Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Grumpy Old Men by relevance:
Subtitles for Grumpy Old Men
keywords: 1614, grumpy, old, men, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16149-Grumpy_Old_Men_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,229 --> 00:01:01,184
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:37,549 --> 00:01:40,666
DomnuIe Gustafson,
trebuie sã discutãm !
3
00:01:44,949 --> 00:01:48,464
DomnuIe Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:50,549 --> 00:01:54,861
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmpIã nimic.
5
00:01:55,109 --> 00:02:02,459
Nu pot sã vin aici o datã Ia 2 ziIe.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:04,389 --> 00:02:07,938
DomnuIe Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:08,509 --> 00:02:12,297
Deschideþi uºa !
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,429 --> 00:00:49,782
MOROCÃNOªII
2
00:01:28,749 --> 00:01:31,866
Dle Gustafson, trebuie sã discutãm !
3
00:01:36,149 --> 00:01:39,664
Dle Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:41,749 --> 00:01:46,061
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmplã nimic.
5
00:01:46,309 --> 00:01:53,659
Nu pot sã vin aici o datã la 2 zile.
Trebuie sã discutaþi cu mine.
6
00:01:55,589 --> 00:01:59,138
Dle Gustafson, nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:01:59,709 --> 00:02:03,497
Deschideþi uºa ! O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:03,709 --> 00:02:07,30
Subtitles for Grumpy Old Men
keywords: 1667, grumpy, old, men, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 16674-Grumpy_Old_Men_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:03,300
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:41,400 --> 00:01:44,500
DomnuIe Gustafson,
trebuie sã discutãm !
3
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
DomnuIe Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,300
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmpIã nimic.
5
00:01:59,700 --> 00:02:07,000
Nu pot sã vin aici o datã Ia 2 ziIe.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:09,300 --> 00:02:12,900
DomnuIe Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:13,700 --> 00:02:17,400
Deschideþi uºa !
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1101}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1128}{1211}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1275}{1363}ÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ
{1424}{1526}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1584}{1669}Ã÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1767}{1867}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1924}{2015}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2078}{2175}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2229}{2321}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è äð.
{2431}{2507}Ã-à Ãóñòà ôñîÃ,|òðÿáâà äà ïîãîâîðèì!
{2614}{2718}Ãòâîðåòå âðà òà òà , ìîëÿ!|ÃÃà ÿ, ֌ ñòå âúòðå.
{2758}{2872}ÃÃ¥ ñå ïðà âåòå Ãà óäà ðåÃ!
{2872}{2993}ÃÃ¥ ìîãà äà èäâà ì ïðåç äåÃ!
{3029}{3101}ÃðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
M A T O R C I
2
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Gastafsone,
moramo da prièamo!
3
00:01:48,500 --> 00:01:52,700
Otvorite vrata, molim!
Znam da ste tu!
4
00:01:54,500 --> 00:01:59,000
Ne pretvarajte se
da se ovo ne dogaða.
5
00:01:59,200 --> 00:02:04,100
Ne mogu da se vraæam
svakih par dana!
6
00:02:05,800 --> 00:02:08,700
Morate da razgovarate samnom!
7
00:02:08,800 --> 00:02:15,400
Pokušavam da vam pomognem!
Otvorite vrata!
8
00:02:15,700 --> 00:02:20,800
Kucaæu vam na vrata, i tako
dok se ne javite!
9
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
Znam da s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1101}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1128}{1211}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1275}{1363}ÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ
{1424}{1526}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1584}{1669}Ã÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1767}{1867}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1924}{2015}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2078}{2175}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2229}{2321}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è äð.
{2431}{2507}Ã-à Ãóñòà ôñîÃ,|òðÿáâà äà ïîãîâîðèì!
{2614}{2718}Ãòâîðåòå âðà òà òà , ìîëÿ!|ÃÃà ÿ, ֌ ñòå âúòðå.
{2758}{2872}ÃÃ¥ ñå ïðà âåòå Ãà óäà ðåÃ!
{2872}{2993}ÃÃ¥ ìîãà äà èäâà ì ïðåç äåÃ!
