Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gunslinger Girl by relevance:
Subtitles for Gunslinger Girl
keywords: gunslinger, girl, 2003, 8, il, principe, del, regno, de, la, pasta,
original filename: sub_Gunslinger-Girl-2003_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,603 --> 00:00:53,849
Episodul 8
2
00:02:23,745 --> 00:02:28,635
Deci, Henrietta,
dormi bine noaptea,
3
00:02:28,902 --> 00:02:31,248
n-ai greþuri sau febrã ?
4
00:02:31,667 --> 00:02:33,576
Aºa e, dr. Bianchi.
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,609
Rãspunde cinstit.
E spre binele tãu.
6
00:02:39,013 --> 00:02:42,764
Dar e adevãrat ! Ãn ultima vreme,
mã simt foarte bine !
7
00:02:43,324 --> 00:02:48,948
Crezi cã poþi sã îl asculþi pe instructor
ºi sã-þi controlezi sentimentele ?
8
00:02:49,249 --> 00:02:52,423
Da... voi încerca.
9
00:02:54,279 --> 00:02:56,903
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,641 --> 00:00:53,303
Episodul 4
2
00:02:24,251 --> 00:02:26,134
Mai repede, îl pierdem.
3
00:02:26,639 --> 00:02:27,581
Dar...
4
00:02:29,587 --> 00:02:31,357
Vrei sã-l întrebi, sau nu ?
5
00:02:32,075 --> 00:02:33,922
Da, însã...
6
00:02:34,447 --> 00:02:35,640
Haide !
7
00:02:53,897 --> 00:02:54,727
D-le Jose.
8
00:02:58,897 --> 00:03:00,727
Ce-i, Henrietta ?
9
00:03:01,728 --> 00:03:03,079
Pãi...
10
00:03:03,442 --> 00:03:04,320
Spune.
11
00:03:05,036 --> 00:03:07,661
- Se apropie Crãciunul.
- Aºa e.
12
00:03:08,424 --> 00:03:10,296
ªi...
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65535,0,0,0,0,1,1,1,2,5,5,5,0,0
Style: title,Monotype Corsiva,42,&HDBB7B7&,&H800040&,&H800040&,&H800040&,0,0,2,2,0,2,5,5,5,0,0
Style: gsgkara,Lynda Cursive,60,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,641 --> 00:00:53,303
Episodul 4
2
00:02:24,251 --> 00:02:26,134
Mai repede, îl pierdem.
3
00:02:26,639 --> 00:02:27,581
Dar...
4
00:02:29,587 --> 00:02:31,357
Vrei sã-l întrebi, sau nu ?
5
00:02:32,075 --> 00:02:33,922
Da, însã...
6
00:02:34,447 --> 00:02:35,640
Haide !
7
00:02:53,897 --> 00:02:54,727
D-le Jose.
8
00:02:58,897 --> 00:03:00,727
Ce-i, Henrietta ?
9
00:03:01,728 --> 00:03:03,079
Pãi...
10
00:03:03,442 --> 00:03:04,320
Spune.
11
00:03:05,036 --> 00:03:07,661
- Se apropie Crãciunul.
- Aºa e.
12
00:03:08,424 --> 00:03:10,296
ªi...
13
Subtitles for Gunslinger Girl
keywords: gunslinger, girl, 2003, 8, il, principe, del, regno, de, la, pasta,
original filename: 3943-sub_Gunslinger-Girl-2003_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,603 --> 00:00:53,849
Episodul 8
2
00:02:23,745 --> 00:02:28,635
Deci, Henrietta,
dormi bine noaptea,
3
00:02:28,902 --> 00:02:31,248
n-ai greþuri sau febrã ?
4
00:02:31,667 --> 00:02:33,576
Aºa e, dr. Bianchi.
5
00:02:34,380 --> 00:02:37,609
Rãspunde cinstit.
E spre binele tãu.
6
00:02:39,013 --> 00:02:42,764
Dar e adevãrat ! Ãn ultima vreme,
mã simt foarte bine !
