Search Movie Subtitles results for Guisi Silk 2006 2 3 9 7 Fps Web Www Allsubs Org Z by relevance:
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
guisi, silk, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Crezi in fantome?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu cred numai in bani
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
De ce?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Am o intrebare pentru tine
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Daca chiar exista fantome
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
de ce au intodeauna hainele pe ele?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
unde este locul?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aici
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
La ultimul etaj
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Daca chiar exista fantome
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Ma gandesc sa prind una,
sa vad si eu cum arata
12
Less relevant results for
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
guisi, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,346
Crezi in fantome?
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
Eu cred numai in bani
3
00:00:52,752 --> 00:00:53,616
De ce?
4
00:01:00,326 --> 00:01:01,759
Am o intrebare pentru tine
5
00:01:05,265 --> 00:01:07,028
Daca chiar exista fantome
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,565
de ce au intodeauna hainele pe ele?
7
00:01:19,679 --> 00:01:20,976
unde este locul?
8
00:01:25,318 --> 00:01:26,012
Aici
9
00:01:26,152 --> 00:01:27,517
La ultimul etaj
10
00:01:59,452 --> 00:02:00,214
Daca chiar exista fantome
11
00:02:00,353 --> 00:02:02,583
Ma gandesc sa prind una,
sa vad si eu cum arata
12
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
high, school, musical, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,078 --> 00:00:16,948
(yelling, whooping)
2
00:00:18,941 --> 00:00:20,054
(kid blows noisemaker)
3
00:00:20,990 --> 00:00:22,965
(chatter)
4
00:00:25,789 --> 00:00:28,506
(girls chatter)
5
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
But, Mom, I'm almost done,
8
00:00:33,820 --> 00:00:37,169
The teen party? I've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:37,244 --> 00:00:39,666
Can I have my book back?
10
00:00:40,572 --> 00:00:43,1
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
home, of, the, brave, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,126 --> 00:01:06,022
Locul celor curajoºi
2
00:02:54,906 --> 00:02:57,235
-Trebuie sã fac asta.
-Scuzaþi-mã, domnule.
3
00:02:58,454 --> 00:02:59,998
-Poþi sã o iei de aici?
-Da.
4
00:03:04,752 --> 00:03:06,796
-Aþi auzit veºtile?
-Ce veºti?
5
00:03:07,701 --> 00:03:10,062
-Vom pleca peste douã
sãptãmâni, domnule.
6
00:03:10,940 --> 00:03:13,163
-Nu e aburealã?
-Nu ºi de data aceasta.
7
00:03:14,821 --> 00:03:17,033
-Ai auzit?
8
00:03:17,948 --> 00:03:20,084
Mã duc acasã.
9
00:03:24,728 --> 00:03:28,208
-Exact ca acasã.
-Hai sã vãd ce poþi.
1
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
free, jimmy, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,460 --> 00:02:13,100
But that shit!
2
00:02:13,820 --> 00:02:15,333
Come on!
3
00:02:16,700 --> 00:02:19,260
Let's go, people!
4
00:02:19,780 --> 00:02:23,409
Liberate all the animals!
They will go!
5
00:02:48,660 --> 00:02:49,649
Eye only that!
6
00:02:50,180 --> 00:02:53,809
what they did with you?
There are bad people for here.
7
00:02:54,540 --> 00:02:55,973
They are free!
8
00:02:56,940 --> 00:02:58,817
Nothing goes prendê them now.
9
00:03:00,360 --> 00:03:02,691
How can they?
10
00:03:03,220 --> 00:03:06,576
Wretches!
It can go kitten!
11
00:03:06,740
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
good, girl, bad, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,981 --> 00:00:14,196
-Vanessa!
2
00:00:17,853 --> 00:00:21,921
Ãn regulã.
-Acela e mâna dreaptã a lui Gromek.
3
00:00:24,965 --> 00:00:28,163
-Dã-mi servieta ºi vino
înapoi înãuntru.