{3029}{3101}ÃðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
M A T O R C I
2
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Gastafsone,
moramo da prièamo!
3
00:01:48,500 --> 00:01:52,700
Otvorite vrata, molim!
Znam da ste tu!
4
00:01:54,500 --> 00:01:59,000
Ne pretvarajte se
da se ovo ne dogaða.
5
00:01:59,200 --> 00:02:04,100
Ne mogu da se vraæam
svakih par dana!
6
00:02:05,800 --> 00:02:08,700
Morate da razgovarate samnom!
7
00:02:08,800 --> 00:02:15,400
Pokušavam da vam pomognem!
Otvorite vrata!
8
00:02:15,700 --> 00:02:20,800
Kucaæu vam na vrata, i tako
dok se ne javite!
9
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
Znam da s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,229 --> 00:01:01,184
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:37,549 --> 00:01:40,666
Domnule Gustafson,
trebuie sã discutãm!
3
00:01:44,949 --> 00:01:48,464
Domnule Gustafson, deschideþi uºa!
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:50,549 --> 00:01:54,861
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmplã nimic.
5
00:01:55,109 --> 00:02:02,459
Nu pot sã vin aici o datã la 2 zile.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:04,389 --> 00:02:07,938
Domnule Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:08,509 --> 00:02:12,297
Deschideþi uºa!
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:12,5
Subtitles for Grumpy Old Men
keywords: grumpy, old, men, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, dois, velhos, rabugentos, fs, unitedshare,
original filename: Grumpy Old Men - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ebf2055808861f73736ce965cd1ccc61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1049}WABASHA
{1100}{1250}Um ?timo filme aproveitem!|- Cientizta -
{1423}{1528}DOlS VELHOS RABUGENTOS
{2429}{2465}Sr. Gustafson!
{2472}{2519}Preciso lhe falar!
{2615}{2681}Sr. Gustafson, quer atender|a porta, por favor?
{2683}{2716}Sei que est? a? dentro!
{2755}{2869}N?o adianta fingir que isso|n?o est? acontecendo!
{2873}{2921}N?o posso ficar voltando aqui...
{2925}{2999}...a cada dois dias!
{3013}{3065}Precisa falar comigo!
{3097}{3195}Sr. Gustafson, s? estou|tentando ajud?-lo!
{3200}{3248}Venha e abra a porta!
{3256}{3287}Vou continuar batendo!
{3297}{3391}Vou voltar, ent?o ?|melhor abrir a porta!
{3469}{3511}Sei que est? a? de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:DWAJ ZGRY?LIWI TETRYCY
00:01:05:Tekst: Rafa? Zawadzki|na podst. t?umaczenia Magdaleny Balcerek
00:01:10:rufolek@poczta.onet.pl
00:01:42:Panie Gustafson!|Musz? z panem porozmawia?.
00:01:49:Panie Gustafson, czy m?g?by pan otworzy??|Wiem, ?e pan tam jest.
00:01:55:Nie ma sensu udawa?, ?e nic si? nie dzieje.
00:02:00:Nie b?d? przychodzi? co par? dni.
00:02:06:Musimy porozmawia?.
00:02:10:Panie Gustafson, ja tylko|staram si? panu pom?c.
00:02:14:Niech pan otworzy drzwi.
00:02:16:Nie przestan? stuka? ani dzwoni?,|wi?c niech pan otworzy.
00:02:25:Wiem, ?e pan tam jest.
00:02:33:Zostawiam list dla pana, panie Gustafson!
00:02:37:Radz? go przeczyta?.
00:02:43:- Dzie? dobry g?u
Subtitles for Grumpy Old Men
keywords: grumpy, old, men, 1993, 1, cd, finnish, fi, subrip, 2, 5, fps, tv,
original filename: Grumpy Old Men - 1993 - 1CD - Finnish - fi - 81bd11e71aae164b30a9473de2a34220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:15,773 --> 00:07:19,368
?KSYT VANHAT HERRAT
2
00:07:55,973 --> 00:07:59,409
Herra Gustafson,
minulla on teille asiaa!
