Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Gunfight At The Ok Corral 1957
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, vh, prod, english, motechnet, com, ok, cd, 1, 2,
original filename: 3910-Gunfight.At.the.O.K.Corral.1957.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,890
OK... Corral
2
00:00:31,998 --> 00:00:37,231
OK... Corral
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,604
There the outlaw band
made their final stand
4
00:00:41,641 --> 00:00:46,874
OK... Corral
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,475
Oh, my dearest, one must die,
lay down my gun
6
00:00:51,518 --> 00:00:56,319
Or take the chance
of losing you forever
7
00:00:56,356 --> 00:01:00,520
Duty calls,
my back's against the wall
8
00:01:00,560 --> 00:01:06,226
Have you no kind word to say
before l ride away?
9
00:01:09,636 --> 00:01:14,437
Your love... your love
10
00:01:1
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, vh, prod, english, motechnet, com, ok, cd, 1, 2,
original filename: Gunfight.At.the.O.K.Corral.1957.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,890
OK... Corral
2
00:00:31,998 --> 00:00:37,231
OK... Corral
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,604
There the outlaw band
made their final stand
4
00:00:41,641 --> 00:00:46,874
OK... Corral
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,475
Oh, my dearest, one must die,
lay down my gun
6
00:00:51,518 --> 00:00:56,319
Or take the chance
of losing you forever
7
00:00:56,356 --> 00:01:00,520
Duty calls,
my back's against the wall
8
00:01:00,560 --> 00:01:06,226
Have you no kind word to say
before l ride away?
9
00:01:09,636 --> 00:01:14,437
Your love... your love
10
00:01:1
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, zen,
original filename: Gunfight At The O.K. Corral - CD1 - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,890
OK... Corral
2
00:00:31,990 --> 00:00:37,230
OK... Corral
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,600
There the outlaw band
made their final stand
4
00:00:41,640 --> 00:00:46,870
OK... Corral
5
00:00:46,910 --> 00:00:51,470
Oh, my dearest, one must die,
lay down my gun
6
00:00:51,510 --> 00:00:56,310
Or take the chance
of losing you forever
7
00:00:56,350 --> 00:01:00,520
Duty calls,
my back's against the wall
8
00:01:00,560 --> 00:01:06,220
Have you no kind word to say
before I ride away?
9
00:01:09,630 --> 00:01:14,430
Your love... your love
10
00:01:1
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1957, zen,
original filename: Gunfight At The O.K. Corral - CD2 - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,740
Keep moving, come on.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,640
Kelly, take them down
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,040
and lock them up
for the night.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,710
You heard the marshal.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,510
Come on,
let's get moving!
6
00:00:27,150 --> 00:00:30,120
I don't suppose
you want my thanks.
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,710
Let's just say
my account is paid in full.
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,490
And don't take it
personal, Marshal.
9
00:00:56,780 --> 00:00:58,300
Mornin', Doc.
10
00:00:58,350 --> 00:00:59,750
Go
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, 2, 5, fps,
original filename: 32040-Gunfight_at_the_O_K__Corral_(1957)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,290 --> 00:00:49,284
Confruntare în O.K. Corral
2
00:02:37,610 --> 00:02:42,001
CIMITIRUL BOOT HILL
FT. GRIFFIN, TEXAS
3
00:03:18,530 --> 00:03:21,283
CÃRCIUMÃ
4
00:03:35,890 --> 00:03:37,369
- Salut, Ed.
- Unde e Doc Holliday?
5
00:03:37,450 --> 00:03:40,283
Mai mult ca sigur e la hotel.
Bãnuia cã vii...
6
00:03:40,370 --> 00:03:43,487
- Trimite-i vorbã cã-l aºtept.
- Nu e nevoie, Ed.
7
00:03:43,570 --> 00:03:45,845
Tot oraºul ºtie cã-l aºtepþi.
8
00:03:45,930 --> 00:03:46,965
Ãnainte sã moarã altcineva...
9
00:03:47,050 --> 00:03:49,086
Continuã sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1210}O B R A Ã U N K O D|O. K. K O R A L A
{5380}{5441}Zdravo, Ede.|- Gde je Dok Holidej?
{5442}{5510}Verovatno je u hotelu.|Ãeka te.
{5511}{5554}Javi mu da ja èekam njega.
