Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Guns by relevance:
Subtitles for Guns
keywords: guns, of, navarone, the, 1961, 3,
original filename: sub_Guns-of-Navarone-The-1961_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29,97
{1559}{1627}Grecia ºi insulele|Mãrii Egee...
{1635}{1764}...au dat naºtere multor mituri|ºi legende despre rãzboi ºi aventurã.
{1820}{1951}ªi aceste pietre cândva mândre,|Aceste temple în ruine ºi distruse...
{1958}{2100}...sunt martorele civilizaþiei|care a înflorit ºi apoi a murit aici.
{2166}{2268}ªi ale semizeilor ºi eroilor|care au inspirat acele legende...
{2275}{2341}...pe aceastã mare ºi pe aceste insule.
{2348}{2471}Dar deºi scena este aceeaºi,|legenda noastrã este una a prezentului...
{2479}{2597}...ºi eroii sãi nu sunt semizei,|ci oameni normal.
{2610}{2693}Povestea ne spune cã în 1943...
{27
Subtitles for Guns
keywords: guns, of, the, magnificent, seven, 1969, 1, cd, english, eng,
original filename: Guns of the Magnificent Seven - 1969 - 1CD - English - en - 2cd0922cf4917403c3a34160f69a67c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,320 --> 00:01:07,677
- Where is the meeting?
- In the... church.
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,630
Is Quintero with them?
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,716
Yes.
4
00:01:58,120 --> 00:02:01,510
Columnal Derechal
5
00:02:05,080 --> 00:02:07,389
(in Spanish) Forward!
6
00:03:27,200 --> 00:03:29,395
Senor Quintero...
7
00:03:29,520 --> 00:03:33,195
...for three years, they have
heard nothing but talk.
8
00:03:34,560 --> 00:03:37,233
Now, when are we
going to do something?
9
00:03:37,360 --> 00:03:40,158
When are we going to get
the soldiers off our necks?
10
00:03:40,280
Subtitles for Guns
keywords: young, guns, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, dts, es, x26, 4, xshd,
original filename: 43506-Young_Guns_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:39,600
TINERII PISTOLARI
2
00:02:04,900 --> 00:02:08,700
Ne oprim la Juan Petrón
ca sã bem una micã...
3
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
ºi bere de ghimbir
cu crema bãtutã.
4
00:02:10,900 --> 00:02:12,900
Cine va bea whisky-ul ?
5
00:02:12,900 --> 00:02:15,300
Vârsta, Doc.
Cel mai apropiat de coºciug.
6
00:02:15,400 --> 00:02:20,100
Dacã îþi cumpãr un pahar, promite-mi
cã nu spui celorlalþi bãieþi.
7
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Promit.
8
00:02:31,800 --> 00:02:34,900
Oh, nu. Altã spânzurare...
9
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
Salve.
1
Subtitles for Guns
keywords: 1282, guns, n, roses, welcome, to, the, jungle, subtitulo,
original filename: 12829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,076 --> 00:00:06,562
Sub. por el ABUELO...
2
00:00:12,700 --> 00:00:14,500
OH DIOS MIO.........!!!
3
00:00:45,100 --> 00:00:46,900
Bienvenido a la jungla
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,700
tenemos diversion y juegos
5
00:00:48,900 --> 00:00:50,800
tenemos todo lo que quieres
6
00:00:50,950 --> 00:00:52,200
cariño,conocemos todos los nombres
7
00:00:52,300 --> 00:00:54,500
somos la gente que puede encontrar
8
00:00:54,600 --> 00:00:56,500
cualquier cosa que pudieras necesitar
9
00:00:56,750 --> 00:00:58,700
si tu te derrites por el dinero, cariño
10
00:00:58,800 --> 00:
Subtitles for Guns
keywords: young, guns, ii, 2, 5, fps, srpski,
original filename: 59862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:48,000
MLADI REVOLVERAÅ I II
2
00:02:26,000 --> 00:02:27,400
G. Roberts?
3
00:02:27,600 --> 00:02:29,800
Vilijam Roberts?
4
00:02:30,400 --> 00:02:31,920
Mislio sam da ste me
navukli.
5
00:02:31,920 --> 00:02:34,600
Niste ste šalili, zar ne?
6
00:02:37,200 --> 00:02:38,400
Ãarls Filen, gdine.
7
00:02:39,520 --> 00:02:44,000
Stejkpol, MekFi, Lasiter i Filen
advokatska kancelarija.
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
Kako ste?
9
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Pa...
10
00:03:05,200 --> 00:03:07,200
šta mogu da uradim za vas, gdine?
11
00:03:08,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,733 --> 00:01:26,885
Ascultã, melcule, uitã-te pe unde mergi
Pânã la urmã o sã fii cãlcat
2
00:01:27,653 --> 00:01:29,132
Acuma, stai chiar aici.