3
00:08:03,373 --> 00:08:07,651
Avatkaa ovi.
Tied?n, ett? olette kotona.
4
00:08:09,053 --> 00:08:13,285
Turha teeskennell? tiet?m?t?nt?.
5
00:08:13,613 --> 00:08:17,925
En voi rampata t??ll? joka toinen p?iv?.
6
00:08:18,933 --> 00:08:21,925
Teid?n on puhuttava kanssani.
7
00:08:22,693 --> 00:08:28,802
Herra Gustafson, yrit?n
auttaa teit?. Avatkaa ovi!
8
00:08:29,293 --> 00:08:34,321
Tulen kuitenkin takaisin.
9
00:08:37,533 --> 00:08:39,603
Tied?n, ett? o
Subtitles for Grumpy Old Men
keywords: grumpy, old, men, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grumpy Old Men - 1993 - 1CD - Czech - cz - aeb929fe39af2dd33ed671997cc9586c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,349 --> 00:01:00,978
DEJ SI POHOV, K?MO?I
2
00:01:37,429 --> 00:01:40,660
Pane Gustafsone, mus?m s v?mi mluvit.
3
00:01:44,829 --> 00:01:47,502
Pane Gustafsone, otev?ete dve?e, pros?m.
4
00:01:47,589 --> 00:01:49,227
V?m, ?e jste doma.
5
00:01:50,469 --> 00:01:54,940
Nem? smysl d?lat, ?e se nic ned?je,
pane Gustafsone.
6
00:01:55,069 --> 00:01:59,267
Nem??u sem chodit ka?d? druh? den.
7
00:02:00,509 --> 00:02:02,465
Mus?te se mnou mluvit.
8
00:02:04,269 --> 00:02:07,898
Sna??m se v?m pomoct, pane Gustafsone.
9
00:02:08,429 --> 00:02:10,420
No tak, otev?ete ty dve?e.
1
Subtitles for Grumpy Old Men
keywords: grumpy, old, men, cd, 2, by, vito, corleone,
original filename: Grumpy.Old.Men.CD2.by.Vito.Corleone.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Cholera!
00:00:16:On ma inteligencj? salamandry.
00:00:33:Kurdupel my?li, ?e mo?e ze mn? zadziera?.
00:00:37:Lewy sierpowy, prawy prosty i po nim.
00:00:48:Chuck...
00:00:53:Zabij? go.
00:00:56:Niech ci? szlag, Goldman!
00:01:00:John Gustafson?|Elliot Snyder z urz?du podatkowego.
00:01:04:Pan pozwoli do mojego biura.
00:01:48:Slick?
00:02:31:Cze??.
00:02:33:Zastanawia?am si? gdzie by?e?.
00:02:37:Mia?em co? do za?atwienia.
00:02:41:Mam nadziej?, ?e posz?o ci dobrze.
00:02:45:Co robisz?
00:02:47:Gotuj??
00:02:49:Gotujesz? No tak.
00:02:54:Czekaj. Nie jadam ostrych potraw.
00:02:57:Po pikantnej kolacji nie zmru?y?bym oka.
00:03:00:Dobrze.|Gotuj? co? z kuchni syczua?
Subtitles for Grumpy Old Men
keywords: grumpy, old, men, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, divxforever, 1,
original filename: Grumpy Old Men (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:09,301
Damn!
2
00:00:10,219 --> 00:00:13,639
He has the intelligence quotient
of a newt.
3
00:00:27,903 --> 00:00:30,572
Shrimp thinks he can get funny with me.
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,367
Left hook...
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,744
...right cross...
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,412
...and dump him.
7
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
I'm going to kill him.
8
00:00:50,759 --> 00:00:52,928
Goddamn you, Goldman, you--
9
00:00:56,390 --> 00:00:58,934
I'm Elliot Snyder of the I.R.S.
10
00:00:59,101 --> 00:01:01,603
I'm asking you to come to my office.