{5555}{5634}Nema potrebe, Ed. Do sada|ceo grad zna da ga èekaš.
{5635}{5670}Pre novog ubistva...
{5670}{5756}Samo ti služi razvodnjeno piæe|i ne mešaj se u moja posla.
{5758}{5822}Brat ti je došao mrtav|pijan, tražeæi kavgu.
{5823}{5847}Viski!
{5848}{5873}Prvi je potegao|na Holideja.
{5874}{5898}Ovamo!
{6003}{6045}Kako hoæeš, Ed.
{6045}{6101}Ostavi oružje,|ako hoæeš da ostaneš ovde.
{6442}{6466}Ostavi flašu!
{6564}{6674}Nemaš šanse, Dok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1215}OBRAÃUN KOD O.K. CORALA
{5385}{5446}Zdravo, Ede. |- Gdje je Doc Holliday?
{5447}{5515}Vjerojatno je u hotelu.|Ãeka te.
{5516}{5559}Javi mu da ja èekam njega.
{5560}{5639}Nema potrebe, Ed. Do sada|cijeli grad zna da ga èekaš.
{5640}{5675}Prije novog ubojstva...
{5675}{5761}Samo ti služi razvodnjeno piæe|i ne miješaj se u moja posla.
{5763}{5827}Brat ti je došao mrtav|pijan tražeæi nevolju.
{5828}{5852}Viski!
{5853}{5878}Prvi je potegao|na Hollidaya.
{5879}{5903}Ovamo!
{6008}{6050}Kako hoæeš, Ed.
{6050}{6106}Ostavi oružje,|ako želiš ostati ovdje.
{6447}{6471}Ostavi flašu!
{6569}{6679}Nemaš šanse, Doc. |Baile
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Gunfight at the O.K. Corral - 1957 - 1CD - Swedish - sv - 125354410f8e186103842471e325eaf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,916 --> 00:02:42,307
BOOT HlLL KYRKOG?RD
FT. GRlFFlN, TEXAS
2
00:03:18,836 --> 00:03:21,589
MATSAL
3
00:03:36,196 --> 00:03:37,675
-Hej, Ed.
-Var ?r Doc Holliday?
4
00:03:37,756 --> 00:03:40,589
P? hotellet, f?rmodligen.
Han har v?ntat p? dig...
5
00:03:40,676 --> 00:03:43,793
-S?g till att jag v?ntar p? honom.
-Det beh?vs inte, Ed.
6
00:03:43,876 --> 00:03:46,151
Hela stan vet
att du v?ntar p? honom nu.
7
00:03:46,236 --> 00:03:47,271
lnnan fler d?r...
8
00:03:47,356 --> 00:03:49,392
Forts?tt servera din utsp?dda sprit...
9
00:03:49,476 --> 00:03:51,034
och l?gg dig
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, cd, 1, zen, fr, 2,
original filename: 44389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,220 --> 00:03:45,480
Bonjour, Ed.
2
00:03:45,520 --> 00:03:46,780
Où est Doc Holliday?
3
00:03:46,820 --> 00:03:48,350
A l'hôtel,
très probablement.
4
00:03:48,390 --> 00:03:49,650
Il a pensé que vous...
5
00:03:49,690 --> 00:03:51,490
Pas de parlote,
moi je l'attends.
6
00:03:51,530 --> 00:03:52,490
Pas besoin de faire ça, Ed.
7
00:03:52,530 --> 00:03:54,830
Toute la ville sait
que vous l'attendez.
8
00:03:54,860 --> 00:03:56,300
Avant qu'il y ait
un autre mort...
9
00:03:56,330 --> 00:03:58,300
Contente-toi de servir
ta gnôle trafiquée
10
00:03:58,330 --
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, ok, corral, napisy, ns, gunfihth, o, cd, 2, 1,
original filename: Gunfight_at_the_OK_Corral_(NAPiSY-71651).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{109}Zet^eN info:|XviD 640x368 23.976fps 700.5 MB 1:00:24
{442}{491}Kelly, zamknij ich na noc.
{505}{544}Dobrze, szeryfie.
{651}{722}Chyba nie czekasz na podzi?kowania.
{723}{784}Sp?aci?e? d?ug.
{785}{851}Nie bierz tego do siebie.
