{8525}{8585}To tylko ma?y opad!|Mi?ego dnia!
{9051}{9096}We? worek zbo?a...
{9097}{9149}lub kobiet? na 2 godziny.
{9340}{9396}- Czym handlujesz?|- Szukam kogo?.
{9397}{9463}- Handlujesz czy
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: mari, de, la, coiffeuse, le, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, hairdressers, woman, eng, english,
original filename: Mari de la coiffeuse Le (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,120 --> 00:02:24,238
To Zaza, who will see herself.
2
00:03:05,372 --> 00:03:07,841
My mind is cluttered
with memories...
3
00:03:08,773 --> 00:03:11,083
It began on the beach
at Luc-sur-Mer.
4
00:03:12,534 --> 00:03:16,005
Mother had made wool bathing trunks
for my brother and me.
5
00:03:16,535 --> 00:03:18,891
They had red pom-poms,
6
00:03:20,257 --> 00:03:21,531
like cherries.
7
00:03:22,377 --> 00:03:25,688
Not only were those fruity ornaments
absurd,
8
00:03:26,018 --> 00:03:28,977
but the trunks never dried.
9
00:03:30,419 --> 00:03:31,933
We were always in th
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: contact, 1997, internal, gzp, english, motechnet, com, conac, 3, cd, 2, 1,
original filename: 5729-Contact.1997.XviD.AC3.INTERNAL-GZP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{14}Who goes?
{19}{103}The President's gone international|to spread the risk and cost--
{109}{130}Who goes?
{148}{188}Well, it's complicated.
{223}{306}They have formed|a group of international candidates.
{312}{359}Now, it's your discovery.
{370}{459}They understand that.|You're at the top of a very short list.
{467}{529}But they're also forming|a selection committee.
{534}{634}It's made of scholars, theologians,|scientists, philosophers--
{638}{662}You're on it.
{690}{720}I've been asked, yes.
{791}{832}I guess that means...
{845}{913}...that you're a selector,|I'm a selectee and we can't....
{919}{945}Yeah.
{952}{1006}What you don
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: the, hunt, for, red, october, eng, 2, cds, 5, fps, 1990, cd, internal, gzp, 1,
original filename: The Hunt For Red October - Eng - 2CDs - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{89}{124}High speed screw!
{125}{164}Torpedo in the water!
{165}{202}Stand by.
{234}{270}Torpedo is active.
{329}{380}Torpedo has acquired.
{381}{423}Launch countermeasures.
{425}{464}Launch countermeasures.|Aye, sir.
{616}{649}We're in the lane.
{651}{720}How long till|the turn at Massif?
{721}{748}2 minutes, 9 seconds.
{749}{824}We have no room to maneuver|in these canyons.
{825}{860}Shut up.
{978}{1036}Torpedo has reached|countermeasures.
{1037}{1072}Torpedo has lost contact.
{1073}{1124}Massif approaching.
{1189}{1244}Torpedo has reacquired.
{1245}{1337}Torpedo has reacquired|and is homing.
{1338}{1373}Give me the c
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: rear, window, 1954, 2, 5, fps, gzp, rw, cd, 1,
original filename: 31446-Rear_Window_(1954)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.00
Source file: mm-jerry.maguire.1996.cd2.dvdrip.xvid.internal.srt
00:00:31.80,00:00:39.60
FEREASTRA DIN SPATE
00:02:21.00,00:02:22.90
Omule, ai peste 40 de ani?
00:02:23.00,00:02:24.90
Când te scoli dimineaþa, te simþi obosit ºi dãrâmat?
00:02:25.00,00:02:27.90
Ai acel sentiment de nepãsare?
00:04:01.00,00:04:03.90
â Jefferies.|â Felicitãri, Jeff.