1
Subtitles for Grumpy Old Men
keywords: 1630, grumpy, old, men, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16309-Grumpy_Old_Men_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
Are coeficientuI de inteIigenþã
aI unei saIamandre.
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,100
PiticuI crede cã poate face
pe deºteptuI cu mine.
3
00:00:32,600 --> 00:00:37,500
Un croºeu de stânga, o directã
de dreapta ºi I-am doborât.
4
00:00:44,500 --> 00:00:45,700
Chuck...
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,300
ÃI omor !
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,700
Fir-ai aI naibii, GoIdman...
7
00:00:55,400 --> 00:00:59,400
John Gustafson ?
Sunt EIIiot Snyder, de Ia Fisc.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,100
Vã rog sã mã însoþiþi
pânã Ia birou.
9
00:01:43,600 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:DWAJ ZGRYÂLIWI TETRYCY
00:01:05:Tekst: Rafa³ Zawadzki|na podst. t³umaczenia Magdaleny Balcerek
00:01:10:rufolek@poczta.onet.pl
00:01:42:Panie Gustafson!|Muszê z panem porozmawiaæ.
00:01:49:Panie Gustafson, czy móg³by pan otworzyæ?|Wiem, ¿e pan tam jest.
00:01:55:Nie ma sensu udawaæ, ¿e nic siê nie dzieje.
00:02:00:Nie bêdê przychodzi³ co parê dni.
00:02:06:Musimy porozmawiaæ.
00:02:10:Panie Gustafson, ja tylko|staram siê panu pomóc.
00:02:14:Niech pan otworzy drzwi.
00:02:16:Nie przestanê stukaæ ani dzwoniæ,|wiêc niech pan otworzy.
00:02:25:Wiem, ¿e pan tam jest.
00:02:33:Zostawiam list dla pana, panie Gustafson!
00:02:37:Radzê go przeczytaæ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:DWAJ ZGRY?LIWI TETRYCY
00:01:05:Tekst: Rafa? Zawadzki|na podst. t?umaczenia Magdaleny Balcerek
00:01:10:rufolek@poczta.onet.pl
00:01:42:Panie Gustafson!|Musz? z panem porozmawia?.
00:01:49:Panie Gustafson, czy m?g?by pan otworzy??|Wiem, ?e pan tam jest.
00:01:55:Nie ma sensu udawa?, ?e nic si? nie dzieje.
00:02:00:Nie b?d? przychodzi? co par? dni.
00:02:06:Musimy porozmawia?.
00:02:10:Panie Gustafson, ja tylko|staram si? panu pom?c.
00:02:14:Niech pan otworzy drzwi.
00:02:16:Nie przestan? stuka? ani dzwoni?,|wi?c niech pan otworzy.
00:02:25:Wiem, ?e pan tam jest.
00:02:33:Zostawiam list dla pana, panie Gustafson!
00:02:37:Radz? go przeczyta?.
00:02:43:- Dzie? dobry g?u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Cholera!
00:00:11:On ma inteligencj? salamandry.
00:00:28:Kurdupel my?li, ?e mo?e ze mn? zadziera?.
00:00:32:Lewy sierpowy, prawy prosty i po nim.
00:00:43:Chuck...
00:00:48:Zabij? go.
00:00:51:Niech ci? szlag, Goldman!
00:00:55:John Gustafson?|Elliot Snyder z urz?du podatkowego.
00:00:59:Pan pozwoli do mojego biura.
00:01:43:Slick?
00:02:26:Cze??.
00:02:28:Zastanawia?am si? gdzie by?e?.
00:02:32:Mia?em co? do za?atwienia.
00:02:36:Mam nadziej?, ?e posz?o ci dobrze.
00:02:40:Co robisz?
00:02:42:Gotuj??
00:02:44:Gotujesz? No tak.
00:02:49:Czekaj. Nie jadam ostrych potraw.
00:02:52:Po pikantnej kolacji nie zmru?y?bym oka.
00:02:55:Dobrze.|Gotuj? co? z kuchni syczua?