3
00:01:30,693 --> 00:01:33,366
Nu aºa de tare Penelope,
o sã-l trezeºti pe stãpân.
4
00:01:35,573 --> 00:01:37,609
Penelope, cine te-a învãþat
pe tine sã fluieri?
5
00:01:39,733 --> 00:01:43,646
- Hei! Shh!
- Oh, E dnul. Forrester?
6
00:01:43,813 --> 00:01:47,089
Shh! Ãl iau eu.
Nu trebuie sã-l deranjãm.
7
00:01:47,253 --> 00:01:50,325
E foarte important ca sã-l primeascã.
- De ce? L-ai citit?
8
00:01:50,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,080
De makers bedanken de admiraliteit
en het ministerie van oorlog...
2
00:00:25,240 --> 00:00:27,440
... voor hun advies en bijstand.
3
00:00:27,640 --> 00:00:32,560
Ze danken ook het Griekse leger,
de marine en de luchtmacht...
4
00:00:32,720 --> 00:00:37,880
... veel andere regerings-
departementen en het Griekse volk...
5
00:00:38,040 --> 00:00:43,240
... voor hun hulp, samenwerking,
gastvrijheid en vriendschap.
6
00:00:52,080 --> 00:00:54,720
Griekenland en
de Egeïsche eilanden...
7
00:00:54,880 --> 00:00:59,240
... hebben voor veel oorlogs-
legenden e
Subtitles for Guns
keywords: the, guns, of, navarone, bg,
original filename: the_guns_of_navarone(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,376 --> 00:00:24,847
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:25,056 --> 00:00:27,775
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ.
5
00:00:27,976 --> 00:00:31,286
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:31,496 --> 00:00:34,647
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃ,
7
00:00:34,856 --> 00:00:38,053
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:38,256 --> 00:00:42,295
à ÃÃ
Subtitles for Guns
keywords: young, guns, ii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Young-Guns-II-1990_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1213}TINERII PISTOLARI II
{3655}{3685}D-Ie Roberts?
{3764}{3808}Credeam ca v-am pierdut.
{3810}{3858}Nu gIumeati, nu?
{3936}{3976}Charles Phalen.
{3992}{4080}De Ia firma de avocati|StackpoIe, McFee, Lassiter si Phalen.
{4186}{4222}Ce mai faceti?
{4602}{4674}Cu ce va pot ajuta?
{4718}{4751}Sunt pe moarte...
{4788}{4844}si vreau sa fiu primit de guvernator.
{4858}{4899}Vreau sa fiu amnistiat.
{4921}{4981}Amnistiat? Pentru ce?
{5020}{5070}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{5100}{5206}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani si trei Iuni.
{5234}{5276}Spune-i...
{5278}{5354}ca-I aduci cu tine pe Brusy BiII Roberts...
{5368}{5414}aIias
Subtitles for Guns
keywords: guns, of, diablo, 1964, english, en, californication, 1x0, 9, hr, cri, vo,
original filename: Guns of Diablo - 1964 - - English - en - 2298af57bef7ea32dc3dedb6bf1105d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,264 --> 00:00:01,823
<i>Previously on</i> Californication...
2
00:00:02,079 --> 00:00:04,446
I was talking to Dani
about our sexual problem.
3
00:00:04,706 --> 00:00:05,864
She's totally in.
4
00:00:07,709 --> 00:00:10,943
- I've got to get my camera. This is...
- Motherfucker!
5
00:00:11,213 --> 00:00:15,319
Most recently, I gave man birth
to a tome called "God hates us all."
6
00:00:15,459 --> 00:00:19,545
Which was turned into a movie called
"A crazy little thing called love."
7
00:00:19,805 --> 00:00:23,298
You drink too much, write too little,
and only take exercise in th
Subtitles for Guns
keywords: the, guns, of, navarone, 1961,
original filename: The_Guns_Of_Navarone_(1961).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1039}TUNURILE DIN NAVARONE
{1501}{1556}Grecia si insulele|marii Egee
{1580}{1696}au dat nastere multor mituri|si legende, de rãzboi si aventura.
{1774}{1841}Stancile, ruinele|si templele pãrãsite
{1918}{2045}sunt martorii unei civilizatii|care a înflorit iar apoi a murit aici.
{2134}{2248}Sunt martorii zeilor si eroilor|care au inspirat aceste legende
{2248}{2284}pe aceste meleaguri.
{2324}{2449}Chiar dacã scena este aceeasi|legenda noastrã apartine zilelor noastre
{2460}{2545}iar eroii ei nu sunt zei|ci oameni de rând.
{2597}{2656}Povestea noastrã începe în 1943.