00:04:04.00,00:04:05.90
â Pentru ce?|â Pentru cã a
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: mari, de, la, coiffeuse, le, 1990, 2, cd, english, en, 1, che, guevara,
original filename: Mari de la coiffeuse, Le - 1990 - 2CD - English - en - abaac5a41860e490b13355fd218d13ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,320 --> 00:02:12,437
To Zaza, who will see herself.
2
00:02:53,560 --> 00:02:56,028
My mind is cluttered
with memories...
3
00:02:56,960 --> 00:02:59,269
It began on the beach
at Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,720 --> 00:03:04,190
Mother had made wool bathing trunks
for my brother and me.
5
00:03:04,720 --> 00:03:07,075
They had red pom-poms,
6
00:03:08,440 --> 00:03:09,714
like cherries.
7
00:03:10,560 --> 00:03:13,870
Not only were those fruity ornaments
absurd,
8
00:03:14,200 --> 00:03:17,158
but the trunks never dried.
9
00:03:18,600 --> 00:03:20,113
We were always in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{9969}{10016}W roku narodzin Chrystusa
{10017}{10131}Judea, od prawie wieku, by?a pod w?adz? Rzymu.
{10137}{10232}W si?dmym roku rz?d?w cesarza Augusta
{10233}{10304}dekret cesarski nakazywa? ka?demu Judejczykowi
{10305}{10352}przyby? do miejsca swego urodzenia,
{10353}{10424}by zosta? policzonym i opodatkowanym.
{10425}{10519}Zbie?ne drogi wielu z nich prowadzi?y do ich sto?ecznego miasta Jerozolimy,
{10520}{10591}niespokojnego serca ich ziemi.
{10592}{10687}Stare miasto zosta?o zdominowane przez rzymsk? twierdz? Antoniusza,
{10688}
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: hunt, for, red, october, 1990, the, internal, gzp, cd, 1, 2,
original filename: Hunt.for.Red.October.(1990).The.DVDRip.XviD.AC3.INTERNAL-GZP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,320 --> 00:00:30,115
IN NOVEMBER 1984 DOOK'N RUSSISCHE
ONDERZEEÃROP BIJ DE GRANDBANKS
2
00:00:30,160 --> 00:00:39,120
VERVOLGENS ZONK HIJ, KENNELIJK NA EEN
RADIOACTIEF ONGELUK. MEN SPRAK VAN OVERLEVENDEN.
3
00:00:39,155 --> 00:00:46,993
MAAR VOLGENS BEIDE REGERINGEN
IS WAT U NU GAAT ZIEN NOOIT GEBEURD.
4
00:01:18,560 --> 00:01:24,430
POLJARNY, NOORDELIJK VAN DE
SOVJET MARINEBASIS BIJ MOERMANSK.
5
00:01:30,960 --> 00:01:33,838
Koud vanmorgen, kapitein.
6
00:01:41,800 --> 00:01:44,109
Koud.
7
00:01:54,280 --> 00:01:57,033
En guur.
8
00:02:12,600 --> 00:02:15,273
Het is tijd
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: hunt, for, red, october, the, 1990, na, fps, internal, gzp, cd, 1, 2,
original filename: 5926-Hunt_for_Red_October,_The_(1990)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:37.20,00:04:38.91
Hei, ce faci?
00:04:39.00,00:04:41.31
Ar trebui sa dormi, sus.
00:04:41.40,00:04:43.92
Stanley ma tot trezeste.
00:04:44.00,00:04:46.91
Oh, inteleg.
00:04:47.00,00:04:48.84
Doamne, grea mai esti.
00:04:48.88,00:04:51.72
Nu te lasa influentat de ea.
00:04:51.76,00:04:54.16
Doua povesti,[br] doua pahare cu apa.
00:04:54.20,00:04:57.00
Jack, o sa pierzi avionul.
00:04:57.04,00:04:59.40
O.K. Greieras, asculta aici.