4
00:00:28,900 --> 00:00:31,342
Haide.
5
00:00:50,483 --> 00:00:53,979
-Nu ar trebui sã mergem dupã ea?
-Noi o sã stãm cu ochii pe Gromek.
6
00:00:55,245 --> 00:00:57,576
Vreau sã ºtiu cu cine
se întâlneºte.
7
00:00:57,577 --> 00:00:59,293
Sunt inspectorul Costa.
8
00:00:59,567 --> 00:01:02,879
O femeie care conduce un Z3
a plecat de la barul lui Gromek.
9
00:01:03,865 -
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
shark, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,166
Justiþie.
2
00:00:04,232 --> 00:00:05,596
Ce înseamnã acest cuvânt?
3
00:00:05,666 --> 00:00:08,932
Astãzi, de exemplu, înseamnã cã
atunci când un individ
4
00:00:08,999 --> 00:00:11,198
este acuzat de tentativã de crimã,
5
00:00:11,266 --> 00:00:15,884
acea acuzaþie trebuie probatã fãrã urmã de îndoialã.
6
00:00:15,884 --> 00:00:19,428
ªi ca sã probezi tentativa de crimã,
7
00:00:19,498 --> 00:00:22,797
un singur lucru conteazã:| Inþentia.
8
00:00:22,864 --> 00:00:24,131
Acum, nu vreau sã vã mint.
9
00:00:24,198 --> 00:00:26,
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
friday, night, lights, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,509
Se întâmplã ceva între
tine ºi Riggins?
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,000
Nu!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
Ai sã furi prietena unui invalid,
dar n-ai tupeu sa te bati cu el?
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,276
Eºti un laº, Riggins!
Ãntotdeauna vei fi.
5
00:00:13,342 --> 00:00:14,810
Aº vrea sã va spun
la amandoi
6
00:00:14,843 --> 00:00:16,509
cã mã duc la o întâlnire
cu Matt Saracen.
7
00:00:16,543 --> 00:00:20,175
Bãieþii se gândesc la sex
în fiecare minut al zilei.
8
00:00:20,309 --> 00:00:22,300
Eºti drãguþã, ºi nu vreau sã
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
volver, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,784 --> 00:00:56,901
Traducerea si adaptarea
SHAKTI si LOVENDAL
sincronizare CRISCITO
2
00:00:58,082 --> 00:01:02,524
V O L V E R
3
00:01:03,252 --> 00:01:05,788
Pune pietre în vazã, Paula,
ca sã nu cadã.
4
00:01:12,513 --> 00:01:13,782
Al naibii vânt!
5
00:01:13,935 --> 00:01:15,818
ªterge bine literele ca sã strãluceascã.
6
00:01:17,048 --> 00:01:18,585
Ce de-a vãduve pe-aici.
7
00:01:18,739 --> 00:01:22,122
Femeile de aici trãiesc mai mult
decât bãrbaþii. Mai puþin biata mama.
8
00:01:22,275 --> 00:01:23,735
Mama a fost norocoasã.
9
00:01:23,927 -->
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
Din episoadele anterioare în Heroes...
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,500
E de rãmas bun.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,630
Te iubesc, tati.
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,500
ªi eu te iubesc, Claire, puiule.
5
00:00:10,530 --> 00:00:13,500
Ãmi pasã de lumea asta.
Vreau doar s-o vindec.
6
00:00:13,530 --> 00:00:16,300
Ce ºtii tu despre vindecare?
7
00:00:16,330 --> 00:00:17,700
Câte ceva.
8
00:00:19,660 --> 00:00:22,360
Compania a dezvoltat un
nou sistem de urmãrire.
9
00:00:22,400 --> 00:00:24,430
Fãrã a fi pe bazã de izotopi sau satelit.
10
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
virgin, of, juarez, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,646 --> 00:00:03,870
Inspirat din fapte reale.