{2691}{2785}2000 de soldati britanici|asteptau pe insula Khe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1213}TINERII PISTOLARI II
{3655}{3685}D-Ie Roberts?
{3764}{3808}Credeam ca v-am pierdut.
{3810}{3858}Nu gIumeati, nu?
{3936}{3976}Charles Phalen.
{3992}{4080}De Ia firma de avocati|StackpoIe, McFee, Lassiter si Phalen.
{4186}{4222}Ce mai faceti?
{4602}{4674}Cu ce va pot ajuta?
{4718}{4751}Sunt pe moarte...
{4788}{4844}si vreau sa fiu primit de guvernator.
{4858}{4899}Vreau sa fiu amnistiat.
{4921}{4981}Amnistiat? Pentru ce?
{5020}{5070}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{5100}{5206}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani si trei Iuni.
{5234}{5276}Spune-i...
{5278}{5354}ca-I aduci cu tine pe Brusy BiII Roberts...
{5368}{5414}aIias
Subtitles for Guns
keywords: guns, of, navarone, the, arabic, subtitle,
original filename: 8991-Guns Of Navarone The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{950}{1100}******ÃÃÃãà : ãÃãà Ãà ÃáÃÃä******
{1301}{1358}......ÃáÃæäÃä æÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃ¥
{1364}{1472}Ãà ÃÃÃÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ|Ãä ÃáÃÃæà æÃáãÃÃãÃÃÃ
{1519}{1628}æÃáà ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃ¥Ããå æÃáãÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃ¥
{1634}{1752}åà ÃáÃÃåà ÃáæÃÃà áÃáà ÃáÃÃÃÃÃ¥|ÃáÃà ÃÃãà æÃäÃÃÃà åäÃ
{1807}{1892}æÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃä ÃÃÃæà Ãà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{1898}{1953}Ãà åÃà ÃáÃÃà æåÃÃ¥ ÃáÃÃÃ
{1959}{2062}æáÃä Ãáà ãà ÃáÃÃæà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃæÃÃ¥ ãÃÃ¥ ÃÃÃÃ
{2068}{2167}
Subtitles for Guns
keywords: 1652, young, guns, ii, 1990, 1,
original filename: 1652-sub_Young-Guns-II-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{806}{921}TINERII PISTOLARI II
{3467}{3498}Domnule Roberts?
{3581}{3627}Credeam cã v-am pierdut.
{3629}{3679}Nu glumeaþi, nu?
{3760}{3802}Charles Phalen.
{3818}{3910}De la firma de avocati|Stackpole, McFee, Lassiter ºi Phalen.
{4021}{4058}Ce mai faceþi?
{4454}{4530}Cu ce vã pot ajuta?
{4575}{4610}Sunt pe moarte...
{4648}{4707}ºi vreau sã fiu primit de guvernator.
{4721}{4764}Vreau sã fiu amnistiat.
{4787}{4850}Amnistiat? Pentru ce?
{4890}{4942}Pentru uciderea a 21 de oameni.
{4974}{5084}Mi s-a promis amnistierea|acum 70 de ani ºi trei luni.
Subtitles for Guns
keywords: guns, talks, killerdeului, suda, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Guns & Talks - (Killerdeului Suda) - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,133 --> 00:01:44,797
I came alone.
There's no need to worry.
2
00:01:51,644 --> 00:01:53,339
Yes.
3
00:01:56,883 --> 00:01:58,646
It's my first time,
4
00:01:59,052 --> 00:02:01,646
so I don't know what to do.
5
00:02:03,389 --> 00:02:08,053
I just really want
to kill a person.
6
00:02:18,338 --> 00:02:20,067
But...
7
00:02:22,709 --> 00:02:24,870
by any chance...
8
00:02:43,630 --> 00:02:45,655
We're assassins.
9
00:02:47,433 --> 00:02:49,628
If I tell people this,
10
00:02:49,702 --> 00:02:51,966
nine out of ten laugh,
11
00:02:52,038 --> 00:02:54,973
and on
Subtitles for Guns
keywords: mean, guns, 1997, ned, dvd,
original filename: Mean.Guns.1997.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:27,273
Ik zit hier alleen en wacht...
2
00:00:27,800 --> 00:00:32,510
...temidden van kapotte en
nieuwe, half beschreven tabletten.
3
00:00:32,760 --> 00:00:35,035
Wanneer is het mijn tijd?
4
00:00:35,280 --> 00:00:41,196
Het moment van mijn einde.
Ik wil me nog eenmaal bewijzen.
5
00:00:41,760 --> 00:00:48,029
Ik wacht nu op de eerste tekenen
dat mijn einde nadert.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,398
Ondertussen praat ik tegen mezelf
alsof ik alle tijd heb.