00:04:59.48,00:05:02.80
Acum te duci sus cu doam
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: this, spinal, tap, 1984, 2, 5, fps, gzp, tistenglish, cd, 1,
original filename: 24995-This_Is_Spinal_Tap_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,951
<i>Before I met Jeanine,</i>
<i>my life was a shambles.</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:08,393
<i>I was using whatever Eastern philosophy</i>
<i>happened to drift through my transom.</i>
3
00:00:09,040 --> 00:00:14,433
And she sort of sorted it out for me.
Gave me a path, you know, to follow.
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,030
Do you have as much influence
over his musical expression?
5
00:00:18,160 --> 00:00:23,393
Oh, yeah. I mean, I listen to him
when he's experimenting - don't I?
6
00:00:23,520 --> 00:00:27,672
He plays things to me sometimes
when he's worked ou
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: rear, windows, internal, gzp, hr, window, 1954, cd, 1, 2,
original filename: Rear.Windows.iNTERNAL.DVDRip.XviD-Gzp-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3534}{3581}Prijatelju, imaš li preko 40?
{3582}{3631}Kad se ujutro probudiš,|jesi li umoran i slomljen?
{3632}{3709}Imaš li taj osjeæaj mlitavosti?
{6035}{6083}- Jefferies.|- ÃESTITAM, JEFFE.
{6109}{6158}- Na èemu?|- RIJEŠIO SI SE SVOJIH OKOVA
{6159}{6209}Tko kaže da sam se riješio?
{6210}{6257}DANAS JE SRIJEDA.
{6258}{6354}SEDAM JE TJEDANA|KAKO SI SLOMIO NOGU.|ZAR NE?
{6358}{6432}Gunnisone, kako to|da si postao tako veliki urednik.
{6433}{6482}S tako malim kvocijentom?
{6483}{6532}Å TEDLJIVOST, MARLJIVOST I NAPORAN RAD...
{6533}{6607}I IZDAVAÃ ZATEÃEN SA SEKRETARICOM NA DJELU.
{6608}{6658}- JESAM LI ZVAO U POGRE
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: contact, 1997, internal, gzp, swedish, motechnet, com, conac, 3, cd, 2, 1,
original filename: Contact.1997.XviD.AC3.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{23}Vem åker?
{29}{112}Presidenten har kontaktat omvärlden|för hjälp med finansiering.
{117}{139}Vem åker?
{159}{199}Det är komplicerat.
{232}{316}De har bildat en grupp|av internationella kandidater.
{320}{368}Det är din upptäckt.
{380}{468}De vet det. Du står högst upp|på en kort lista.
{476}{538}Men de ska också bilda|en valkommitté.
{543}{643}Bestående av forskare,|teologer, filosofer...
{648}{672}Du är med.
{701}{730}Jag har blivit tillfrågad.
{800}{840}Vilket innebär...
{855}{923}...att du är med i valkommittén,|jag kan väljas och vi kan inte...
{928}{955}Ja.
{960}{1016}Vad du inte förstår,|Ellie, är...
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: rear, window, 1954, internal, gzp, french, motechnet, com, rw, cd, 1, 2,
original filename: 7263-Rear.Window.1954.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.French.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,687 --> 00:00:33,326
FENETRE SUR COUR
2
00:02:15,927 --> 00:02:17,997
34° Celsius
3
00:02:21,087 --> 00:02:22,998
{y:i}Si vous avez plus de 40 ans...
4
00:02:23,167 --> 00:02:26,682
{y:i}et que vous vous sentez fatigué,
{y:i}au réveil...
5
00:03:19,167 --> 00:03:22,921
{y:i}Ci-gît la jambe cassée
{y:i}de L. B. Jefferies.
6
00:04:02,327 --> 00:04:03,646
{y:i}Félicitations, Jeff.
7
00:04:04,687 --> 00:04:06,439
{y:i}On t'enlève ton plâtre.
8
00:04:06,687 --> 00:04:07,756
Comment ça ?