2
00:00:27,411 --> 00:00:30,759
Fecioara din Juarez
3
00:00:46,379 --> 00:00:50,857
Protestatarii s-au adunat la
graniþa cu Texasul astãzi,
4
00:00:50,858 --> 00:01:00,427
pentru a-ºi exprima nemulþumirea nerezolvãrii
cazului din 1993 ºi a încã unei femei rãpite de curând.
5
00:01:02,734 --> 00:01:07,222
Fete dispar din ce în ce mai des
ºi alte fete sunt gãsite.
6
00:01:07,223 --> 00:01:13,344
Ele sunt moarte, violate sau
desfigurate ºi apoi aruncate în deºert.
7
00:01:14,777 --> 00:01:18,814
Legile care ne guvernea
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
failure, to, launch, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,447 --> 00:00:49,415
I just feel really close to you.
2
00:00:50,750 --> 00:00:52,183
You are really close to me.
3
00:00:54,421 --> 00:00:57,913
Well, this way we can share everything.
4
00:01:03,163 --> 00:01:05,154
Wow, that's so good.
5
00:01:07,767 --> 00:01:08,961
Look.
6
00:01:09,602 --> 00:01:11,729
They're still so in love.
7
00:01:15,642 --> 00:01:18,236
How great is that?
8
00:01:22,148 --> 00:01:24,378
So, where do you see us going?
9
00:01:27,520 --> 00:01:30,250
Well, tonight I see us
going back to my place.
10
00:01:44,938 --> 00:01:45,905
Wow!
11
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
good, german, the, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,188 --> 00:02:25,122
- Congressman.
- General.
2
00:02:55,654 --> 00:02:58,589
<i>Herzlich Willkommen</i> in Berlin.
3
00:03:02,861 --> 00:03:04,385
Who is that guy?
4
00:03:04,563 --> 00:03:07,589
It's Breimer. He's a congressman.
5
00:03:08,567 --> 00:03:11,559
- You're here for the peace conference?
- To write about it.
6
00:03:11,737 --> 00:03:15,264
- You ever hear of <i>The New Republic?</i>
- No.
7
00:03:15,907 --> 00:03:19,070
The uniform
is the Army's idea of a joke.
8
00:03:20,479 --> 00:03:22,879
You see any action?
9
00:03:23,415 --> 00:03:26,384
I was in
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
covenant, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,455 --> 00:00:28,015
<Nimeni nu ºtie de unde vine Puterea.>
2
00:00:28,235 --> 00:00:30,125
<Nici mãcar în Cartea Condamnãrii nu este înregistrat începutul.>
3
00:00:30,345 --> 00:00:33,508
<Dar cei ce o stãpâneau au fost întotdeauna vânaþi.>
4
00:00:33,763 --> 00:00:35,870
<La sf.sec.XVI mulþi au scãpat de vânãtoarea vrãjitoarelor...
5
00:00:36,163 --> 00:00:39,542
din Anglia si Franþa,venind în America.>
6
00:00:41,178 --> 00:00:43,757
<Când persecuþiile brutale ale celor care stapâneau Puterea s-au împrãºtiat...
7
00:00:44,050 --> 00:00:46,558
în Massa
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
still, life, sanxia, haoren, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,120 --> 00:03:59,000
Made by cipilixx
2
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
Feribotul Yangtze din Fengjie
3
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
va ajunge în Insula Chongming
4
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
la doc în 30 de minute
5
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Toþi pasageri
6
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
sã îºi pregãteascã bagajele
7
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
ºi sã aºtepte cu rãbdare anunþul nostru
8
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Hai înãuntru!
9
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
Sã le urãm bun venit
prietenilor noºtri din Fengjie!
10
00:05:09,880 --> 00:05:11,
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
x, men, the, last, stand, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,506 --> 00:01:10,486
<i>Cu douãzeci de ani în urmã</i>
2
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
Tot nu înþeleg pentru ce mã aflu aici.
