Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gwangi by relevance:
Subtitles for Gwangi
keywords: 1620, valley, of, gwangi, the, 1969, 2, 5, fps,
original filename: 16206-Valley_of_Gwangi,_The_(1969)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Miguel!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Miguel!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Miguel.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Miguel.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,392
Nu.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lasã-l! Cine îi ia diavolul
lui Gwangi, e blestemat.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
- Numai de gura unei bãtrâne.
- Ascultã-mã.
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
Dacã nu se întoarce
în Valea Interzisã,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
soarta noastrã va fi îngrozitoare.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20
Subtitles for Gwangi
keywords: the, valley, of, gwangi, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Valley of Gwangi (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,333 --> 00:00:55,531
Miguel!
2
00:01:00,893 --> 00:01:03,566
Miguel!
3
00:01:41,253 --> 00:01:43,084
Miguel.
4
00:01:46,813 --> 00:01:48,690
Miguel.
5
00:01:51,253 --> 00:01:53,687
Gwangi.
6
00:02:03,853 --> 00:02:05,525
No, no.
7
00:02:05,693 --> 00:02:09,845
Leave it. He who takes
from Gwangi the evil one is cursed.
8
00:02:10,013 --> 00:02:12,481
- Only by an old woman's tongue.
- I tell you...
9
00:02:12,653 --> 00:02:15,121
...if he does not go back
to the Forbidden Valley...
10
00:02:15,293 --> 00:02:17,648
...we shall all suffer a terrible fate.
11
00:0
Subtitles for Gwangi
keywords: valley, gwangi, vh, prod, francois,
original filename: 9f01767eb30597d37003f343f22e21a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
Lâchez-e !
Ceui qui voe Gwangi est maudit !
2
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
Maudit par toi, sorciere !
3
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
S'i n'est pas rendu â a Vaée nterdite...
4
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
nous subirons un terribe destin !
Mes yeux morts savent voir es présages.
5
00:02:26,229 --> 00:02:29,721
Garde pour toi tes superstitions.
6
00:02:31,601 --> 00:02:33,660
Fou !
7
00:02:34,904 --> 00:02:38,499
S'i désobéit â a oi de Gwangi...
8
00:02:38,675 --> 00:02:42,304
i périra comme son frere Migue.
9
00:02:52,522 --> 00:02:55,753
Subtitles for Gwangi
keywords: the, valley, of, gwangi, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: The Valley of Gwangi - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f427165352ebdac52d2e05f0ad4e52f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,535 --> 00:00:55,725
Miguel!
2
00:01:01,103 --> 00:01:03,753
Miguel!
3
00:01:41,456 --> 00:01:43,278
Miguel.
4
00:01:47,024 --> 00:01:48,912
Miguel.
5
00:01:51,473 --> 00:01:53,894
Gwangi.
6
00:02:04,049 --> 00:02:05,740
N?o, n?o.
7
00:02:05,905 --> 00:02:10,061
Deixe-o! Aquele que toma de Gwangi,
o Malvado, est? maldito.
8
00:02:10,224 --> 00:02:12,679
- ? s? uma velha falando.
- Te digo...
9
00:02:12,848 --> 00:02:15,336
...se ele n?o regressar
ao Vale Proibido...
10
00:02:15,505 --> 00:02:20,491
...sofreremos um destino fatal.
Sou cega, por?m ainda assim vejo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,303 --> 00:00:57,672
Migue!
2
00:01:03,279 --> 00:01:06,043
Migue!
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,255
Migue.
4
00:01:51,161 --> 00:01:53,129
Migue.
5
00:01:55,799 --> 00:01:58,324
Gwangi.
6
00:02:08,912 --> 00:02:10,675
No, no.
7
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
Leave it. He who takes
from Gwangi the evi one is cursed.
8
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
-Ony by an od woman's tongue.
- te you...
9
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
...if he does not go back
to the Forbidden Vaey...
10
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
...we sha a suffer a terribe fate. My eyes
are bind, but can st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lâchez-le !
Celui qui vole Gwangi est maudit !
2
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
Maudit par toi, sorcière !
3
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
S'il n'est pas rendu à la Vallée
Interdite...
4
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
nous subirons un terrible destin !