{1361}{1398}Dzie? dobry, Doc.
{1549}{1664}Na terytoriach india?skich zabraknie jednego szeryfa.
{1667}{1703}To dla mnie dobra wiadomo??.
{1704}{1741}Pojad? do Kalifornii,
{1742}{1841}kupi? tam ranczo, |pos?ucha?em twojej rady.
{1846}{1872}M?drze.
{1873}{1990}Laura jedzie ze mn?.|Za dwa dni si? pobieramy.
{1997}{2120}Przyjed? na ?lub, je?li nie b?dziesz| akurat gra? w pokera.
{2121}{2216}Wol? pogrzeby od
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfightattheokcorral, 1957, english, gunfight, at, the, o, k, cd, 1, 2,
original filename: GunfightattheOKCorral1957-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
Athomic
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:27]
OK... Corral
[00:00:32]
OK... Corral
[00:00:37]
There the outlaw band|made their final stand
[00:00:42]
OK... Corral
[00:00:47]
Oh, my dearest, one must die,|lay down my gun
[00:00:51]
[00:00:52]
Or take the chance|of losing you forever
[00:00:56]
Duty calls,|my back's against the wall
[00:01:01]
Have you no kind word to say|before I ride away?
[00:01:06]
[00:01:10]
Your love... your love
[00:01:14]
I need... your love
[00:01:19]
Keep the flame, let it burn
[00:01:22]
Until I return from|
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 2, cds, fin, 5, fps, 1957, cd, 73, 4, 62, 79, 1, 52, 44,
original filename: Gunfight At The O.K. Corral - 2CDs - Fin - 25fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,405 --> 00:00:14,065
Liikettä. Tulkaa.
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,447
Kelly, laita heidät lukkojen taakse.
3
00:00:21,539 --> 00:00:24,824
Kuulitte, mitä seriffi sanoi.
Liikettä kinttuihin.
4
00:00:27,628 --> 00:00:29,585
Et varmaan odota kiitoksiani.
5
00:00:30,464 --> 00:00:32,789
Sanotaan, että velka on nyt maksettu.
6
00:00:33,551 --> 00:00:36,088
Ãlä ota sitä henkilökohtaisesti, seriffi.
7
00:00:57,365 --> 00:01:00,781
- Huomenta, Doc.
- Huomenta.
8
00:01:05,081 --> 00:01:06,160
Haluaisit ehkä tietää -
9
00:01:06,249 --> 00:01:09,001
että täällä on
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, ok, corral, napisy, ns, gunfihth, o, cd, 2, 1,
original filename: Gunfight_at_the_OK_Corral_(NAPiSY-71651).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{109}Zet^eN info:|XviD 640x368 23.976fps 700.5 MB 1:00:24
{442}{491}Kelly, zamknij ich na noc.
{505}{544}Dobrze, szeryfie.
{651}{722}Chyba nie czekasz na podzi?kowania.
{723}{784}Sp?aci?e? d?ug.
{785}{851}Nie bierz tego do siebie.
{1361}{1398}Dzie? dobry, Doc.
{1549}{1664}Na terytoriach india?skich zabraknie jednego szeryfa.
{1667}{1703}To dla mnie dobra wiadomo??.
{1704}{1741}Pojad? do Kalifornii,
{1742}{1841}kupi? tam ranczo, |pos?ucha?em twojej rady.
{1846}{1872}M?drze.
{1873}{1990}Laura jedzie ze mn?.|Za dwa dni si? pobieramy.
{1997}{2120}Przyjed? na ?lub, je?li nie b?dziesz| akurat gra? w pokera.
{2121}{2216}Wol? pogrzeby od
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6691-Gunfight_at_the_O_K__Corral_(1957)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,740
Keep moving, come on.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,640
Kelly, take them down
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,040
and lock them up
for the night.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,710
You heard the marshal.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,510
Come on,
let's get moving!
6
00:00:27,150 --> 00:00:30,120
I don't suppose
you want my thanks.
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,710
Let's just say
my account is paid in full.
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,490
And don't take it
personal, Marshal.
9
00:00:56,780 --> 00:00:58,300
Mornin', Doc.