7
00:02:43,324 --> 00:02:48,948
Crezi cã poþi sã îl asculþi pe instructor
ºi sã-þi controlezi sentimentele ?
8
00:02:49,249 --> 00:02:52,423
Da... voi încerca.
9
00:02:54,279 --> 00:02:56,903
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65535,0,0,0,0,1,1,1,2,5,5,5,0,0
Style: title,Monotype Corsiva,42,&HDBB7B7&,&H800040&,&H800040&,&H800040&,0,0,2,2,0,2,5,5,5,0,0
Style: gsgkara,Lynda Cursive,60,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,565 --> 00:00:21,706
Episodul 1
2
00:02:16,104 --> 00:02:17,654
E sora mea.
3
00:02:21,367 --> 00:02:25,193
Ni se spune "fratello", pentru cã
suntem de nedespãrþit.
4
00:02:26,562 --> 00:02:27,683
"Fratello".
5
00:02:29,685 --> 00:02:31,448
Ãnseamnã "Fratele cel mare
ºi sora cea micã".
6
00:02:32,436 --> 00:02:37,347
Oamenilor li se pare amuzant,
dar n-avem ce face.
7
00:02:38,325 --> 00:02:39,970
Ãn mare parte, e adevãrat.
8
00:02:43,436 --> 00:02:46,711
FRATELLO
Fratele cel mare, sora cea micã
9
00:02:50,514 --> 00:02:54,101
Ca sã-l capturãm pe martorul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,565 --> 00:00:21,706
Episodul 1
2
00:02:16,104 --> 00:02:17,654
E sora mea.
3
00:02:21,367 --> 00:02:25,193
Ni se spune "fratello", pentru cã
suntem de nedespãrþit.
4
00:02:26,562 --> 00:02:27,683
"Fratello".
5
00:02:29,685 --> 00:02:31,448
Ãnseamnã "Fratele cel mare
ºi sora cea micã".
6
00:02:32,436 --> 00:02:37,347
Oamenilor li se pare amuzant,
dar n-avem ce face.
7
00:02:38,325 --> 00:02:39,970
Ãn mare parte, e adevãrat.
8
00:02:43,436 --> 00:02:46,711
FRATELLO
Fratele cel mare, sora cea micã
9
00:02:50,514 --> 00:02:54,101
Ca sã-l capturãm pe martorul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,crazy harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65535,0,0,0,0,1,1,1,2,5,5,5,0,0
Style: title,Monotype Corsiva,42,&HDBB7B7&,&H800040&,&H800040&,&H800040&,0,0,2,2,0,2,5,5,5,0,0
Style: gsgkara,Lynda Cursive,60,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65535,0,0,0,0,1,1,1,2,5,5,5,0,0
Style: title,Monotype Corsiva,42,&HDBB7B7&,&H800040&,&H800040&,&H800040&,0,0,2,2,0,2,5,5,5,0,0
Style: gsgkara,Lynda Cursive,60,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65535,0,0,0,0,1,1,1,2,5,5,5,0,0
Style: title,Monotype Corsiva,42,&HDBB7B7&,&H800040&,&H800040&,&H800040&,0,0,2,2,0,2,5,5,5,0,0
Style: gsgkara,Lynda Cursive,60,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65535,0,0,0,0,1,1,1,2,5,5,5,0,0
Style: title,Monotype Corsiva,42,&HDBB7B7&,&H800040&,&H800040&,&H800040&,0,0,2,2,0,2,5,5,5,0,0
Style: gsgkara,Lynda Cursive,60,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,616 --> 00:01:52,504
Episodul 3
2
00:03:34,674 --> 00:03:36,718
Tu ce ai fãcut de când ea
s-a îmbolnãvit ?
3
00:03:37,057 --> 00:03:39,523
Totdeauna mã pui sã fac totul !
4
00:03:41,007 --> 00:03:43,235
Nu mai suport !