7
00:00:54,840 --> 00:00:57,832
Niemand vertelt me iets nieuws.
8
00:00:59,080 --> 00:01:01,548
Daarom ver
Subtitles for Guns
keywords: my, so, called, life, 1x0, 3, guns, and, gossip,
original filename: Id028281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 29.970fps 267.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:11:<i>l do not belleve that any of us, , ,</i>
00:01:14:<i>would exchange places wlth any</i>|<i>other people or any other generatlon,</i>
00:01:20:<i>The energy, the falth,</i>|<i>the devotlon, , ,</i>
00:01:23:<i>Grownups llke to tell you</i>|<i>where they were when, , ,</i>
00:01:25:<i>Presldent Kennedy was shot whlch</i>|<i>they all know to the exact second,</i>
00:01:30:<i>Whlch makes me almost jealous,</i>
00:01:33:<i>Llke l should have somethlng</i>|<i>lmportant enough to know, , ,</i>
00:01:35:<i>where l was when lt happened,</i>
00:01:38:<i>But l don't yet,</
Subtitles for Guns
keywords: 1282, guns, and, roses, november, rain,
original filename: 12828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,294 --> 00:01:32,702
Cuando miro en tus ojos
2
00:01:32,721 --> 00:01:36,077
puedo ver un amor reprimido
3
00:01:42,750 --> 00:01:45,300
cariño, cuando te agarro
4
00:01:45,400 --> 00:01:48,237
no sabes que siento lo mismo
5
00:01:55,000 --> 00:01:57,662
Porque nada dura para siempre
6
00:01:57,965 --> 00:02:00,835
y los dos sabemos que los
corazones pueden cambiar
7
00:02:07,323 --> 00:02:09,971
y es duro agarrar una vela
8
00:02:10,071 --> 00:02:12,826
en la fria lluvia de Noviembre
9
00:02:19,900 --> 00:02:22,577
Hemos pasado por esto durante
tanto tiempo
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,550 --> 00:00:56,450
Derramo una lágrima porque te echo de menos
2
00:00:57,525 --> 00:00:59,683
aun estoy bien para sonreir
3
00:01:01,680 --> 00:01:05,247
Niña, pienso en tà cada dÃa, ahora
4
00:01:09,614 --> 00:01:12,273
Fué un tiempo cuando no estaba seguro
5
00:01:13,257 --> 00:01:15,644
Pero tu pones mi mente aliviada
6
00:01:17,789 --> 00:01:21,289
no hay duda
Estás en mi corazón ahora
7
00:01:25,528 --> 00:01:28,028
Dije, mujer, tomalo con calma
8
00:01:28,628 --> 00:01:31,028
solo resultará muy bien
9
00:01:33,104 --> 00:01:37,104
Todo lo que necesitam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,216 --> 00:00:02,525
www.SUBS.co.il
2
00:00:02,896 --> 00:00:05,205
www.SUBS.co.il
3
00:00:20,376 --> 00:00:24,847
éåöøé äñøè îá÷ùéà ìäåãåú
...ìîùøãé äöé åìîùøãé ääâðä
4
00:00:25,056 --> 00:00:27,775
,òì òæøúà äðãéáä
.äòöåú åäñéåò ùäâéùå
5
00:00:27,976 --> 00:00:31,286
ëîå ëï áøöåðà ìäáéò
à ñéøåú úåãä
6
00:00:31,496 --> 00:00:34,647
,ìöáà ääìðé äîìëåúé
,ìçéì äéà åìçéì äà ååéø
7
00:00:34,856 --> 00:00:38,053
åìëì éúø äâåøîéÃ
,áîîùì
Subtitles for Guns
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, cd, italian, it, i, cannoni, di,
original filename: The Guns of Navarone - 1961 - 1CD - Italian - it - fea900f03e05771aac8dfc5bba0baa20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:22,071
l PRODUTTORl DEL FlLM
RlNGRAZlANO...
2
00:00:22,239 --> 00:00:24,629
...L'AMMlRAGLlATO E lL MlNlSTERO
DELLA GUERRA...
3
00:00:24,839 --> 00:00:27,559
...PER l LORO GENEROSl
CONSlGLl ED ASSlSTENZA.
4
00:00:27,760 --> 00:00:31,070
lNOLTRE ESPRlMONO
LA LORO GRATlTUDlNE...
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,431
...ALL'ESERClTO, ALLA MARlNA,
ALL'AVlAZlONE ELLENlCA...
6
00:00:34,640 --> 00:00:37,837
...A NUMEROSl ALTRl ENTl
GOVERNATlVl GRECl...
7
00:00:38,039 --> 00:00:42,079
...ED AL POPOLO GRECO, PER
lL GENEROSO AlUTO, COOPERAZlONE...
