Search Movie Subtitles results for Guru 2007 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1543}Gurukant Desai|salutes the Shakti family.
{1897}{1930}''Don't dream.''
{2286}{2361}''Dreams never come true.''
{2556}{2607}My father would say.
{2739}{2814}But l dreamt.
{3575}{3644}l'll work in Turkey|like Ghanshyam Das.
{3695}{3767}Which fool will give you a job?
{3785}{3935}Ghanshyam took him to town for|an interview - he got the job.
{3941}{3982}l got my passport too.
{3985}{4030}Why's this happening behind my back?
{4066}{4120}The school results are|out tomorrow, right?
{4174}{4240}You checked the results in town?
{4294}{4336}You've failed?
{4504}{4600}Trying to cover|the shame with a job?
{4624}{4723}l've a job. How do
Subtitles for guru 2007
guru, 2007, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
"Don't dream."
2
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
"Dreams never come true."
3
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
4
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But I dreamt.
5
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
6
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
7
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
8
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
I got my passport too.
9
00:02:13,013 --> 00:02:14,503
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,782 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
La page a ?t? d?j? compos?e.
- Alors stoppez la!
2
00:00:03,646 --> 00:00:09,607
Vous avez fait de fausses all?gations,
Alors vous devriez faire des excuses.
3
00:00:16,659 --> 00:00:18,251
Et faites venir Shyam Saxena.
4
00:00:19,962 --> 00:00:21,987
Etes-vous sourd? Shyam Saxena.
5
00:00:22,064 --> 00:00:24,191
Demandez-lui ainsi que Guru pour venir.
6
00:00:36,612 --> 00:00:39,775
Ce ladoo est arriv?
sp?cialement pour vous de Junagad.
7
00:00:41,183 --> 00:00:43,777
Qu'est qui ne va pas? Vous paraissez troubl?.
Je peux faire quelque chose?
8
00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,595 --> 00:00:10,530
-=Faylas=- [xDR]
faylas@yahoo.fr
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salue la famille Shakti.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
"Ne r?ves pas."
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
"Les r?ves ne se r?alisent jamais"
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
Disait mon p?re.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
Mais j'ai r?v?.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
Je vais travaill? en Turquie
comme Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Quel imb?cile te donnera un travail?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam l'a emmen? en ville pour une entrevue
- Il a obtenu le travail
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
J'ai obten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:16:00,425 --> 01:16:19,433
The word contractor should become.. a curse!
2
00:01:23,433 --> 00:01:32,873
This is the Swatantra Samchar, the Independent
This newspaper has driven the British away fearlessly
3
00:01:32,873 --> 00:01:39,880
It has fought with
ideals and principles
4
00:01:39,880 --> 00:01:44,151
I was away for a month
and you all sold it
5
00:01:55,595 --> 00:01:58,393
Who gave you this?
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,357
Guru? Remove it.
7
00:02:18,118 --> 00:02:22,025
Throw it in the dustbin.
8
00:02:25,025 --> 00:02:30,864
Editor sir, I hear you have a new car
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:01:03,029
Gurukant Desai
salutes the family.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,189
"Don't dream."
3
00:01:16,076 --> 00:01:25,085
"Dreams never come true."
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
My father would say.
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,625
But I dreamt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:03,056
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das
7
00:02:06,059 --> 00:02:11,297
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job
8
00:02:11,297 --> 00:02:12,696
I got my passport too.
9
00:02:12,732 --> 00:02:15,502
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,502 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:16:00,425 --> 01:16:19,433
The word contractor should become.. a curse!
2
00:01:23,433 --> 00:01:32,873
This is the Swatantra Samchar, the Independent
This newspaper has driven the British away fearlessly
3
00:01:32,873 --> 00:01:39,880
It has fought with
ideals and principles
4
00:01:39,880 --> 00:01:44,151
I was away for a month
and you all sold it
5
00:01:55,595 --> 00:01:58,393
Who gave you this?
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,357
Guru? Remove it.
7
00:02:18,118 --> 00:02:22,025
Throw it in the dustbin.
8
00:02:25,025 --> 00:02:30,864
Editor sir, I hear you have a new car
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,595 --> 00:00:10,530
-=Faylas=- [xDR]
faylas@yahoo.fr
2
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salue la famille Shakti.
3
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
"Ne r?ves pas."