5
00:03:43,717 --> 00:03:48,422
<i>Mama ºi tata, care se certau mereu
din cauza bolii mele,</i>
6
00:03:48,972 --> 00:03:54,235
<i>au semnat toate cele 17 documente
pe care le-a dat doctorul.</i>
7
00:04:08,158 --> 00:04:12,708
<i>De la naºtere,
am stat numai în spital.</i>
8
00:04:13,253 --> 00:04:15,350
<i>Ãnsã de ziua mea, acum doi ani,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,152 --> 00:01:33,482
Episodul 2
2
00:03:09,337 --> 00:03:12,158
Pânã nu confirm prezenþa martorului,
sã nu faci nimic.
3
00:03:13,465 --> 00:03:15,504
Da, d-le Jose.
4
00:03:17,331 --> 00:03:20,385
Dacã nu avem confirmarea, ne vom retrage
fãrã sã creãm probleme.
5
00:03:21,138 --> 00:03:22,799
Da.
6
00:03:28,987 --> 00:03:32,271
ORIONE
Observaþii astronomice
7
00:03:35,108 --> 00:03:36,651
Bunã ziua.
8
00:03:36,927 --> 00:03:38,569
Ãmi cer scuze pentru deranj.
9
00:03:40,063 --> 00:03:41,582
Ce vreþi ?
10
00:03:42,277 --> 00:03:45,199
Sunt ziarist la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,127 --> 00:01:16,688
Episodul 5
2
00:02:50,499 --> 00:02:52,905
Nu ne-am vãzut de mult,
cãpitane Lavarro.
3
00:02:53,646 --> 00:02:57,162
Jean, ce vrei de la un pensionar ?
4
00:02:57,751 --> 00:03:01,582
Avem nevoie de instructori
la noul meu loc de muncã.
5
00:03:02,596 --> 00:03:06,252
Am auzit zvonuri
dupã ce ai pãrãsit batalionul.
6
00:03:07,629 --> 00:03:10,863
Umblã vorba cã faci parte
dintr-o organizaþie secretã.
7
00:03:11,625 --> 00:03:14,301
Mie îmi convine.
8
00:03:18,447 --> 00:03:20,881
Ai face orice sã te rãzbuni ?
9
00:03:22,781 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,616 --> 00:01:52,504
Episodul 3
2
00:03:34,674 --> 00:03:36,718
Tu ce ai fãcut de când ea
s-a îmbolnãvit ?
3
00:03:37,057 --> 00:03:39,523
Totdeauna mã pui sã fac totul !
4
00:03:41,007 --> 00:03:43,235
Nu mai suport !
5
00:03:43,717 --> 00:03:48,422
<i>Mama ºi tata, care se certau mereu
din cauza bolii mele,</i>
6
00:03:48,972 --> 00:03:54,235
<i>au semnat toate cele 17 documente
pe care le-a dat doctorul.</i>
7
00:04:08,158 --> 00:04:12,708
<i>De la naºtere,
am stat numai în spital.</i>
8
00:04:13,253 --> 00:04:15,350
<i>Ãnsã de ziua mea, acum doi ani,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: De,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,369 --> 00:00:21,504
Episodul 9
2
00:02:10,548 --> 00:02:12,532
<i>Deci, e implicatã ºi poliþia ?</i>
3
00:02:12,861 --> 00:02:17,309
<i>E mai bine aºa,
ei încã nu te cunosc.</i>
4
00:02:18,733 --> 00:02:20,512
<i>Totuºi, ai mare grijã.</i>
5
00:02:21,312 --> 00:02:24,060
<i>Fã fotografii, ca sã putem ºantaja
poliþia prefecturalã.</i>
6
00:02:24,363 --> 00:02:25,316
Am înþeles.
7
00:02:49,436 --> 00:02:51,298
D-le Lauro, sunt Elsa.
8
00:02:51,676 --> 00:02:53,122
<i>Care-i situaþia ?</i>
9
00:02:53,842 --> 00:02:57,796
Ca ºi ieri, un singur poliþist
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,152 --> 00:01:33,482
Episodul 2
2
00:03:09,337 --> 00:03:12,158
Pânã nu confirm prezenþa martorului,
sã nu faci nimic.