Nu puteai sã-i convingi sã accepte?
3
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
Ba da, puteam, dar nu aºa
procedez eu.
4
00:01:18,378 --> 00:01:21,531
ªi m-aº aºtepta ca tu, dintre toþi
oamenii, sã-mi înþelegi sentimentele
5
00:01:21,532 --> 00:01:23,232
despre folosirea greºitã
a puterilor.
6
00:01:23,249 --> 00:01:27,276
Puterea corupe... lucruri de genul ãsta.
Da, ºtiu, Charles.
7
00:01:27,420 --> 00:01:30,981
- Când o sã încetezi cu predi
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
princess, 2006, i, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,680 --> 00:01:58,558
(excited moaning)
2
00:03:22,600 --> 00:03:26,991
- This is Christina
- Hey, It's August
3
00:03:27,200 --> 00:03:30,476
Hey, my redeemed baby brother
4
00:03:32,680 --> 00:03:36,468
I will be stationed in a week.
I want to hear if you wanna come.
5
00:03:36,680 --> 00:03:40,036
I don't go through it
one more time.
6
00:03:41,280 --> 00:03:46,434
- Will it be a boy or a girl
- A girl
7
00:03:47,400 --> 00:03:49,675
And then what?
8
00:03:52,720 --> 00:03:55,712
Hasn't she deserved a better life?
9
00:03:55,920 --> 00:04:00,391
There're are a lot o
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
saw, iii, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,047 --> 00:00:30,416
(*) by maphyoata (*)
2
00:00:31,755 --> 00:00:32,909
Sfarsitul jocului.
3
00:00:33,218 --> 00:00:34,805
O sa te omor!
4
00:00:35,471 --> 00:00:37,440
Curva nenorocita!
5
00:00:38,189 --> 00:00:40,380
Curva nenorocita!
6
00:00:41,775 --> 00:00:43,649
O sa te omor!
7
00:00:44,512 --> 00:00:46,289
Nu!
8
00:02:12,838 --> 00:02:15,056
Daniel!
9
00:04:48,146 --> 00:04:52,390
S A W I I I
(Puzzle Mortal 3)
10
00:05:29,545 --> 00:05:31,045
O, Doamne...!
11
00:05:33,370 --> 00:05:35,021
S-o cheme cineva pe Kerry.
12
00:05:36,398 --> 00:05:38,78
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
silent, hill, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,923 --> 00:00:29,788
Sharon!
2
00:00:30,425 --> 00:00:32,188
Nu-i aici.
3
00:00:32,394 --> 00:00:36,262
Doamne.
Christopher, vezi ceva?
4
00:00:36,631 --> 00:00:37,962
Sharon!
5
00:00:38,166 --> 00:00:40,896
- Sharon!
- E acolo.
6
00:00:43,572 --> 00:00:45,267
Sharon!
7
00:00:47,042 --> 00:00:48,737
Iubito!
8
00:00:51,980 --> 00:00:53,607
Sharon!
9
00:00:54,983 --> 00:00:57,008
Aºteapt-o pe mama!
10
00:01:16,838 --> 00:01:18,032
Sharon!
11
00:01:24,446 --> 00:01:25,845
Aºteaptã.
12
00:01:37,292 --> 00:01:39,692
Sharon! Iubito!
13
00:01:52,307 --> 0
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
da, vinci, code, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,983 --> 00:00:04,583
Translated by SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:01:57,449 --> 00:02:00,000
Opreste-te.
Spune-mi unde este.
3
00:02:06,323 --> 00:02:09,874
Tu ºi fraþii tãi detineti ceva
ce nu e de drept al vostru.
4
00:02:10,874 --> 00:02:14,202
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
5
00:02:15,290 --> 00:02:17,684
E un secret pentru
care merita sã mori ?
6
00:02:19,137 --> 00:02:20,759
- Te rog.