4
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
"Les r?ves ne se r?alisent jamais"
5
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
Disait mon p?re.
6
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
Mais j'ai r?v?.
7
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
Je vais travaill? en Turquie
comme Ghanshyam Das.
8
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Quel imb?cile te donnera un travail?
9
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam l'a emmen? en ville pour une entrevue
- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
La page a ?t? d?j? compos?e.
- Alors stoppez la!
2
00:00:03,646 --> 00:00:09,607
Vous avez fait de fausses all?gations,
Alors vous devriez faire des excuses.
3
00:00:16,659 --> 00:00:18,251
Et faites venir Shyam Saxena.
4
00:00:19,962 --> 00:00:21,987
Etes-vous sourd? Shyam Saxena.
5
00:00:22,064 --> 00:00:24,191
Demandez-lui ainsi que Guru pour venir.
6
00:00:36,612 --> 00:00:39,775
Ce ladoo est arriv?
sp?cialement pour vous de Junagad.
7
00:00:41,183 --> 00:00:43,777
Qu'est qui ne va pas? Vous paraissez troubl?.
Je peux faire quelque chose?
8
00:00:44
Subtitles for guru 2007
guru, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, si, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:05,207
TeII them.. that
Contractor's suits..
2
00:00:11,425 --> 00:00:16,021
The word Contractor
shouId become a curse.
3
00:01:20,894 --> 00:01:24,955
This is the Swatantra Samchar..
the Independent.
4
00:01:26,433 --> 00:01:31,200
This newspaper has driven
the British away fearIessIy.
5
00:01:32,873 --> 00:01:36,400
It has fought with
ideaIs and principIes.
6
00:01:39,880 --> 00:01:42,542
I was away for a month
and you aII soId it.
7
00:01:44,151 --> 00:01:51,057
In a month you've dressed the
newspaper in Guru's safari suits.
8
00:01:55,595 --> 00:01:58,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,500
Call them.. go to
their homes.. wake them.
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
All the newspapers from
tomorrow should expose Contractor.
3
00:00:19,300 --> 00:00:24,300
Tell them.. that
Contractor's suits..
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,100
The word Contractor
should become a curse.
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
This is the Swatantra Samchar..
the lndependent.
6
00:01:45,500 --> 00:01:50,300
This newspaper has driven
the British away fearlessly.
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,500
lt has fought with
ideals and principles.
8
00:01:58,900 --> 00:02:01,600
l
Subtitles for guru 2007
guru, 2007, 1, cd, english, en, 3, si, a, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:01:03,029
Gurukant Desai
salutes the family.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,189
"Don't dream."
3
00:01:16,076 --> 00:01:25,085
"Dreams never come true."
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
My father would say.
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,625
But I dreamt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:03,056
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das
7
00:02:06,059 --> 00:02:11,297
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job
8
00:02:11,297 --> 00:02:12,696
I got my passport too.
9
00:02:12,732 --> 00:02:15,502
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,502 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.6 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,514
Id? do nich.. wejd? do
ich dom?w.. obud? ich.
3
00:00:14,598 --> 00:00:18,018
Wszystkie gazety od jutra
maj? nag?a?nia? spraw? Contractora.
4
00:00:19,311 --> 00:00:24,316
Powiedz im, ?e
Contractor ... [?]
5
00:00:30,489 --> 00:00:35,118
S?owo Contractor
powinno sta? si? kl?tw?.
6
00:01:40,017 --> 00:01:43,979
To jest Swatantra Samchar...
z The Independent.
7
00:01:45,480 --> 00:01:50,319
Ta gazeta przep?dzi?a
Brytyjczyk?w.
8
00:01:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:05,207
TeII them.. that
Contractor's suits..
2
00:00:11,425 --> 00:00:16,021
The word Contractor
shouId become a curse.
3
00:01:20,894 --> 00:01:24,955
This is the Swatantra Samchar..
the Independent.
4
00:01:26,433 --> 00:01:31,200
This newspaper has driven
the British away fearIessIy.
5
00:01:32,873 --> 00:01:36,400
It has fought with
ideaIs and principIes.
6
00:01:39,880 --> 00:01:42,542
I was away for a month
and you aII soId it.
7
00:01:44,151 --> 00:01:51,057
In a month you've dressed the
newspaper in Guru's safari suits.
