Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gwen by relevance:
Subtitles for Gwen
keywords: gilmore, girls, 6x1, 2, en, just, like, gwen, and, gavin,
original filename: gilmore_girls_6x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,916 --> 00:00:12,826
- Oh, my god!
- What is that?
2
00:00:12,899 --> 00:00:14,932
- Is it in the house?
- It's church bells.
3
00:00:15,021 --> 00:00:16,749
How'd the church bells get in the house?
4
00:00:16,836 --> 00:00:18,395
- They're outside.
- In the yard?
5
00:00:18,481 --> 00:00:20,435
No, at the church. What time is it?
6
00:00:20,517 --> 00:00:22,510
It's 3:12.
7
00:00:22,619 --> 00:00:24,931
Why are the church bells ringing at 3:12?
8
00:00:25,007 --> 00:00:26,654
I was having a dream, too.
9
00:00:26,752 --> 00:00:29,814
I was shopping for a car and I
wa
Subtitles for Gwen
keywords: gilmore, girls, 61, 2, just, like, gwen, and, gavin,
original filename: 33618.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,485 --> 00:00:02,053
Previamente en Gilmore Girls...
2
00:00:02,125 --> 00:00:03,475
Luke, ¿te casarÃas conmigo?
3
00:00:03,565 --> 00:00:04,078
Si.
4
00:00:04,167 --> 00:00:07,817
Y estará restaurada y funcionando el 3 de Junio,
que por cierto es la fecha de la boda.
5
00:00:07,896 --> 00:00:10,170
3 de Junio.
Tenemos que contarnoslo todo.
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,001
De acuerdo.
7
00:00:11,111 --> 00:00:12,618
Es la unica forma que esto funcione.
8
00:00:12,705 --> 00:00:15,608
Voy a tomar muestras de pelo de 3
hombres, hacer el test de ADN,
9
00:00:15,680 --> 0
Subtitles for Gwen
keywords: gwen, stefani, hollaback, girl, live,
original filename: 25953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Generated by DivXLand Media Subtitler
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:00:23.00,00:00:25.00
Uh huh, ésta es mi mierda
00:00:25.00,00:00:27.20
Todas las chicas aplastan tus dedos del pie asÃ
00:00:27.20,00:00:31.30
A veces he estado cerca de esa huella[br]Pero algo asi no me pasará
00:00:31.30,00:00:36.50
Porque no soy una chica facil[br]No soy una chica facil
00:00:36.50,00:00:40.51
A veces he estado cerca de esa huella[br]Pero algo asi no me pasará
00:00:40.51,00:00:44.75
Porque no soy una chica facil[br]No soy una chica fa
Subtitles for Gwen
keywords: gilmore, girls, 6x1, 2, just, like, gwen, and, gavin, by,
original filename: 20004612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,485 --> 00:00:02,053
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:02,125 --> 00:00:03,475
Luke, te casarÃas conmigo?
3
00:00:03,565 --> 00:00:04,078
SÃ.
4
00:00:04,167 --> 00:00:06,217
y estará totalmente restaurado
y en marcha el 3 de Junio
5
00:00:06,218 --> 00:00:07,818
que, por cierto,
es la fecha de nuestra boda.
6
00:00:07,896 --> 00:00:10,170
3 de Junio.
Tenemos que contarnoslo todo.
7
00:00:10,204 --> 00:00:11,001
De acuerdo.
8
00:00:11,111 --> 00:00:12,618
Es la única manera de que esto funcione.
9
00:00:12,705 --> 00:00:15,608
Voy a tomar muestras de cabel
Subtitles for Gwen
keywords: gwen, stefani, holla, back, girl, ingles, mpg,
original filename: 23884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
Uh huh, this my shit
2
00:00:10,201 --> 00:00:12,400
All the girls stomp your feet like this
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
A few times I've been around that track
So it's not just goin' to happen like that
4
00:00:16,501 --> 00:00:21,070
Cause I ain't no hollaback girl
I ain't no hollaback girl
5
00:00:21,071 --> 00:00:25,071
A few times I've been around that track
So it's not just goin' to happen like that
6
00:00:25,072 --> 00:00:29,950
Cause I ain't no hollaback girl
I ain't no hollaback girl
7
00:00:30,251 --> 00:00:33,650
Oooh, this my shit, this my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,707 --> 00:00:10,293
Vamos juntos por todo el mundo
2
00:00:10,584 --> 00:00:12,775
Desde los templos de Japon, chicas Harajuru
3
00:00:12,928 --> 00:00:14,128
Que, es todo amor
4
00:00:14,187 --> 00:00:15,736
Que, damelo, Que
5
00:00:15,782 --> 00:00:17,730
<i>no importa, no importa
no importa, no importa</i>
6
00:00:18,314 --> 00:00:20,195
Que, Vamos juntos por todo el mundo
7
00:00:20,230 --> 00:00:22,576
Desde los templos de Japon, chicas Harajuru
8
00:00:22,611 --> 00:00:23,953
Que, es todo amor
9
00:00:23,988 --> 00:00:25,333
Que, damelo, Que
10
00:00:25,368 --
Subtitles for Gwen
keywords: gilmore, girls, 6x1, 2, just, like, gwen, and, gavin, by,
original filename: 33935.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,485 --> 00:00:02,053
Anteriormente en "Gilmore Girls"...
2
00:00:02,125 --> 00:00:03,475
Luke, te casarÃas conmigo?
3
00:00:03,565 --> 00:00:04,078
SÃ.
4
00:00:04,167 --> 00:00:06,217
y estará totalmente restaurado
y en marcha el 3 de Junio
5
00:00:06,218 --> 00:00:07,818
que, por cierto,
es la fecha de nuestra boda.
6
00:00:07,896 --> 00:00:10,170
3 de Junio.
Tenemos que contarnoslo todo.
7
00:00:10,204 --> 00:00:11,001
De acuerdo.
8
00:00:11,111 --> 00:00:12,618
Es la única manera de que esto funcione.
9
00:00:12,705 --> 00:00:15,608
Voy a tomar muestras de cabel
Subtitles for Gwen
keywords: gilmore, girls, 6x1, 2, just, like, gwen, and, gavin, est,
original filename: Gilmore Girls - 6x12 - Just Like Gwen And Gavin - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,485 --> 00:00:02,053
Eelnevalt "Gilmore'i tüdrukutes"...
2
00:00:02,125 --> 00:00:03,475
Luke, kas sa abiellud minuga?
3
00:00:03,565 --> 00:00:04,078
Jah.
4
00:00:04,167 --> 00:00:07,817
Ja see tehakse täiesti korda 3. juuniks,
mis saab ka muuseas meie pulmapäevaks.
5
00:00:07,896 --> 00:00:10,170
Kolmas juuni, siis. Ja me oleme omavahel avameelsed.
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,001
Nõus.
7
00:00:11,111 --> 00:00:12,618
Sest ainult nii läheb kõik hästi.
8
00:00:12,705 --> 00:00:15,608
Ma võtsin kolmelt mehelt juuksekarva, tegin nendega DNA-testid,
9
00:00:15,680 -