10
00:00:58,350 --> 00:00:59,750
Go
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfightattheokcorral, 1957, finnish, the, simpsons, s18e04, pdtv, xor, vo, gunfight, at, k, cd, 2, fin, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: GunfightattheOKCorral1957-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,918 --> 00:00:06,078
The Simpsons 18x04 (F81379)
Treehouse Of Horror XVII
2
00:00:32,865 --> 00:00:33,342
Whoa!
3
00:00:33,367 --> 00:00:35,998
Hello, boils and ghouls.
4
00:00:36,171 --> 00:00:37,787
I am the crypt-keeper,
5
00:00:38,013 --> 00:00:41,985
or should I say master of scare-i-monies?
6
00:00:45,085 --> 00:00:46,163
Priceless, sir.
7
00:00:46,191 --> 00:00:48,368
You made the word "ceremonies" frightening.
8
00:00:48,432 --> 00:00:49,794
I know what I did.
9
00:00:50,515 --> 00:00:52,034
Hey, can we get going here?
10
00:00:52,597 --> 00:00:55,130
Listen
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, 1957, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Gunfight-at-the-O_K_Corral-(1957).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: gunfight, at, the, o, k, corral, cd, 2, eng, 1,
original filename: e7608564daa7076d986990103bb2690e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,340 --> 00:00:13,740
Keep moving, come on.
2
00:00:18,440 --> 00:00:19,640
Kelly, take them down
3
00:00:19,680 --> 00:00:21,040
and lock them up
for the night.
4
00:00:21,080 --> 00:00:22,710
You heard the marshal.
5
00:00:22,750 --> 00:00:24,510
Come on,
let's get moving!
6
00:00:27,150 --> 00:00:30,120
I don't suppose
you want my thanks.
7
00:00:30,150 --> 00:00:32,710
Let's just say
my account is paid in full.
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,490
And don't take it
personal, Marshal.
9
00:00:56,780 --> 00:00:58,300
Mornin', Doc.
10
00:00:58,350 --> 00:00:59,750
Go
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: doctor, at, large, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, thewretched, nfo,
original filename: Doctor at Large (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,880 --> 00:01:59,678
- Afternoon, Dr Sparrow.
- Afternoon, Charlie.
2
00:01:59,760 --> 00:02:02,957
- Hello, Sparrow.
- Afternoon, Bingham.
3
00:02:04,360 --> 00:02:07,432
Busy afternoon.
I've got two septic fingers,
4
00:02:07,520 --> 00:02:09,795
a lipoma and four warts already.
5
00:02:09,880 --> 00:02:13,236
- Congratulations.
- It's great experience.
6
00:02:14,320 --> 00:02:17,630
I say, you don't mind
my mentioning it, do you?
7
00:02:17,720 --> 00:02:22,032
But that discussion we had yesterday
about the treatment of herpes,
8
00:02:22,120 --> 00:02:25,396
you wer
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: the, fastest, gun, alive, 1956, 1, cd, portuguese, pt, 1957, port,
original filename: The Fastest Gun Alive - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - 16c879830f062a9a160c2fbcb03b8055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
G A T I L H O R E L ? M P A G O
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Legendas em Portugu?s: flrcunha
(02/11/2006)
2
00:02:51,117 --> 00:02:52,681
Estou procurando Fallon!
3
00:03:18,263 --> 00:03:21,930
Foi isso mesmo que ouvi?
Voc? ? o homem que est? procurando Fallon?
4
00:03:22,899 --> 00:03:23,757
? isso mesmo!
5
00:03:24,436 --> 00:03:25,833
Eu sou Fallon.
6
00:03:26,744 --> 00:03:28,079
Ent?o, ? voc? mesmo
quem estou procurando!
7
00:03:30,115 --> 00:03:31,277
J? nos encontramos antes?
8
00:03:32,553 --> 00:03:33,253
N?o...
9
00:03:34,324 -
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, cd, english, twelve, c0, ldude,
original filename: 12 Angry Men - 1957 - 1CD - English - en - 3f020d03cc568dc581ca458dfd15924d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,620 --> 00:01:14,331
You did a wonderful job. Wonderful.
2
00:01:16,333 --> 00:01:18,376
You did it. You did it!
3
00:01:21,755 --> 00:01:27,052
To continue, you've listened to a long and
complex case, murder in the first degree.
4
00:01:27,135 --> 00:01:32,182
Premeditated murder is the most serious
charge tried in our criminal courts.