5
00:02:17,680 --> 00:02:20,148
Mes yeux morts savent
voir les présages.
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,676
Garde pour toi tes superstitions.
7
00:02:25,480 --> 00:02:27,436
Fou !
8
00:02:28,640 --> 00:02:32,076
S'il désobéit à la loi de Gwangi...
9
00:02:32,240 --> 00:02:35,755
il périra comme s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,390
¡Miguel!
2
00:01:00,767 --> 00:01:03,418
¡Miguel!
3
00:01:41,118 --> 00:01:42,940
Miguel.
4
00:01:46,686 --> 00:01:48,573
Miguel.
5
00:01:51,134 --> 00:01:53,555
Gwangi.
6
00:02:03,709 --> 00:02:05,400
No, no.
7
00:02:05,565 --> 00:02:09,721
¡Déjalo! Aquel que toma de Gwangi,
el Malvado, está maldito.
8
00:02:09,884 --> 00:02:12,339
- Porque lo dice la vieja.
- Te lo digo...
9
00:02:12,508 --> 00:02:14,996
...si él no regresa
al Valle Prohibido...
10
00:02:15,164 --> 00:02:20,150
...sufriremos un destino fatal.
Soy ciega, pero aún asÃ
Subtitles for Gwangi
keywords: 1683, valley, of, gwangi, espanol, por, manolo,
original filename: 16832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,303 --> 00:00:57,672
!Miguel!
2
00:01:03,279 --> 00:01:06,043
!Miguel!
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,255
Miguel.
4
00:01:51,161 --> 00:01:53,129
Miguel.
5
00:01:55,799 --> 00:01:58,324
Gwangi.
6
00:02:08,912 --> 00:02:10,675
No, no.
7
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
!Déjalo! el que toma de Gwangi,
está Maldito, estâ maldito.
8
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
-Por qué lo dices vieja.
-Te lo digo...
9
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
...si él no regresa
al Valle Prohibido...
10
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
...sufriremos un destino fatal.
Soy ciega, pero aun asà veo l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,303 --> 00:00:57,672
!Migue!
2
00:01:03,279 --> 00:01:06,043
!Migue!
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,255
Migue.
4
00:01:51,161 --> 00:01:53,129
Migue.
5
00:01:55,799 --> 00:01:58,324
Gwangi.
6
00:02:08,912 --> 00:02:10,675
No, no.
7
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
!Déjao! Aque que toma de Gwangi,
e Mavado, estâ madito.
8
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
-Porque o dice a vieja.
-Te o digo...
9
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
...si é no regresa
a Vae Prohibido...
10
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
...sufriremos un destino fata.
Soy ciega, pero aun asà veo a sena.
11
00:
Subtitles for Gwangi
keywords: the, valley, of, gwangi, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Valley of Gwangi (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1388}Miguel!
{1522}{1589}Miguel!
{2531}{2577}Miguel.
{2670}{2717}Miguel.
{2781}{2842}Gwangi.
{3096}{3138}Hayýr. Hayýr.
{3142}{3246}Býrak onu. Gwangi'den kötü ruhu|çýkartan lanetlenecektir.
{3250}{3312}- Yalnýz yaþlý bir kadýn tarafýndan.|- Eðer...
{3316}{3378}...Yasak Vadi'ye dönmezse...
{3382}{3441}...baþýmýza felaketler gelecek.
{3445}{3507}Körüm ama iþaretleri görebiliyorum.
{3511}{3595}Batýl inançlarýný kendine sakla moruk.
{3640}{3689}Aptal.
{3719}{3805}Eninde sonunda Gwangi'ye|itaati öðrenecek...
{3809}{3897}...ya da kardeþi gibi ölecek.
{6868}{6944}Rio Grande'nin güneyi...
{6948}{7028}...Yü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
Lâchez-e !
Ceui qui voe Gwangi est maudit !
2
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
Maudit par toi, sorciere !
3
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
S'i n'est pas rendu â a Vaée nterdite...
4
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
nous subirons un terribe destin !
Mes yeux morts savent voir es présages.
5
00:02:26,229 --> 00:02:29,721
Garde pour toi tes superstitions.