8
00:00:42,320 --> 00:00:4
Subtitles for Guns
keywords: farscape, s02e21, liars, guns, and, money, part, 3, plan, b, mdvd,
original filename: Id005182.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{80}W poprzednich odcinkach...
{83}{183}Ka D'Argo, tw?j syn zostanie sprzedany|razem z 10 tysi?cami innych niewolnik?w.
{185}{223}- Mamy obrabowa? bank?|- Tak!
{225}{338}W jednym kontenerze jest dosy? bogactwa|a?eby wykupi? ca?y kontyngent niewolnik?w.
{340}{395}Crichton!|Zamknij wszystkie wyj?cia!
{398}{450}- Zhaan!|- Drzwi nadal s? zamkni?te, Aeryn, co si? sta?o?
{453}{485}Scorpius musia? si? o nas dowiedzie?.
{488}{508}St?d nie ma ucieczki.
{510}{558}Co, do cholery, wsadzi?e? mi do g?owy?
{560}{658}Male?ki chip... male?kie nasionko,|kt?re wzrasta w twoim m?zgu.
{660}{785}Scorpu? zrobi? mi co?... kiedy siedzia?em|na jego krze?le... i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:PRODUCENCI PRAGN?|PODZI?KOWA? ADMIRALICJI...
00:00:25:I WYDZIA?OWI WOJNY ZA ICH|CENNE RADY ORAZ POMOC.
00:00:27:JEDNOCZE?NIE PRAGN?|WYRAZI? WDZI?CZNO??...
00:00:31:GRECKIEJ ARMII, MARYNARCE|I SI?OM POWIETRZNYM...
00:00:34:WIELU INNYM RESORTOM|RZ?DU GRECKIEGO...
00:00:38:GRECKIM OBYWATELOMOM ZA ICH|SZCZODR? POMOC, WSP?PRAC?...
00:00:42:GO?CINNO?? I PRZYJA??...
00:00:44:W TRAKCIE REALIZACJI|FILMU NA TERENIE GRECJI.
00:00:52:Grecja i wyspy Morza Egejskiego...
00:00:54:s? miejscem narodzin wielu mit?w|i legend o wojnach i przygodach.
00:01:00:Owe niegdy? dumne kamienie,|zniszczone i zrujnowane ?wi?tynie...
00:01:05:s? ?wiadkami cywilizacji, kt?ra|niegdy? tu rozkwit?a i potem
Subtitles for Guns
keywords: guns, and, roses, video, sweet, chid, of, mine,
original filename: 65989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,600
Realizado por panceta220@hotmail.com
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,600
Ella tiene una sonrisa
3
00:01:00,732 --> 00:01:06,032
que me hace recordar las memorias de mi niñez
4
00:01:06,468 --> 00:01:11,468
cuando todo era tan fresco como el brillo del cielo azul
5
00:01:14,381 --> 00:01:17,007
ahora y despues cuando vea su rostro
6
00:01:17,753 --> 00:01:20,753
me llevará a ese lugar especial
7
00:01:21,324 --> 00:01:23,451
y si miro demasiado tiempo
8
00:01:23,742 --> 00:01:26,053
probablemente me deprima y llore
9
00:01:29,466 --> 00:01:33,966
Huuooo
Subtitles for Guns
keywords: young, guns, 2, slo,
original filename: 930a7007def612c181524c8a88c0b6cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,933 --> 00:00:48,324
MLADE PlÅ TOLE
2
00:02:26,013 --> 00:02:27,207
G. Roberts?
3
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
Mislil sem, da sem se izgubil.
4
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
Niste se šalili, kaj?
5
00:02:37,253 --> 00:02:38,845
Charles Phalen, gospod.
6
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
Odvetniška pisarna
Stackpole, McFee, Lassiter in Phalen.
7
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
Kako gre?
8
00:03:03,893 --> 00:03:06,771
Kaj lahko storim za vas, gospod?
9
00:03:08,533 --> 00:03:09,852
Umiram
10
00:03:11,333 --> 00:03:13,563
in rad bi se sestal z guvernerjem.
11
00:03:1
Subtitles for Guns
keywords: young, guns, 2, 1990, ned, dvd,
original filename: Young.Guns.2.(1990).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,013 --> 00:02:27,844
Mr Roberts? William Roberts?
2
00:02:30,373 --> 00:02:32,125
Ik dacht dat u me was kwijtgeraakt.
3
00:02:32,213 --> 00:02:34,124
U meende het, h??
4
00:02:37,253 --> 00:02:38,845
Charles Phalen, meneer.
5
00:02:39,493 --> 00:02:43,008
Stackpole, McFee,
Lassiter en Phalen, advocaten.