9
00:04:08,247 --> 00:04:12,001
{y:i}Nous sommes mercredi ! 7 semaines
{y:i}que
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: rear, window, 1954, internal, gzp, swedish, motechnet, com, cd, 1, swe, 2,
original filename: Rear.Window.1954.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:34,805
FÃNSTRET ÃT GÃRDEN
2
00:02:20,927 --> 00:02:27,162
<i>Ãr du över 40? När du vaknar pÃ¥</i>
<i>morgonen, känner du dig hängig?</i>
3
00:03:18,607 --> 00:03:22,646
Här vilar L.B. Jefferies brutna ben
4
00:04:01,247 --> 00:04:04,444
-Jefferies.
-<i>Grattis!</i>
5
00:04:04,607 --> 00:04:07,804
-<i>Du blir ju av med gipset.</i>
-Säger vem?
6
00:04:07,967 --> 00:04:14,406
<i>Det är onsdag. Sju veckor sen</i>
<i>du bröt benet. Ja eller nej?</i>
7
00:04:14,567 --> 00:04:18,685
Gunnison, hur blev du redaktör
med ditt dåliga minne?
8
00:04:18,847 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1362}{1433}The screams of the victim deaden his pain.
{1448}{1528}The act of killing|makes him feel intensely alive.
{1535}{1596}What he feels next is not guilt...
{1600}{1641}...but disappointment.
{1646}{1702}It was not as wonderful as he'd hoped.
{1705}{1768}Maybe next time, it will be perfect.
{1788}{1863}And as his determination builds|to take another life...
{1865}{1925}...he plans, in obsessive detail...
{1929}{1972}...what props he'll bring...
{1974}{2023}...what knots he'll tie.
{2063}{2113}Let me ask you something.
{2116}{2150}What turns you on?
{2156}{2228}What really does it for you?|Is it a great body?
{2230}{2301}Is it a n
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: rear, window, 1954, internal, gzp, swedish, motechnet, com, cd, 1, swe, 2,
original filename: 5053-Rear.Window.1954.DVDRip.XviD.INTERNAL-GZP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:34,805
FÃNSTRET ÃT GÃRDEN
2
00:02:20,927 --> 00:02:27,162
<i>Ãr du över 40? När du vaknar pÃ¥</i>
<i>morgonen, känner du dig hängig?</i>
3
00:03:18,607 --> 00:03:22,646
Här vilar L.B. Jefferies brutna ben
4
00:04:01,247 --> 00:04:04,444
-Jefferies.
-<i>Grattis!</i>
5
00:04:04,607 --> 00:04:07,804
-<i>Du blir ju av med gipset.</i>
-Säger vem?
6
00:04:07,967 --> 00:04:14,406
<i>Det är onsdag. Sju veckor sen</i>
<i>du bröt benet. Ja eller nej?</i>
7
00:04:14,567 --> 00:04:18,685
Gunnison, hur blev du redaktör
med ditt dåliga minne?
8
00:04:18,847 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{60}- The money.|- I want to talk to my son.
{64}{134}Take the FDR Drive down|to the Williamsburg Bridge exit.
{173}{228}- No. I know he's dead.|- You don't know shit.
{232}{321}- Take FDR Drive down|to the Williamsburg Bridge...|- My son is dead. Go to hell!
{325}{392}What did you do?|Tom, what did you do?
{396}{492}Oh, God. Please, God. Please, God.|Please, God. Please. Please, God.
{723}{766}Mullen.
{770}{820}- Dad?|- Sean?
{854}{898}Williamsburg Bridge.
{902}{979}And you assholes listening in, if|I smell you clowns within ten miles...
{983}{1048}of that money,|I'll gut this kid like a fish.
{1478}{1524}Is there anything else|we can
Subtitles for Gzp Mari Eng
keywords: saw, 2004, uncut, gzp, bg,
original filename: saw.2004.uncut.dvdrip.xvid-gzp(subs.unacs.bg).zip