3
00:03:13,465 --> 00:03:15,504
Da, d-le Jose.
4
00:03:17,331 --> 00:03:20,385
Dacã nu avem confirmarea, ne vom retrage
fãrã sã creãm probleme.
5
00:03:21,138 --> 00:03:22,799
Da.
6
00:03:28,987 --> 00:03:32,271
ORIONE
Observaþii astronomice
7
00:03:35,108 --> 00:03:36,651
Bunã ziua.
8
00:03:36,927 --> 00:03:38,569
Ãmi cer scuze pentru deranj.
9
00:03:40,063 --> 00:03:41,582
Ce vreþi ?
10
00:03:42,277 --> 00:03:45,199
Sunt ziarist la
Subtitles for Gunslinger Girl
keywords: gunslinger, girl, 2003, 9, lycoris, radiata, herb,
original filename: 3943-sub_Gunslinger-Girl-2003_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,369 --> 00:00:21,504
Episodul 9
2
00:02:10,548 --> 00:02:12,532
<i>Deci, e implicatã ºi poliþia ?</i>
3
00:02:12,861 --> 00:02:17,309
<i>E mai bine aºa,
ei încã nu te cunosc.</i>
4
00:02:18,733 --> 00:02:20,512
<i>Totuºi, ai mare grijã.</i>
5
00:02:21,312 --> 00:02:24,060
<i>Fã fotografii, ca sã putem ºantaja
poliþia prefecturalã.</i>
6
00:02:24,363 --> 00:02:25,316
Am înþeles.
7
00:02:49,436 --> 00:02:51,298
D-le Lauro, sunt Elsa.
8
00:02:51,676 --> 00:02:53,122
<i>Care-i situaþia ?</i>
9
00:02:53,842 --> 00:02:57,796
Ca ºi ieri, un singur poliþist
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,010 --> 00:00:56,983
Episodul 6
2
00:02:34,220 --> 00:02:37,190
GELATO
Ãngheþata
3
00:03:49,011 --> 00:03:51,351
- O jucãrie ?
- Nu tocmai.
4
00:03:52,030 --> 00:03:55,258
Dacã ar fi explodat,
ar fi putut ucide oameni.
5
00:03:55,652 --> 00:03:59,759
Totuºi, explozia ar fi fost slabã.
Neobiºnuit pentru Republicani.
6
00:04:00,141 --> 00:04:03,402
Temporizarea ºi detonatorul
par fãcute de un amator.
7
00:04:04,031 --> 00:04:06,384
Probabil nu ar fi explodat.
8
00:04:06,590 --> 00:04:11,478
De aceea se crede cã a fost
o diversiune ºi obiectivul e altul ?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: De,Crazy Harold,38,&HCADBFF&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,2,1,2,5,5,5,0,0
Style: cart,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,1,0,2,5,5,5,0,0
Style: cart2,Arial,35,&H000000&,&H000000&,&H000000&,&H000000&,0,0,1,0,0,2,5,5,5,0,0
Style: ilmottelu2,Engebrechtre,36,&H640000&,65535,14737632,14737632,0,0,1,3,1,2,5,5,5,0,0
Style: script,Bangle,26,16777215,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,127 --> 00:01:16,688
Episodul 5
2
00:02:50,499 --> 00:02:52,905
Nu ne-am vãzut de mult,
cãpitane Lavarro.
3
00:02:53,646 --> 00:02:57,162
Jean, ce vrei de la un pensionar ?
4
00:02:57,751 --> 00:03:01,582
Avem nevoie de instructori
la noul meu loc de muncã.
5
00:03:02,596 --> 00:03:06,252
Am auzit zvonuri
dupã ce ai pãrãsit batalionul.
6
00:03:07,629 --> 00:03:10,863
Umblã vorba cã faci parte
dintr-o organizaþie secretã.
7
00:03:11,625 --> 00:03:14,301
Mie îmi convine.
8
00:03:18,447 --> 00:03:20,881
Ai face orice sã te rãzbuni ?