6
00:02:47,253 --> 00:02:48,686
Hoe maakt u het?
7
00:03:03,893 --> 00:03:06,771
Wat kan ik voor u doen, meneer?
8
00:03:08,533 --> 00:03:09,966
Ik ben stervende...
9
00:03:11,333 --> 00:03:13,563
en ik wil de gouverneur spreken.
10
00:03:14,133 --> 00:03:16,044
Ik w
Subtitles for Guns
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Guns of Navarone (1961) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,801 --> 00:00:22,472
FÃLMÃN YAPIMCILARI, SON DERECE
CÃMERT TAVSÃYE VE YARDIMLARI ÃÃÃN...
2
00:00:22,681 --> 00:00:25,516
...AMÃRALLÃÃE VE SAVAÃ DAÃRESÃNE
TEÃEKKÃR EDER.
3
00:00:25,725 --> 00:00:29,187
AYNI ZAMANDA, YUNAN KRALÃYET
ORDUSU, DONANMASI VE...
4
00:00:29,395 --> 00:00:32,690
...HAVA KUVVETLERÃNE,
YUNAN HÃKÃMETÃNÃN...
5
00:00:32,898 --> 00:00:36,235
...DÃÃER KURUMLARINA
VE YUNAN HALKINA...
6
00:00:36,444 --> 00:00:40,657
...YAPIMN YUNANÃSTAN'DA
GERÃEKLEÃEN BÃLÃMLERÃ BOYUNCA...
7
00:00:40,907 --> 00:00:42,783
...GÃSTERDÃKLERÃ SINIRSIZ..
Subtitles for Guns
keywords: farscape, 2x2, 1, liars, guns, money, iii, plan, b,
original filename: fb0bca1e0e56f7e1f90692351fd466b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,170 --> 00:02:04,800
U redu Frankenštaje. Poènimo veæ.
Vadi tvoju imovinu iz moje glave.
2
00:02:04,810 --> 00:02:06,760
Kontroliše te, zar ne, Džone?
3
00:02:06,770 --> 00:02:09,000
Nemam pojma o èemu prièaš.
4
00:02:09,010 --> 00:02:13,400
Unutra, moj neuralni klon.
Naterao te je da doðeš.
5
00:02:13,410 --> 00:02:17,360
Ništa me nije nateralo. Redovni godišnji
pregledi su osnov dobrog zdravlja.
6
00:02:17,370 --> 00:02:24,370
Lažeš, Džone. Uvek znam. Ne
brini. Uskoro æu ti ukloniti bol.
7
00:02:29,130 --> 00:02:30,400
Ova stvar u mojoj glavi.
8
00:02:30,4
Subtitles for Guns
keywords: great, guns, 1941, cd, danish, da,
original filename: Great Guns - 1941 - 1CD - Danish - da - ad944011286914d0c7feefcf9420e6f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,671 --> 00:01:53,823
Pas nu p?, snegl.
Ellers tr?der nogen p? dig.
2
00:01:54,591 --> 00:01:56,741
Bliv nu der.
3
00:01:57,631 --> 00:02:01,385
Ikke s? h?jt, Penelope.
Du v?kker herren.
4
00:02:02,511 --> 00:02:05,708
Hvem har l?rt dig at fl?jte,
Penelope?
5
00:02:06,671 --> 00:02:11,506
- Hej!
- Er mr. Forrester hjemme?
6
00:02:11,671 --> 00:02:14,026
Giv mig det. Han m? ikke forstyrres.
7
00:02:14,191 --> 00:02:17,263
- Det er vigtigt, han f?r det.
- Har du l?st det?
8
00:02:17,431 --> 00:02:19,262
Det er en indkaldelsesordre.
9
00:02:19,431 --> 00:02:23,424
Det ha
Subtitles for Guns
keywords: boston, legal, 1x1, hired, guns, tv, english, lol,
original filename: Id056203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[595][615]Dostan? ca?usa czy nie?
[617][662]Taro, to osoba stoj?ca|pod jemio?? dostaje ca?usa.
[676][699]Wol? sta? po?rodku.
[701][757]Bardzo ci? lubi?,|ale to tradycja.
[829][866]To oczekiwanie to czysty... Sally!
[868][890]Ostatnie, co chc? robi? to|wej?? mi?dzy wasz kolagen.
[892][937]Mamy ma?y problem i, czy ci si? to|podoba, czy nie, jeste? najlepszy do tej roboty.
[939][968]To Carmen Flores.|Pracuje tu jako sprz?taczka.
[970][994]Jej by?y m?? porwa? jej dw?jk? dzieci.
[996][1018]To trzecie ?wi?ta pod rz?d.