8
00:01:55,595 --> 00:01:58,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,200
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,000 --> 00:01:04,100
''Don't dream.''
3
00:01:16,000 --> 00:01:18,600
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,000 --> 00:01:26,700
My father would say.
5
00:01:31,100 --> 00:01:33,600
But l dreamt.
6
00:01:59,100 --> 00:02:01,400
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,000 --> 00:02:05,400
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,200 --> 00:02:12,600
l got my passport too.
10
00:02:12,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,500
???? ???... ???? ??? ??????... ??????
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
?? ????? ?? ???? ??? ??
???? ???????
3
00:00:19,300 --> 00:00:24,300
...??????... ?? ????? ???????
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,100
???? ?? ???? ?????? ????? ????
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
...??? ????????? ???????
????????
6
00:01:45,500 --> 00:01:50,300
??? ??????? ????? ??????????? ?????
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,500
????? ?? ??? ????????? ????????
8
00:01:58,900 --> 00:02:01,600
??? ?????? ????
????? ?????? ??????
9
00:02:03,200 --> 00:02:10,100
?? ??? ???? ???????
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Chamem-nos.. v?o at?
?s suas casas.. acordem-nos.
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
Todos os jornais de amanh?
devem expor o empreiteiro.
3
00:00:19,300 --> 00:00:24,300
Digam-lhes.. que esse
empreiteiro ? um corrupto..
4
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
A palavra empreiteiro
deve tornar-se um maldi??o.
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Este ? Swatantra Samchar..
O independente.
6
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
Este jornal expulsou
destemidamente os ingleses.
7
00:01:51,900 --> 00:01:54,900
Lutou com ideais
e pinc?pios.
8
00:01:58,900 --> 00:02:00,900
Eu es
Subtitles for guru 2007
guru, 2007, eng, 2, cd, 3, si, a, subtitles, nfo, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:01:03,029
Gurukant Desai
salutes the family.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,189
"Don't dream."
3
00:01:16,076 --> 00:01:25,085
"Dreams never come true."
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
My father would say.
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,625
But I dreamt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:03,056
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das
7
00:02:06,059 --> 00:02:11,297
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job
8
00:02:11,297 --> 00:02:12,696
I got my passport too.
9
00:02:12,732 --> 00:02:15,502
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,502 --> 00:
Less relevant results for
Subtitles for guru 2007
dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Subtitles for guru 2007
pathfinder, 2007, 1, cd, romanian, ro, unrated, edition, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,349 --> 00:01:38,626
Cu 600 de ani ?nainte de Columb...
2
00:01:38,789 --> 00:01:40,133
...America de Nord a fost
invadat? de jefuitori nemilo?i
3
00:01:40,134 --> 00:01:41,408
care inten?ionau s? se stabileasc?
pe ??rmurile sale.
4
00:01:41,574 --> 00:01:45,666
Ceva i-a oprit.
5
00:01:46,631 --> 00:01:50,111
Ceea ce urmeaz? e legenda.
6
00:01:52,031 --> 00:01:53,374
PATHFINDER - ?NTRE DOU? LUMI
7
00:01:56,199 --> 00:02:01,954
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
8
00:02:02,090 --> 00:02:05,320
Noi suntem Oamenii Zorilor.
9
00:02:05,484 --> 00
Subtitles for guru 2007
bee, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, universal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,999
Upada de outro site por Luiz Diniz
guilagames.com - Cr?ditos mantidos
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarelo e preto,
amarelo e preto, amarelo e preto...
2
00:00:16,084 --> 00:00:18,998
Oh! Preto e amarelo.
Vamos dar uma olhada.
3
00:00:18,998 --> 00:00:19,998
MEL
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
Barry, o caf? est? pronto!
5
00:00:32,097 --> 00:00:33,659
Estou indo!
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,738
Oh, espere um segundo.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Al??
-Barry?
8
00:00:38,608 --> 00:00:39,526
Adam?
9
00:00:39,526 --> 00:00:40,842
Pode acr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:04,633
2
00:00:04,650 --> 00:00:11,351
3
00:00:11,386 --> 00:00:23,512
4
00:01:21,601 --> 00:01:25,450
?? ??? ????! ??? ??? ????
?? ??????????. ??????!
5
00:01:25,451 --> 00:01:28,550
- ????? ???????.