5
00:01:32,265 --> 00:01:36,978
You've listened to the testimony, had the
law interpreted as it applies in this case.
6
00:01:37,062 --> 00:01:41,775
It's now your duty to sit down and try
and separate the facts from the fancy.
7
00:01:41,858 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,000 --> 00:03:43,491
Vayan directo a la sala.
2
00:04:10,571 --> 00:04:11,731
¿Le gustaria?
3
00:04:30,218 --> 00:04:33,016
- ¿Quien es este?
- ¿Perdon?
4
00:04:33,981 --> 00:04:35,107
No es mi padre.
5
00:04:38,976 --> 00:04:40,568
Debimos tomar el ataud equivocado.
6
00:04:41,873 --> 00:04:44,467
Lo siento mucho, regresaremos a traerlo.
7
00:04:52,363 --> 00:04:53,159
iDios!
8
00:05:17,771 --> 00:05:19,363
Trajeron el ataud equivocado.
9
00:05:20,768 --> 00:05:21,757
Estas bromeando.
10
00:05:23,765 --> 00:05:27,758
¿Puedes creer eso? Sino revisaba hubiera
enterrado a cualquier otra persona.
11
0
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 1, cd, spanish, es, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 1CD - Spanish - es - 05c3f99719b30a8fbe89ccddda23bf31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- Monsieur Dukas.
- Vete, estoy ocupado.
2
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excelencia, por favor,
un extranjero quiere verle.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Fuera de aqu?.
- Tiene un gran reloj de oro.
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
Est? regalando dinero.
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
?Dinero? ?Alto! ?Detengan el entierro!
?Alto todo el mundo!
6
00:01:59,720 --> 00:02:01,631
Excelencia, da mala suerte detenerse.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,349
El Jeque Nuwas, nuestro invitado
de honor, no tiene prisa. ?D?nde est??
8
00:02:05,440 --> 00:02:06,953
P
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: the, incredible, shrinking, man, 1957, 1, cd, french, fr, mm, tism,
original filename: The Incredible Shrinking Man - 1957 - 1CD - French - fr - 751302983f8540ed728094504d09ac72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,271 --> 00:00:12,291
Sous-titrage par
D@rk @cid et pokiki
2
00:00:18,913 --> 00:00:23,527
L'homme qui r?tr?cit
3
00:01:31,953 --> 00:01:36,649
L'histoire ?trange,
presque incroyable, de Scott Carey...
4
00:01:37,571 --> 00:01:39,377
d?bute par un beau jour d'?t?
5
00:01:40,582 --> 00:01:44,875
Je le sais... parce-que c'est moi,
Scott Carey.
6
00:01:55,993 --> 00:01:57,357
Rien de mieux comme vacances.
7
00:02:00,889 --> 00:02:01,811
J'ai soif.
8
00:02:03,617 --> 00:02:04,942
Le soleil est bon.
9
00:02:05,985 --> 00:02:06,788
J'AI SOIF !
10
00:02:06,828 --> 00:02:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:27,600
Look at that full of greed.
2
00:02:29,400 --> 00:02:37,600
An old castle.
3
00:02:38,200 --> 00:02:46,800
Homeless ghosts.
4
00:02:47,200 --> 00:02:57,000
Still around.
5
00:02:57,200 --> 00:03:07,900
Human's wishes.
6
00:03:08,200 --> 00:03:16,200
Like a great war.
7
00:03:16,300 --> 00:03:23,600
No matter when it is.
8
00:03:24,600 --> 00:03:33,700
Never change.
9
00:04:58,300 --> 00:05:02,400
The guard Sou at North
takes a revolution.
10
00:05:03,000 --> 00:05:05,600
No.5 and no.4 are on fire.
11
00:05:06,700 --> 00:05:07,900
How about
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,293 --> 00:01:23,188
Ono što vidimo
2
00:01:24,319 --> 00:01:26,444
i što nam se prièinjava
3
00:01:27,674 --> 00:01:29,900
samo je san,
4
00:01:32,129 --> 00:01:33,888
san u snu.
5
00:02:51,788 --> 00:02:54,979
"Sretnimo se, ljubavi,
na poèinku dana."