- Cum vrei.
7
00:02:21,820 --> 00:02:22,833
Aºteaptã !
8
00:02:27,342 --> 00:02:29,146
Ãþi voi spune tot ce vrei sã ºtii.
9
00:02:31,328 --> 00:02:32,719
E
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
nacho, libre, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:14,900
N A C H O L I B R E
2
00:01:15,900 --> 00:01:24,900
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:03:27,400 --> 00:03:30,500
De ce nu putem mânca niciodatã
ºi noi o salatã normalã?
4
00:03:31,700 --> 00:03:32,800
Fii recunoscãtor, Juan Pablo.
5
00:03:33,500 --> 00:03:35,600
Mâncarea de astãzi este foarte
delicioasã.
6
00:03:45,800 --> 00:03:47,200
Cu permisiunea ta...
7
00:03:49,600 --> 00:03:52,200
Bãrbaþi... ce sunteþi nãscuþi
din femei...
8
00:03:53,600 --> 00:03:57,200
Aveþi o viaþã scurtã ºi plinã
de p
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
bachelor, party, vegas, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,274 --> 00:00:07,837
Acestea sunt cele 10
porunci ale burlacilor petrecãreþi:
2
00:00:07,864 --> 00:00:10,855
Nr. 1: tot ceea ce se întâmpla în timpul
weekend-ului petrecerilor burlacilor...
3
00:00:10,881 --> 00:00:13,044
nu poate fi discutat cu
nimeni indiferent de motiv.
4
00:00:13,098 --> 00:00:14,540
Ãelul weekend-ului
petrecerilor burlacilor...
5
00:00:14,593 --> 00:00:17,263
e sã trãiþi 48 de ore de neuitat.
6
00:00:17,290 --> 00:00:19,453
Weekend-ul trebuie sã
aibã loc în Las Vegas.
7
00:00:19,506 --> 00:00:23,512
Nr. 4: fiecare participant trebuie
sã poa
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
jericho, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:01,585
<i>din episoadele precedente...
3
00:00:01,793 --> 00:00:03,086
Aduceþi-i înãuntru.
4
00:00:03,295 --> 00:00:06,507
Unii provin dintr-un avion,
care a aterizat forþat pe câmp.
5
00:00:06,715 --> 00:00:08,509
Rãtãcesc de sãptãmâni de zile.
6
00:00:08,717 --> 00:00:10,219
Porbabil cã au trecut
prin chinurile iadului.
7
00:00:10,385 --> 00:00:12,304
Oh, Doamne!
8
00:00:12,513 --> 00:00:14,014
- Roger.
9
00:00:14,181 --> 00:00:16,308
Ai infecþie la degetele
de la mâini ºi picioare.
10
00:00:16,51
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
ultimate, avengers, 2, rise, of, the, panther, 2006, v, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,132 --> 00:00:23,747
IPLAY/SUBS. RO ONLY!
2
00:00:58,740 --> 00:01:00,302
Recunoºtiinþa mea pentru toþi!
3
00:01:01,025 --> 00:01:01,730
Mulþi ani au trecut de când
4
00:01:02,459 --> 00:01:04,559
prinþul a cãlcat pe acest pãmânt.
5
00:01:05,436 --> 00:01:07,098
Aºa cã sã-i urãm bun venit acasã
6
00:01:07,492 --> 00:01:10,395
lui Tachala, fiul Wakandei.
7
00:01:15,016 --> 00:01:16,346
Mã urãsc.
8
00:01:16,968 --> 00:01:18,308
Dã-le timp.
9
00:01:19,901 --> 00:01:20,736
Intruºi!
10
00:01:31,386 --> 00:01:32,951
Tatã nu eºti în condiþie sã te lup
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
comeback, season, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,662 --> 00:01:41,562
Sotia mea se afla sub parul ala?
2
00:01:44,134 --> 00:01:46,227
Tot ce se poate.