- ??? ????????!
6
00:01:30,151 --> 00:01:33,050
?????? ??? ?'??????;
?????? ???!
7
00:01:33,067 --> 00:01:37,008
????? ????????? ???
???????????? ?????.
8
00:01:37,043 --> 00:01:40,950
??????? ??? ????????.
???? ?????, ??????;
9
00:01:47,651 --> 00:01:50,400
?? ???? ?????, ?? ?? ???????
???, ?'???????? ?? ??????.
10
00:01:50,417 --> 00:
Subtitles for guru 2007
pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,045 --> 00:01:01,709
...Om een halt toe te roepen aan
de verslechterende omstandigheden...
2
00:01:01,816 --> 00:01:04,307
...en om het gemeenschappelijk
goed te beschermen...
3
00:01:04,419 --> 00:01:10,483
...is de noodtoestand uitgeroepen voor
deze gebieden door Lord Cutler Beckett...
4
00:01:10,592 --> 00:01:13,686
...afgevaardigde, aangewezen
door zijne Majesteit, de Koning.
5
00:01:14,896 --> 00:01:17,797
Per decreet, volgens
de oorlogswetgeving...
6
00:01:17,899 --> 00:01:21,391
...zijn de volgende rechten
tijdelijk opgeschort...
7
00:01:21,503 --> 00:01:24,097
Recht o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:13,512
UNA PRODUCCION TOHO
2
00:00:37,440 --> 00:00:38,714
Vamos.
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,914
Ya vamos, Akiko.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,989
Que no os coja la noche jugando.
5
00:00:54,040 --> 00:00:54,836
?Leo!
6
00:01:08,520 --> 00:01:10,317
?Leo!
7
00:01:18,800 --> 00:01:21,268
?Leo! ?Donde vas?
8
00:01:34,400 --> 00:01:35,719
?Leo!
9
00:01:42,200 --> 00:01:43,633
?Leo!
10
00:01:53,400 --> 00:01:55,197
?Leo! ?Vuelve!
11
00:02:33,280 --> 00:02:35,635
?Ha visto a mi perro?
12
00:02:46,920 --> 00:02:53,712
EL LAGO DE DRACULA
13
00:02
Subtitles for guru 2007
half, past, dead, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2007, jfkxvid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:15,800 --> 00:03:18,030
Painu helvettiin siitä.
1
00:03:48,000 --> 00:03:49,035
VANKEINHOITOVIRASTO
2
00:03:49,640 --> 00:03:51,039
Pidä näppis erossa.
3
00:04:07,160 --> 00:04:08,434
Tästä saat!
4
00:04:27,320 --> 00:04:29,038
Kerropa, Twitch.
5
00:04:30,000 --> 00:04:33,629
- Kuka tämän aloitti?
- Mä en ole mikään vasikka.
6
00:04:33,840 --> 00:04:35,512
En nähnyt mitään.
7
00:04:36,160 --> 00:04:40,039
Pelottaako? Noiden takia?
8
00:04:41,400 --> 00:04:43,550
Pelkäätkö, mitä ne tekisivät sinulle?
9
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
Kannattaisi pelätä enemmän minua
ja sitä, mitä aion sinulle tehdä.
10
00:04:48
Subtitles for guru 2007
sublime, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, 73, 5, 35, 83, unrated, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
BEARDYNAMITE
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Nauttikaa.
4
00:01:48,341 --> 00:01:51,071
George?
5
00:01:51,244 --> 00:01:53,303
Kulta, mikä hätänä?
6
00:01:53,480 --> 00:01:55,744
Minä -
7
00:01:55,915 --> 00:01:58,076
tipuin.
8
00:01:58,918 --> 00:02:00,442
Se oli niin todellisen tuntuista.
9
00:02:02,288 --> 00:02:04,449
- Tipuitko--?
- En.
10
00:02:06,993 --> 00:02:09,518
- Tiedätkö mitä sanotaan?
- Tiedän.
11
00:02:09,696 --> 00:02:12,028
- Jos putoat unessa...
- Ja tiput maahan asti...
12
00:02:12,198 --> 00:02:14,189
-...kuolet.
-...et herää.
13
00:02
Subtitles for guru 2007
jericho, winters, end, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e1, 6, lol, s01e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,830
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,700
M?gis mikor akart?l sz?lni a bab?r?l?