6
00:02:56,674 --> 00:03:00,329
"Volim te zbog tvoje
plemenite ljupkosti,
7
00:03:00,330 --> 00:03:03,055
tvojih dubokih i sjajnih oèiju,
8
00:03:03,151 --> 00:03:06,876
zbog slatkog znaèenja tvog èela
9
00:03:06,943 --> 00:03:10,032
i plemenitog držanja."
10
00:03:10,067 --> 00:03:12,161
Å est
11
00:03:1
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, promise, english, motechnet, com, pme, tfe,
original filename: 4269-The.Three.Faces.Of.Eve.1957.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,195 --> 00:01:40,271
This is a true story.
2
00:01:41,573 --> 00:01:45,523
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:45,619 --> 00:01:49,202
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:49,289 --> 00:01:54,746
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:54,837 --> 00:01:56,995
is strictly miraculous.
6
00:01:58,173 --> 00:02:00,711
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:02:00,801 --> 00:02:04,799
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:02:04,888 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,026 --> 00:00:07,860
Au commencement étaient
le chaos et la nuit éternelle.
2
00:00:11,786 --> 00:00:14,778
Une voix dit:
"Que la lumière soit."
3
00:00:17,186 --> 00:00:19,256
Et la lumière fut.
4
00:00:22,826 --> 00:00:24,703
Puis vinrent l'eau...
5
00:00:25,386 --> 00:00:26,899
et la terre...
6
00:00:28,146 --> 00:00:30,944
le soleil pour présider le jour
7
00:00:31,146 --> 00:00:33,137
et la lune, la nuit.
8
00:00:33,586 --> 00:00:35,736
Les étoiles pour éclairer la nuit...
9
00:00:38,426 --> 00:00:40,940
la terre pour faire pousser
les plantes
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{499}Ju? od pocz?tku czasu pisano,
{553}{632}nawet na tych pradawnych kamieniach,
{635}{740}?e z?e, nadprzyrodzone|stworzenia istniej?
{740}{796}w ?wiecie ciemno?ci.
{870}{935}M?wiono te?,
{937}{1058}?e cz?owiek,|u?ywaj?c magicznych mocy|pradawnych symboli runicznych
{1062}{1162}mo?e przywo?a?|owe moce ciemno?ci,
{1165}{1213}piekielne demony.
{1306}{1443}Przez wieki ludzie|bali si? tych istot i czcili je.
{1445}{1553}Praktyki magiczne,|kult z?a,
{1553}{1649}wszystko to przetrwa?o|i istnieje po dzi? dzie?.
{2106}{2230}NOC DEMONA
{5711}{5783}Pi?tna?cie.|Dwa i trzy, razem pi??.
{5900}{5972}- Musz? si? widzie? z doktorem Karswellem.|- J
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: letyat, zhuravli, 1957, 1, cd, spanish, es, cuando, pasan, las, cig, e, ??as, mikhail, kalatozov, criterion,
original filename: Letyat zhuravli - 1957 - 1CD - Spanish - es - 23d6fb33aa715db1e02474f846af0dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:27,800
MOSFILM
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,880
P?rate, Ardilla.
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,120
P?ntelo.
4
00:00:59,880 --> 00:01:01,240
Mira.
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Por los cielos vuelan, como naves,
las grullitas felices.
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,000
?Tras sus picos largos, van esas
aves blancas y grises!
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,160
?Mira!
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,440
Ah? tienes...
9
00:01:31,720 --> 00:01:34,800
tus grullitas navecillas.
10
00:02:03,400 --> 00:02:07,920
CUANDO PASAN LAS CIG?E?AS
11
00:02:09,000 --> 00:02:11,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x288 25.0fps 698.6 MB
{672}{752}THE SPIES
{4662}{4753}Hey, Doctor! Can I borrow|your moped for five minutes?
{4757}{4785}Of course, Louis.
{4789}{4872}The boss went to Paris with the 2CV.|I've got to get the bread.
{4876}{4957}- The spark plug is on the blink.|- Never mind, I'll pedal.
{4961}{5021}- I'll bring it back.|- I'll get it after dinner.
{5025}{5050}Thanks!
{6142}{6227}- Well, Doctor?|- We have to pay before the 15th.
{6231}{6295}- Not a day more.|- We're in a real mess!
{6299}{6358}If it was just me...|but there are the patients.
{6362}{6455}By the 15th, Mr Valette|will have finished his rest cure.