3
00:01:50,240 --> 00:01:51,969
La multi ani!
4
00:01:56,079 --> 00:01:57,740
Si tie.
5
00:02:39,022 --> 00:02:41,616
Uite-l!
Ar fi trebuit sa vezi cum a venit pe scari.
6
00:02:42,125 --> 00:02:44,059
Nu studiezi cumva la
Universitatea din Washington?
7
00:02:44,928 --> 00:02:47,419
Asa e?
Salut baieti.
8
00:02:49,766 --> 00:02:52,030
Avem ceva de citit in programul campusului.
9
00:02:52,735 --> 00:02:56,068
Ar trebui sa vii intr-o vizita.
Doar da un telefon si ara
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
crank, 2006, 2, 5, fps, ktc, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4174}{4232}{Y:i}Chelios! Ce se întâmplã?
{4233}{4264}{Y:i}Nu mã mai suni.
{4266}{4318}{Y:i}Unde este dragostea?
{4319}{4368}{Y:i}Cum te simþi?
{4369}{4447}{Y:i}Ãncerc sã ghicesc cã te simþi ca naiba.
{4448}{4523}{Y:i}Ãn clipa de faþã, nu te miºti prea bine.
{4540}{4591}{Y:i}Nu poþi respira prea bine.
{4612}{4666}{Y:i}Ia stai o clipã.|Ce este asta?
{4724}{4792}{Y:i}Poþi ghici ce este?
{4793}{4837}{Y:i}Cred cã poþi, Chelios.
{4838}{4882}{Y:i}Fii atent la asta.
{5046}{5092}{Y:i}Este bolnav, omule.
{5123}{5196}{Y:i}Cred cã sunt geniul demenþilor.
{5197}{5303}{Y:i}Punând otravã în timp ce dormeai...|acest
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
cow, belles, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,702 --> 00:00:59,602
Tradus de Bolfos(Bogdan Coty)BV
2
00:01:10,003 --> 00:01:14,565
Hey.Imi pare rau domnisoara Callum.
Fara Muzica.
3
00:01:14,641 --> 00:01:18,475
Ma scuzati, nu este una din regulile
traficului,soferul are controlul radioului
4
00:01:18,545 --> 00:01:22,504
Nu si in timpul testului.
5
00:01:22,582 --> 00:01:25,608
Ia-o la stanga.
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
Perfect, nu?
7
00:01:31,825 --> 00:01:36,922
Oau.Nu v-a spus nimeni ca aveti ochi
foarte frumosi?
8
00:01:36,996 --> 00:01:40,124
Nu spun asta ca sa va imbunez.
Pe bune.
9
00:01:40,200 --> 00
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
chai, lai, 2006, aka, dangerous, flowers, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:03,750
Coffee?
2
00:01:04,560 --> 00:01:05,470
Coffee, huh?
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,275
Hello. Cafe/ Yes.
4
00:01:18,640 --> 00:01:19,629
...uh...coffee?
5
00:01:21,640 --> 00:01:23,119
I need to go to the restroom, honey.
6
00:01:37,960 --> 00:01:39,678
This seat is already taken.
7
00:01:39,800 --> 00:01:41,199
Your mother already got a new seat.
8
00:01:42,640 --> 00:01:44,949
Hello. Want some coffee? / No, thanks.
9
00:01:45,160 --> 00:01:46,354
Coffee? / No, thanks.
10
00:01:49,440 --> 00:01:50,316
Coffee?
11
00:01:50,840 --> 00:01:51,670
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
succubus, hell, bent, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,855 --> 00:00:39,004
Unii se nasc primii.
Unii se nasc sã fie primii.
2
00:00:39,675 --> 00:00:42,735
Numele meu e Adam.
ªi eu m-am nãscut în ambele feluri.
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,218
-Zbori tu mai sus,
dar tot o s-o pãþeºti.
4
00:01:35,530 --> 00:01:38,087
-Mai bine ai tãcea din gurã
ºi þi-ai deschide bine ochii.