3
00:00:03,700 --> 00:00:06,360
Egy rossz h?zass?g egy
gyerekt?l sem lesz jobb.
4
00:00:06,360 --> 00:00:09,050
Nem akartam, hogy csak a
gyerek miatt maradj velem, Eric.
5
00:00:09,360 --> 00:00:11,900
Heather! Istenem!
6
00:00:12,130 --> 00:00:14,900
Iz?, Jake, ? Ted Lewis.
7
00:00:14,900 --> 00:00:17,030
- Szevasz!
- Egy?tt n?tt?nk fel New Bernben.
8
00:00:17,030 --> 00:00:18,680
Ez itt Russell ?s Mike.
9
00:00:18,680 --> 00:00:19,600
He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Olha para ele.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>T?o elegante e poderoso...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>... t?o belo.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,019
<i>Como um deus dourado
reencarnado.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,789
<i>Qualquer deus sens?vel
exigiria obedi?ncia absoluta...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,925
<i>...em troca dos seus favores.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,253
<i>Mas n?o, o nosso Homem de A?o
protege-nos e continua...</i>
8
00:00:44,416 --> 00:00:46,165
<i>... sem nos pedir nada em troca.</i>
9
00:00:46,
Subtitles for guru 2007
the, game, plan, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, fxg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:56,223
HERN? PL?N
2
00:02:09,213 --> 00:02:11,882
Dobre. Dobre.
3
00:03:19,116 --> 00:03:20,534
Nikdy
4
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
nevrav
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
nie.
6
00:03:41,471 --> 00:03:43,557
Toto je d?le?it? moment
pre Kingmanov t?m, Marv.
7
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Ak vyhraj?, maj? zaru?en? postup do play-off.
8
00:03:46,393 --> 00:03:47,728
V?etci sa dr?te Kr??a
9
00:03:47,811 --> 00:03:49,521
a ja v?s dovediem do zas??benej zeme.
10
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
- Jasn?? Odpo??tavam. Pripraven??
- Ideme!
11
00:03:51,940
Subtitles for guru 2007
blades, of, glory, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2, th, bog,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,936 --> 00:00:29,016
Blades of Glory
2
00:00:52,660 --> 00:00:55,660
Ik wil hem.
3
00:01:25,420 --> 00:01:29,420
Jimmy MacElroy,zal hij
een perfecte rit maken?
4
00:01:30,620 --> 00:01:34,620
Zij geven hem hun liefde.
En hij geeft het meteen terug via de rit
5
00:01:39,380 --> 00:01:41,020
Hij probeert het...
6
00:01:41,060 --> 00:01:44,060
en hij flikt het.
7
00:01:45,940 --> 00:01:48,940
Het is super.
8
00:01:50,340 --> 00:01:53,740
Daar is de arm,
zij weten wat het betekend.
9
00:01:53,980 --> 00:01:55,620
Ja. Het is de arm draai super.
10
00:01:55,660 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 10.10.2007
{59}{184}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{188}{288}Suomennos: DickJohnson,|Shafty, Chip, MatiaSika, zippi, -
{292}{377}Rollo, juzkaaz ja reaper3567.
{381}{456}Oikoluku: Platypus.
{980}{1097}Holtiton ja syntinen tapa el??.
{1101}{1193}Herra on kertonut minulle|sen avaavan Helvetin portit -
{1197}{1258}apposen auki tiellemme.
{1262}{1350}Aivan, ikuisen kadotuksen liekit -
{1354}{1425}ovat alati valmiina|kaappaamaan sielumme.
{1429}{1505}Tied?mme vanhurskauden polun.
{1509}{1609}Tied?mme vanhurskaan rukouksen.
{1821}{1904}Kerron teille, ett? Herra on p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:30,100
????????? by amela
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
? ?????? ??????? ???? ??? ??????
???? ?????????? ??????...
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
??? ???? ??? ??? ???? ??????.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
?????? ??? ??? ????? ???????? ???????...
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
????????????? ??? ???
????????? ?????? ???????.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
???? ?? ???? ????????????? ???? ??????...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
????? ??? ?????? ???? ?????????
??????? ??? ???????.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
??? ??????????? ???????.