{64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{1000}Translation|ZALMEN BEHAR
{1033}{1068}Ãðåç ëÿòîòî Ãà 1968,
{1081}{1128}ãîäèÃà ñëåä ÃåñòäÃåâÃà òà ÃîéÃà ,
{1148}{1189}ìîåòî ñåìåéñòâî äîéäå|â Ãçðà åë îò ÃÃäèÿ.
{1285}{1334}à Ãîìáà é,|Ãà áà ùà ìè áå îáåùà Ãî
{1345}{1401}֌ ñëåä ìåñåö â Ãâðåéñêî ó÷èëèùå,
{1412}{1456}ùå ïîëó÷èì à ïà ðòà ìåÃò|â öåÃòúðà Ãà Ãçðà åë.
{1469}{1527}Ãåãà òîâà çâó÷è ñìåøÃî|êîëêî Ãà èâÃè áÿõìå
{1540}{1584}Ãî òîãà âà , áà ùà ìè
{1593}{1625}Ãÿìà øå ïðèÃ
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: portuguese, xsubt, 1, com, monty, python, live, at, the, hollywood, bowl, 1982, mdx,
original filename: 07422004MontyPythonLiveattheHollywoodBowl1982-Portuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{302}{384}Protagonizado |(Alfabeticamente) por:
{392}{513}Internacionalmente Super|Protagonizado (Alfabeticamente) por:
{563}{704}Co-Super Protagonizado De Forma|Extraterrestre (Também Alfabeticamente) por:
{711}{872}Super-Inter-Galacticamente|(Antialfabeticamente) Co-Mega Protagonizado por:
{867}{1046}Supra Cosmicamente, Inter-Universalmente|Ultra Alfabeticamente Hiper-Protagonizado por:
{1084}{1144}Com
{1203}{1262}O Homem Dos|Maiores Créditos
{1319}{1499}E Super Alfabeticamente Co-Apresentando|Os Convidados Super Estrelas Executivos
{1531}{1591}Como os Jovens|Winston Churchills
{1606}{1666}EM
{2171}{2320}MONTY PYTHON AO VI
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, 1, cd, czech, cz, nc,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - 1CD - Czech - cz - aca64316fc46967345848562a036ceac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:55,640
CABIRIINY NOCI
2
00:03:02,480 --> 00:03:03,640
Poj?me t?mhle...
3
00:03:10,960 --> 00:03:12,320
To je kr?sa!
Poj?!
4
00:03:33,440 --> 00:03:34,880
Giorgio!
5
00:03:36,480 --> 00:03:39,800
Pomoc! Pomoc!
6
00:03:48,160 --> 00:03:50,880
Pomoc! N?kdo se top?!
Honem, Stefano!
7
00:04:07,880 --> 00:04:09,680
Co se d?je?
Kde je Romolo?
8
00:04:09,880 --> 00:04:11,640
?el do m?sta na radnici.
9
00:04:11,840 --> 00:04:14,000
K ?ertu s radnic?!
10
00:04:16,320 --> 00:04:17,880
Je to ?ena.
11
00:04:18,920 --> 00:04:20,400
Tamhle je!
12
00:04:20,
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: sjunde, inseglet, det, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, o, s, ??timo, selo,
original filename: Sjunde inseglet, Det - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 02e5815f4a3d94de405386d5da8037df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,386
O S?TIMO SELO
2
00:01:15,000 --> 00:01:21,803
EM MEADOS DO S?CULO 14, ANTONIUS BLOCK E SEU VASSALO,
AP?S LONGOS ANOS COMO CRUZADOS NA TERRA SANTA,
3
00:01:21,804 --> 00:01:29,000
VOLTAM PARA A SU?CIA,
UMA TERRA DEVASTADA PELA PESTE NEGRA.
4
00:01:55,728 --> 00:01:58,936
"Quando o cordeiro abriu
o s?timo selo...
5
00:02:00,853 --> 00:02:05,894
houve um sil?ncio no c?u por
cerca de meia hora.
6
00:02:08,729 --> 00:02:13,104
eu vi sete anjos diante do trono de Deus...
7
00:02:14,687 --> 00:02:17,229
e a eles foram dadas sete trombetas."
8
00:04:12,100 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{387}Silence!|Be up standing in Court!