5
00:01:39,267 --> 00:01:41,844
Ãþi spun cum facem.
Dacã câºtigi eu fac cinste.
6
00:01:41,845 --> 00:01:44,419
-Bine.
O s-o pãþeºti.
7
00:01:44,420 --> 00:01:48,366
-Ãn nici un caz, tinere.
-Hai sã te vãd, bãtrâne.
8
00:02:01,424 -
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
blade, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:01,979
Previously on Blade
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,051
Where are you
shipping the bodies ?
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,081
Detroit.
4
00:00:06,372 --> 00:00:07,329
Who is taking possession ?
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,010
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,722 --> 00:00:11,795
You've been picking through
a lot of keyholes, Zack.
7
00:00:14,755 --> 00:00:16,101
It's my brother.
8
00:00:16,333 --> 00:00:18,337
Your brother got caught up
and somebody shot him, okay ?
9
00:00:18,445 --> 00:00:22,387
Got in over his head, he pissed off
the wrong people just l
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
front, line, the, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:23,111
Joe Yumba. Nãscut în
Republica Democraticã Congo.
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,031
Cere azil politic,
3
00:00:25,120 --> 00:00:29,238
citez: "teamã de persecuþie
din partea grupãrilor rebele".
4
00:00:29,320 --> 00:00:31,515
Locuieºte momentan într-un cãmin.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,555
Mai ai prieteni
din Africa în Irlanda?
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,119
Nu.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,589
Cunoºti un anume Erasmus?
8
00:00:38,680 --> 00:00:40,477
ªi el e tot din Congo.
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,278
Nu-l cunosc.
10
00:00:42,360
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
loose, change, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:54,500
Martie 13, 1962.
2
00:00:54,800 --> 00:00:57,800
Lyman Lemnitzer,
Comandantul sefilor de stat major
3
00:00:57,900 --> 00:01:03,000
a prezentat o propunere Secretarului Apararii
Robert McNamara, numita operatiunea Northwoods.
4
00:01:03,500 --> 00:01:07,700
documentul prevedea initierea de atacuri teroriste
in interiorul si in jurul Guantanamo Bay,
5
00:01:07,800 --> 00:01:11,000
pentru a oferii pretextul unei
interventii militare in Cuba.
6
00:01:12,100 --> 00:01:13,600
Planul includea:
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,400
Raspandirea de zvonuri,folosind
sta
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
day, night, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,154
(whispering) Everybody dies.
Some fall from a window and die.
2
00:00:41,221 --> 00:00:43,883
Others die when an air conditioner
falls from a window and hits them.
3
00:00:43,957 --> 00:00:47,757
Some people drive and hit something and
die. Some people get hit by a car and die.
4
00:00:47,828 --> 00:00:50,228
Some are knifed. some are shot.
some are strangled.
5
00:00:50,297 --> 00:00:52,390
some bleed to death
with bare hands and die.
6
00:00:52,466 --> 00:00:55,833
Some people die when
a neighbor is smoking and sets off a fire.
7
00:00:55,902 --> 00:01:0
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,733
<i>Previously on Kyle XY...</i>
2
00:00:02,088 --> 00:00:04,524
<i>When I knew that I would not
always be here to guide you,</i>
3
00:00:04,740 --> 00:00:06,569
<i>I knew I'd need a way to communicate,</i>
4
00:00:06,692 --> 00:00:07,934
and more importantly...
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,540
<i>assure you that
you would never be alone.</i>
6
00:00:10,668 --> 00:00:12,709
I wanna understand
why you think the way you do.
7
00:00:12,829 --> 00:00:15,622
You don't wanna get inside my head.
It's a scary place.
8
00:00:15,818 --> 00:00:17,249
I want you to
Subtitles for guisi silk 2006 2 3 9 7 fps web www allsubs org z
azuloscurocasinegro, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,03