9
00:03:22,781 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:22,040
Episodul 10
2
00:02:33,603 --> 00:02:34,653
Henrietta.
3
00:02:36,230 --> 00:02:40,201
Pot sã... stau aici, cu tine ?
4
00:02:41,572 --> 00:02:45,052
Plecãm în cinci minute.
Grãbeºte-te.
5
00:02:54,126 --> 00:02:55,955
Mâine dimineaþã vom ajunge
în Sicilia.
6
00:02:58,627 --> 00:03:00,220
D-le Jose...
7
00:03:01,116 --> 00:03:02,008
Da ?
8
00:03:03,522 --> 00:03:06,874
De ce plecãm în vacanþã ?
9
00:03:07,979 --> 00:03:10,075
Ãn ultima vreme,
am muncit din greu.
10
00:03:10,622 --> 00:03:12,513
Ar fi plãcut sã facem ºi altceva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:22,040
Episodul 10
2
00:02:33,603 --> 00:02:34,653
Henrietta.
3
00:02:36,230 --> 00:02:40,201
Pot sã... stau aici, cu tine ?
4
00:02:41,572 --> 00:02:45,052
Plecãm în cinci minute.
Grãbeºte-te.
5
00:02:54,126 --> 00:02:55,955
Mâine dimineaþã vom ajunge
în Sicilia.
6
00:02:58,627 --> 00:03:00,220
D-le Jose...
7
00:03:01,116 --> 00:03:02,008
Da ?
8
00:03:03,522 --> 00:03:06,874
De ce plecãm în vacanþã ?
9
00:03:07,979 --> 00:03:10,075
Ãn ultima vreme,
am muncit din greu.
10
00:03:10,622 --> 00:03:12,513
Ar fi plãcut sã facem ºi altceva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,386 --> 00:00:51,601
Episodul 7
2
00:03:25,401 --> 00:03:28,524
PROTEZIONE
Protecþie
3
00:03:32,371 --> 00:03:34,365
FLORENÃA
4
00:03:59,703 --> 00:04:03,757
Scuzaþi-mã... Bunã ziua.
5
00:04:07,002 --> 00:04:08,235
Vã pot ajuta cu ceva ?
6
00:04:08,728 --> 00:04:12,733
Vã rog sã-mi arãtaþi
intrarea Galeriei Uffizi.
7
00:04:13,204 --> 00:04:15,479
E acolo...
8
00:04:21,009 --> 00:04:22,560
Vã mulþumesc.
9
00:04:23,839 --> 00:04:25,356
Sã mergem.
10
00:04:30,080 --> 00:04:33,672
Fântâna lui Neptun.
A fost construitã de Ammannati.
11
00:04:33,997
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,010 --> 00:00:56,983
Episodul 6
2
00:02:34,220 --> 00:02:37,190
GELATO
Ãngheþata
3
00:03:49,011 --> 00:03:51,351
- O jucãrie ?
- Nu tocmai.
4
00:03:52,030 --> 00:03:55,258
Dacã ar fi explodat,
ar fi putut ucide oameni.
5
00:03:55,652 --> 00:03:59,759
Totuºi, explozia ar fi fost slabã.
Neobiºnuit pentru Republicani.
6
00:04:00,141 --> 00:04:03,402
Temporizarea ºi detonatorul
par fãcute de un amator.
7
00:04:04,031 --> 00:04:06,384
Probabil nu ar fi explodat.
8
00:04:06,590 --> 00:04:11,478
De aceea se crede cã a fost
o diversiune ºi obiectivul e altul ?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,386 --> 00:00:51,601
Episodul 7
2
00:03:25,401 --> 00:03:28,524
PROTEZIONE
Protecþie
3
00:03:32,371 --> 00:03:34,365
FLORENÃA
4
00:03:59,703 --> 00:04:03,757
Scuzaþi-mã... Bunã ziua.
5
00:04:07,002 --> 00:04:08,235
Vã pot ajuta cu ceva ?