[1020][1057]Zabiera je do Peru chocia? to Carmen|ma nad nimi opiek? prawn? pod
Subtitles for Guns
keywords: mean, guns, 1997, ned, dvd,
original filename: Mean.Guns.1997.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:27,273
Ik zit hier alleen en wacht...
2
00:00:27,800 --> 00:00:32,510
...temidden van kapotte en
nieuwe, half beschreven tabletten.
3
00:00:32,760 --> 00:00:35,035
Wanneer is het mijn tijd?
4
00:00:35,280 --> 00:00:41,196
Het moment van mijn einde.
Ik wil me nog eenmaal bewijzen.
5
00:00:41,760 --> 00:00:48,029
Ik wacht nu op de eerste tekenen
dat mijn einde nadert.
6
00:00:50,120 --> 00:00:54,398
Ondertussen praat ik tegen mezelf
alsof ik alle tijd heb.
7
00:00:54,840 --> 00:00:57,832
Niemand vertelt me iets nieuws.
8
00:00:59,080 --> 00:01:01,548
Daarom ver
Subtitles for Guns
keywords: the, guns, of, navarone, 1961, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Guns of Navarone (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,376 --> 00:00:24,847
FÃLMÃN YAPIMCILARI, SON DERECE
CÃMERT TAVSÃYE VE YARDIMLARI ÃÃÃN...
2
00:00:25,056 --> 00:00:27,775
...AMÃRALLÃÃE VE SAVAÃ DAÃRESÃNE
TEÃEKKÃR EDER.
3
00:00:27,976 --> 00:00:31,286
AYNI ZAMANDA, YUNAN KRALÃYET
ORDUSU, DONANMASI VE...
4
00:00:31,496 --> 00:00:34,647
...HAVA KUVVETLERÃNE,
YUNAN HÃKÃMETÃNÃN...
5
00:00:34,856 --> 00:00:38,053
...DÃÃER KURUMLARINA
VE YUNAN HALKINA...
6
00:00:38,256 --> 00:00:42,295
...YAPIMN YUNANÃSTAN'DA
GERÃEKLEÃEN BÃLÃMLERÃ BOYUNCA...
7
00:00:42,536 --> 00:00:44,333
...GÃSTERDÃKLERÃ SINIRSIZ..
Subtitles for Guns
keywords: young, guns, 2, bg, cd, 1,
original filename: young_guns_2_(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{119}Ãîâà å ãðîáèùå|Ãà Ãà ðîäà Ãà Ãîïëèòå âîäè.
{167}{198}ÃÃ¥ ñà à ïà õè.
{235}{274}Ãà òðüãâà ìå.
{287}{324}ÃÃ¥ çà îáèêîëèì.
{336}{421}Ãà âåñ, ÿ õîäè ñå ïåðè!
{424}{508}à Ãèëâüð ñèòè çà èÃäèà Ãñêèòå êîñòè|äà âà ò äîáðè ïà ðè.
{510}{624}Ãò òÿõ ïðà âÿò ïåïåëÃèöè,|ãðåáåÃè, äðüæêè çà Ãîæîâå.
{631}{689}Ãà êîñò îò èÃäèà Ãñêè êðà ê|äà âà ò ïî 50 öåÃòà .
{691}{773}Ãóê Ã¥ ïüëÃî. Ãðåñòà Ãè äà ñå âæèâÿâà ø.
{843}{919}Ãëåçåø ëè âüòðå,
Subtitles for Guns
keywords: numb, 3, rs, 2x1, 9, dark, matter, 2x2, guns, and, roses,
original filename: 61475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,980 --> 00:01:33,930
In here.
2
00:01:34,706 --> 00:01:35,806
Come here. Come here.
3
00:01:41,497 --> 00:01:42,447
It's okay...
4
00:01:44,120 --> 00:01:45,166
Dad, it's me.
5
00:01:45,743 --> 00:01:46,693
Pick up.
6
00:01:47,016 --> 00:01:48,466
Stuff's happening at school.
7
00:01:48,762 --> 00:01:49,702
I need you.
8
00:01:49,832 --> 00:01:50,782
Come and get me.
9
00:01:54,182 --> 00:01:55,432
Please!
10
00:02:00,133 --> 00:02:01,214
DMG rules.
11
00:02:28,950 --> 00:02:32,416
I've been the principal at this school for nine years. We've had problems,
12
Subtitles for Guns
keywords: young, guns, ii, 1990, 2, 5, fps, en, ro,
original filename: 4979-Young_Guns_II_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,045 --> 00:02:14,239
Mr. Roberts?
2
00:02:17,405 --> 00:02:19,157
Thought you lost me.
3
00:02:19,245 --> 00:02:21,156
You weren't kidding, were you?
4
00:02:24,285 --> 00:02:25,877
Charles Phalen, sir.