{392}{480}Those that have something|to do before the Judges?
{480}{548}of Queen de Oyer and Terminer?
{548}{683}and deliveries for the jurisdiction|of the Central Criminal Court?
{683}{747}ac?rquense and is present.
{753}{799}God saves the Queen.
{1260}{1365}WITNESS FOR THE PROSECUTION
{2931}{3037}That beautiful day! It wished a little|of sun for our return to house.
{3037}{3143}I always say that it is worth the trouble|the fog to only appreciate plus the sun.
{3158}{3212}There is too much current?|I close the window?
{3214}{3306}It closes the mouth.|Speech too much.
{3309}{3390}If it had known h
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - 1CD - Czech - cz - bc3ae54f4741af50a9452f8f291100b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,064 --> 00:00:52,224
CABIRIINY NOCI
2
00:03:02,064 --> 00:03:03,224
Poj?me t?mhle...
3
00:03:10,572 --> 00:03:11,903
To je kr?sa!
Poj?!
4
00:03:33,028 --> 00:03:34,461
Giorgio!
5
00:03:36,098 --> 00:03:39,397
Pomoc! Pomoc!
6
00:03:47,743 --> 00:03:50,473
Pomoc! N?kdo se top?!
Honem, Stefano!
7
00:04:07,463 --> 00:04:09,260
Co se d?je?
Kde je Romolo?
8
00:04:09,465 --> 00:04:11,228
?el do m?sta na radnici.
9
00:04:11,433 --> 00:04:13,594
K ?ertu s radnic?!
10
00:04:15,904 --> 00:04:17,496
Je to ?ena.
11
00:04:18,507 --> 00:04:19,997
Tamhle je!
12
00:04:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
Hace m?s de cien a?os,
en una aldea de monta?a en Suiza,
2
00:00:12,213 --> 00:00:14,900
vivi? un hombre cuyos extra?os
experimentos con la muerte,
3
00:00:15,213 --> 00:00:17,900
se transformaron en leyenda.
4
00:00:18,212 --> 00:00:19,900
El mundo todav?a cuenta esa
legenda con horror...
5
00:00:20,212 --> 00:00:23,863
esa es la leyenda de...
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,900
LA MALDICI?N DE FRANKENSTEIN
7
00:03:13,411 --> 00:03:15,927
-Ay?denos, padre, ay?denos!
-?Qu? pasa con la comida?
8
00:03:16,012 --> 00:03:18,732
-?Padre, nos matan de hambre!
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4610}{4742}Our bosun's mate.|Been on quite a bender tonight.
{4922}{5005}Who are those pigs?
{5338}{5428}Their fireboat drill.|They're all from my boat.
{6007}{6071}Captain.
{6204}{6335}Marten's crew.|They move out at dawn.
{6529}{6630}It's time to find ourselves|a little French quail.
{6634}{6768}Do you know how to flush it out?
{6772}{6900}They're scared. They comfort|themselves in women and schnapps.
{6904}{7024}- What's going on here?|- Ready ... Fire!
{7233}{7320}- Sir.|- My second officer.
{7388}{7493}This is Lieutenant Werner.|War correspondent.
{7497}{7672}He'll ship out with us, and report|the truth about life on a submarine.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}To je obrazac!|Samo popuni praznine!
{753}{821}Da ti uzmem dadilju?
{830}{881}Stavim vrpce u kosu?
{895}{939}Koliko puta|da ti kažem?
{978}{1043}Ako ga želiš mrtvog,|to nije problem.
{1051}{1111}Trebao bi znati|ispuniti obrazac.
{1130}{1167}Ako to ne možeš. . .
{1177}{1246}. . .dat|æu nekome tko može!
{1297}{1349}Neæu te opet moliti!
{1397}{1426}Vrati se za svoj stol!
{1472}{1506}Bio sam dobar deèko!
{1514}{1543}Što se dogaða?
{1569}{1626}Vidi, vidi!|Zašto si ti tu?
{1660}{1680}Nanjušio sam posao.
{1688}{1723}Treæi birokrat ovaj mjesec.
{1897}{1989}Dosta sranja. Neka ga|Carl ubije. Zadržava promet.
{2008}{2033
Subtitles for Gunfight At The Ok Corral 1957
keywords: night, at, the, museum, 2006, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: 100012599.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downlo