9
00:00:55,913
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,808 --> 00:02:06,285
Z odposlechnut?ch polsk?ch titulk?
p?elo?il ** MIBUMI **
2
00:02:06,706 --> 00:02:08,874
Dopln?n? a korekci provedl Ferry...
3
00:02:09,574 --> 00:02:11,874
...a slovensk? preklad sp?chal Guardia!
4
00:02:56,397 --> 00:02:57,701
D?my a p?ni!
5
00:02:57,739 --> 00:03:01,384
Priv?tajme ?loveka, ktor? vie,
?o sa stane sk?r, ako sa to stane.
6
00:03:01,422 --> 00:03:04,798
Skvel? Frank Cadillack!
7
00:03:08,481 --> 00:03:11,089
Daj mier cel?mu svetu.
8
00:03:17,342 --> 00:03:20,833
Dobr? ve?er.
V?tam v?s v prekr?snom centre Las Vegas.
9
00:03:20,871 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,250 --> 00:00:39,378
Snel, loop weg.
2
00:00:57,248 --> 00:00:59,323
Snel, hierheen.
3
00:01:40,513 --> 00:01:43,587
De M van Mischa.
- Mischa.
4
00:01:49,504 --> 00:01:51,254
Kom.
5
00:01:55,874 --> 00:01:58,734
Kasteel Lecter,
Litouwen 1944.
6
00:01:58,304 --> 00:02:00,054
Kom, Lothar.
7
00:02:00,192 --> 00:02:03,842
Haast je. Geef mij de badkuip maar.
8
00:02:05,495 --> 00:02:08,403
Hannibal, Mischa.
Waar zijn jullie geweest?
9
00:02:08,404 --> 00:02:10,294
Snel.
10
00:02:12,471 --> 00:02:15,903
Hannibal, kom eens hier.
11
00:02:23,750 --> 00:02:25,376
Kom
Subtitles for guru 2007
kickin, it, old, skool, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,368 --> 00:00:15,860
<b>Tradu??o: Aufranc e Elendil</b>
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,522
<b>Sincronia: NaNNa e Aufranc</b>
3
00:00:19,580 --> 00:00:23,320
<b>Revis?o: NaNNa e Aufranc</b>
4
00:01:41,367 --> 00:01:44,962
20 DE ABRIL DE 1986
5
00:02:20,974 --> 00:02:23,943
Justin, est? pronto
para o show de talentos?
6
00:02:24,010 --> 00:02:27,537
M?e, s? um panaca n?o estaria
pronto para o show de talentos.
7
00:02:50,870 --> 00:02:53,304
SHOW DE TALENTOS
8
00:03:03,349 --> 00:03:06,841
Isso n?o foi... alguma coisa?
9
00:03:08,087 --> 00:03:10,078
Uma salva de palmas para
Subtitles for guru 2007
2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, version, ts, eng, divx, ltt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,728 --> 00:00:31,728
????? ???????
2
00:00:32,228 --> 00:00:32,728
???????? ?? ?????.
3
00:00:33,228 --> 00:00:36,228
???????
4
00:00:49,103 --> 00:00:50,103
???? e ??????????.
5
00:00:50,603 --> 00:00:53,103
?????? ?? ?????????
6
00:00:53,603 --> 00:00:56,603
?????? ?? ? ????? ?????????? ??????.
7
00:00:57,103 --> 00:01:01,603
? ?????? ?? ???? ????? 5 ???????? ?? ?????.
8
00:01:02,103 --> 00:01:06,103
?? ?? ???-????? ?? 5 ??????.
9
00:01:07,836 --> 00:01:11,336
-????? ?? ???? ?????
-?? ?? ???? ???????.
10
00:01:18,502 --> 00:01:21,502
????? ???? ??????.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
TRADU??O DO ?UDIO:
CiCiNHA
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
RESINCRONIA E ACR?SCIMO DE FALAS ADICIONAIS:
CPtScene
3
00:00:50,800 --> 00:00:54,046
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
4
00:00:54,343 --> 00:00:57,786
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
5
00:00:57,786 --> 00:01:00,478
ou muito terr?veis pra acreditar.
6
00:01:01,863 --> 00:01:05,218
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
7
00:01:15,113 --> 00:01:18,893
Dizem que cada gera??o tem um.
8
00:01:19,190 --> 00:01:23,099
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terr
Subtitles for guru 2007
code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, slovak, sk, name, lmg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1