5
00:02:26,525 --> 00:02:30,040
Stackpole, McFee, Lassiter and Phalen,
Attorneys at Law.
6
00:02:34,285 --> 00:02:35,718
How you doing?
7
00:02:50,925 --> 00:02:53,803
So, what is it l can do for you, sir?
8
00:02:55,565 --> 00:02:56,884
l'm dying...
9
00:02:58,365 --> 00:03:00,595
and l wanna go before the Governor.
10
00:03:01,165 --> 00:03:02,803
l wanna be pardon
Subtitles for Guns
keywords: guns, of, navarone, the, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 7403-Guns_of_Navarone,_The_(1961)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2400}{2441}Scuzã-mã!
{2486}{2541}- Unde este tunelul?|- Aici sus, domnule.
{3551}{3584}Unde duce tunelul asta?
{3590}{3666}Vom ieºi chiar în apropiere de Mandrakos.
{3683}{3710}Ãn regulã.
{3726}{3766}Haideþi sã mergem.
{4307}{4378}Schiopatezi. Eºti raniþa?|Ai nevoie de ajutor?
{6852}{6890}Mulþumesc.
{7365}{7411}Credeþi cã existã o ieºire de incendiu?
{11456}{11497}Sunt oameni de treaba.
{13190}{13231}Predaþi-vã în liniºte, domnilor.
{13236}{13336}Altfel ar muri|ºi oameni nevinovaþi, inafara de voi.
{13903}{13943}Ãntorceþi-vã, vã rog.
{14038}{14107}Cãpitane MaIIory, ai|fãcut un efort remarcabil.
Subtitles for Guns
keywords: killerdeului, suda, 2001, 2, cd, french, fr, guns, and, talks,
original filename: Killerdeului suda - 2001 - 2CD - French - fr - 65027a3e56b9cd14a7a17787f79ece78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,513 --> 00:00:04,913
C'est dans cette atmosph?re
que mon fr?re a pris sa d?cision.
2
00:00:05,713 --> 00:00:08,413
Il a d?cid? de rencontrer le client.
3
00:00:09,213 --> 00:00:12,913
Nous n'avions jamais rat?
un seul contrat.
4
00:00:13,313 --> 00:00:17,513
Mais cette fois, mon fr?re avait
?chou? pour la premi?re fois.
5
00:00:18,513 --> 00:00:21,113
Cela aurait pu ?tre
une insulte ? sa fiert?.
6
00:00:21,713 --> 00:00:25,113
Mais il a raval? sa fiert?,
et prit les devants.
7
00:00:25,313 --> 00:00:29,013
Parce qu'il est comme ?a.
8
00:00:29,913 --> 00:00:31,713
Parce qu
Subtitles for Guns
keywords: men, with, guns, 1997, fragment, cd, 2, 1,
original filename: 54841824fc50af1e6bf80c7169a7491d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{68}Hello.
{72}{128}- Hello.|- Where are you headed?
{148}{189}Further on.
{568}{603}Are you lost?
{612}{689}Yes. For a long time now.
{738}{767}Where do you live?
{805}{845}Neither here nor there.
{875}{910}What's your name?
{920}{959}Padre Portillo.
{974}{1036}But now people just call me|"The Ghost."
{1049}{1082}You're a priest?
{1107}{1132}Not anymore.
{1136}{1236}I was when I came here.|I taught religion to the Indians...
{1240}{1322}...through theater. People love drama.
{1326}{1382}But I was a bad actor.
{1395}{1467}I stopped believing in my role,|and lost my faith.
{1485}{1517}That's a shame.
{1538}{1575}A man should belie
Subtitles for Guns
keywords: the, guns, of, navarone, se, 1961, internal, belial, swedish, motechnet, com, cd, 2,
original filename: The.Guns.Of.Navarone.SE.1961.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BELiAL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,633
Jag hörde, korpral.
2
00:00:07,160 --> 00:00:12,678
- Ta nåt att äta, det är en order.
- Tack, kapten.
3
00:00:18,280 --> 00:00:22,068
Det råder full aktivitet därnere.
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,676
De vänder ut och in på Mandrakos.
5
00:00:25,840 --> 00:00:30,516
När de ger sig av, går vi in.
Vi ska ta dig till läkare.
6
00:00:30,680 --> 00:00:37,870
- Brown säger att ni hänger med bra.
- Brown ljuger, och ni med.
7
00:00:38,040 --> 00:00:44,036
Jag har inte mist luktsinnet.
Hoppas att doktorn är en bra kirurg.
8
00:00:46,160 --> 00:00:
Subtitles for Guns
keywords: 1141, young, guns, 2, dvdivx, vcdvault, swedish, motechnet, com,
original filename: 11414-Young.Guns.2.DVDivx-VCDVaULT.Swedi