6
00:04:08,728 --> 00:04:12,733
Vã rog sã-mi arãtaþi
intrarea Galeriei Uffizi.
7
00:04:13,204 --> 00:04:15,479
E acolo...
8
00:04:21,009 --> 00:04:22,560
Vã mulþumesc.
9
00:04:23,839 --> 00:04:25,356
Sã mergem.
10
00:04:30,080 --> 00:04:33,672
Fântâna lui Neptun.
A fost construitã de Ammannati.
11
00:04:33,997
Subtitles for Gunslinger Girl
keywords: gunslinger, girl, tv, hnyo, ep, 4, 9, 1, 5, 2, 8, 7, 6, 3,
original filename: gunslinger_girl_tv_[hnyo].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,648 --> 00:00:27,028
Ãèëåé âñåãî Ãà ñâåòå òå êðà ÿ.
2
00:00:30,990 --> 00:00:37,620
à åñëè òüìà îòñòóïèò, èõ âèæó ÿ.
3
00:00:41,373 --> 00:00:45,585
Ãñå ñëåïû ïðåäñêà çà Ãüÿ.
4
00:00:45,793 --> 00:00:51,423
Ãû â ÃåâåäåÃèè áðåä¸ì...
5
00:00:51,757 --> 00:00:59,680
à ãà ñÃåò ìî¸ ïëà ìÿ, êîãäà ìû óïà ä¸ì.
6
00:01:01,389 --> 00:01:11,523
à âÃîâü è âÃî-î-îâü ÿ îùóùà þ ýòîò ñâåò.
7
00:01:12,232 --> 00:01:17,319
Ãîòü Ãà ìèã ïîçâî-îëü
8
Subtitles for Gunslinger Girl
keywords: gunslinger, girl, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, febbre, alta, amare, 8, il, principe, del, regno, della, pasta, fratello, simbiosi, stella, cadente, protezione, 4, bambola, 9, lycoris, radiata, herb, orione, 5, promessa, gelato, ragazzo,
original filename: 27088-Gunslinger_Girl_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,121 --> 00:00:20,811
Episodul 11
2
00:02:01,811 --> 00:02:06,686
Eleonora, putem ajunge
în Sicilia cu maºina ?
3
00:02:09,687 --> 00:02:11,253
Sã vedem.
4
00:02:11,597 --> 00:02:15,785
Da, existã un feribot
în portul Reggio di Calabria.
5
00:02:16,365 --> 00:02:19,602
Eºti foarte conºtiincioasã.
Mã scuteºti de multã muncã.
6
00:02:21,924 --> 00:02:25,401
Apropo, pe drumul acesta
a venit armata romanã
7
00:02:25,710 --> 00:02:28,238
când a atacat capitala Siciliei,
ocupatã de greci.
8
00:02:30,736 --> 00:02:33,975
Sper cã n-ai scris acolo
ºi ce culoare de
Subtitles for Gunslinger Girl
keywords: gunslinger, girl, 1, febbre, alta, amare, 8, il, principe, del, regno, della, pasta, fratello, 2, simbiosi, 3, stella, cadente, 7, protezione, 4, bambola, 9, lycoris, radiata, herb, orione, 5, promessa, 6, gelato, ragazzo,
original filename: Gunslinger.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,121 --> 00:00:20,811
Episodul 11
2
00:02:01,811 --> 00:02:06,686
Eleonora, putem ajunge
în Sicilia cu maºina ?
3
00:02:09,687 --> 00:02:11,253
Sã vedem.
4
00:02:11,597 --> 00:02:15,785
Da, existã un feribot
în portul Reggio di Calabria.
5
00:02:16,365 --> 00:02:19,602
Eºti foarte conºtiincioasã.
Mã scuteºti de multã muncã.
6
00:02:21,924 --> 00:02:25,401
Apropo, pe drumul acesta
a venit armata romanã
7
00:02:25,710 --> 00:02:28,238
când a atacat capitala Siciliei,
ocupatã de greci.
8
00:02:30,736 --> 00:02:33,975
Sper cã n-ai scris acolo
ºi ce culoare de