6
00:02:31,601 --> 00:02:33,660
Fou !
7
00:02:34,904 --> 00:02:38,499
S'i désobéit â a oi de Gwangi...
8
00:02:38,675 --> 00:02:42,304
i périra comme son frere Migue.
9
00:02:52,522 --> 00:02:55,753
Subtitles for Gwangi
keywords: the, valley, of, gwangi, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Valley of Gwangi - 1969 - 1CD - Czech - cz - 4a2bc66e633f9397e2c3e8eca67534fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Migueli!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Migueli!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Migueli.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Migueli.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,358
Ne, ne.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,678
Nech to. Ten, kdo n?co vezme
Gwangi, bude proklet.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,314
- Jen jazykem star? ?eny.
- ??k?m ti,
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,954
nevr?t?-li se
do Zak?zan?ho ?dol?,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,469
v?echny n?s stihne hrozn? osud.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
Jsem slep?,
a
Subtitles for Gwangi
keywords: 1335, valley, of, gwangi, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13357-Valley Of Gwangi The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Miguel!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Miguel!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Miguel.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Miguel.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,392
Nu.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lasã-l! Cine îi ia diavolul
lui Gwangi, e blestemat.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
- Numai de gura unei bãtrâne.
- Ascultã-mã.
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
Dacã nu se întoarce
în Valea Interzisã,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
soarta noastrã va fi îngrozitoare.
11
00:02:17,680 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,560 --> 00:02:09,712
Lâchez-le !
Celui qui vole Gwangi est maudit !
2
00:02:09,880 --> 00:02:12,348
Maudit par toi, sorcière !
3
00:02:12,520 --> 00:02:14,988
S'il n'est pas rendu à la Vallée
Interdite...
4
00:02:15,160 --> 00:02:17,515
nous subirons un terrible destin !
5
00:02:17,680 --> 00:02:20,148
Mes yeux morts savent
voir les présages.
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,676
Garde pour toi tes superstitions.
7
00:02:25,480 --> 00:02:27,436
Fou !
8
00:02:28,640 --> 00:02:32,076
S'il désobéit à la loi de Gwangi...
9
00:02:32,240 --> 00:02:35,755
il périra comme s
Subtitles for Gwangi
keywords: the, valley, of, gwangi, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Valley of Gwangi - 1969 - 1CD - Czech - cz - b69c79af96024dcce753c4e1ab661d32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,398
Migueli!
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,433
Migueli!
3
00:01:41,120 --> 00:01:42,951
Migueli.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Migueli.
5
00:01:51,120 --> 00:01:53,554
Gwangi.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,358
Ne, ne.
7
00:02:05,560 --> 00:02:09,678
Nech to. Ten, kdo n?co vezme
Gwangi, bude proklet.
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,314
- Jen jazykem star? ?eny.
- ??k?m ti,
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,954
nevr?t?-li se
do Zak?zan?ho ?dol?,
10
00:02:15,160 --> 00:02:17,469
v?echny n?s stihne hrozn? osud.
11
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
Jsem slep?,
a
Subtitles for Gwangi
keywords: the, valley, of, gwangi, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, trad,
original filename: The Valley of Gwangi - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9511482963ade49e6ec55e224fedd5b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:41.35,00:01:42.55
Miguel!
00:01:47.16,00:01:48.12
Miguel!
00:01:51.49,00:01:52.92
Gwangi.
00:02:04.21,00:02:04.87
N?o, n?o.
00:02:06.02,00:02:10.16
Deixe isto. Ele trouxe de Gwangi[br]o mal e sua maldi??o.
00:02:10.33,00:02:12.49
S? pela l?ngua de uma velha.[br]-Eu te digo...
00:02:12.96,00:02:15.16
se isso n?o voltar[br]para o Vale Proibido...
00:02:15.53,00:02:20.43
sofreremos um destino fatal.[br]Sou cega, mas ainda vejo os sinais.
00:02:20.60,00:02:23.30
Guarde as supersti??es
Subtitles for Gwangi
keywords: the, 1, valley, of, gwangi, 1969, pob, cd, subtitles, nfo, trad,
original filename: 246734_the[1].valley.of.gwangi.(1969).pob.1cd.(3140033).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