Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Grumpier Old Men by relevance:
Subtitles for Grumpier Old Men
keywords: grumpier, old, men, 1995, tripmedia, gowenna, nenormalen, bg,
original filename: grumpier_old_men.1995.tripmedia.gowenna.nenormalen(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,941 --> 00:00:28,799
Ãæà ê ÃåìúÃ
2
00:00:29,774 --> 00:00:33,296
Ãîëòúð Ãà òà ó
3
00:00:34,566 --> 00:00:37,779
ÃÃ-Ãà ðãðåò
4
00:00:38,759 --> 00:00:42,156
Ãà ðèë Ãà ÃÃ
5
00:00:43,257 --> 00:00:46,829
Ãåâèà Ãîëà ê
6
00:00:46,864 --> 00:00:51,195
Ãúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå Ãà :
Ãîôèÿ ÃîðåÃ
7
00:00:59,065 --> 00:01:00,273
Ãúïà êî!
8
00:01:00,845 --> 00:01:02,301
Ãóõëüî!
Ãúäå êúëâå?
9
00:01:03,290 --> 00:01:05,980
Ãà ò Ã¥ çà áåëÿçúë Ãîëåìèÿ Ãîì
ïðè ÃÃäèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim peºti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la Indian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, "noi" ? Ai un ºoarece
în buzunar ? Peºtele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãþ pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
Iubitule, þi-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Subtitles for Grumpier Old Men
keywords: 1615, grumpier, old, men, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16150-Grumpier_Old_Men_(1995)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim peºti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi'' ? Ai un ºoarece
în buzunar ? Peºtele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãþ pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, þi-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim pesti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi'' ? Ai un soarece
în buzunar ? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:- Kretyn!|- £ajza! Gdzie bior¹?
00:01:02:Tatko widzia³ naszego suma olbrzyma|na indiañskim bagnie.
00:01:05:Sum olbrzym! Mo¿e wreszcie go z³apiemy.
00:01:09:Jakie my, æwoku?|Ta ryba jest moja.
00:01:13:Pozwolê ci go odwiedzaæ|u mnie na Åcianie.
00:01:17:Kochanie!|Zapomnia³eŠtermosu.
00:01:21:- CzeÅæ Ariel.|- CzeÅæ.
00:01:29:Na razie.
00:01:36:Ta ryba jest moja!
00:01:38:Ty sukin...
00:01:50:DWAJ JESZCZE BARDZIEJ|ZGRYÂLIWI TETRYCY
00:01:55:Tekst: Rafa³ Zawadzki|Na podst. t³umaczenia Magdaleny Balcerek
00:02:00:rufolek@poczta.onet.pl
00:02:10:O tak!|Wystarczy jeden dobry chwyt pyskiem.
00:02:16:Mam ciê! O tak!
00:02:23:O nie!
00:02:25:Cholercia!
0
Subtitles for Grumpier Old Men
keywords: grumpier, old, men, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, dois, velhos, mais, rabugentos, fs, unitedshare,
original filename: Grumpier Old Men - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d90ca7fc7dc8ed46b9741f896d548bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1422}{1441}Idiota!
{1446}{1492}Pulha! Onde eles est?o mordendo
{1497}{1568}Papai disse que viu o|bagre em lndian Slough.
{1573}{1658}O bagre?.!. talvez este ano|n?s vamos peg?-lo!.
{1663}{1764}Que papo ? esse de "n?s"?.|Esse peixe ? meu.
{1769}{1843}Eu deixarei voc? olhar quando|ele estiver na minha parede.
{1848}{1877}Querido?.
{1887}{1933}Esqueceu sua garrafa t?rmica.
{1943}{1966}Oi, Ariel.
{2135}{2167}At? mais tarde.
{2302}{2340}O peixe ? meu!
{2665}{2746}" DoiS VELHOS MAiS RABugENTOS"
{3143}{3201}Vamos, s? uma mordida...
{3264}{3286}Eu te peguei!
{3711}{3755}Ei, babaca!
{3771}{3847}Abaixe esse r?dio!|Est? assustando os peixes!
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:- Kretyn!|- ?ajza! Gdzie bior??
00:01:02:Tatko widzia? naszego suma olbrzyma|na india?skim bagnie.
00:01:05:Sum olbrzym! Mo?e wreszcie go z?apiemy.
00:01:09:Jakie my, ?woku?|Ta ryba jest moja.
00:01:13:Pozwol? ci go odwiedza?|u mnie na ?cianie.
00:01:17:Kochanie!|Zapomnia?e? termosu.
00:01:21:- Cze?? Ariel.|- Cze??.
00:01:29:Na razie.
00:01:36:Ta ryba jest moja!
00:01:38:Ty sukin...
00:01:50:DWAJ JESZCZE BARDZIEJ|ZGRY?LIWI TETRYCY
00:01:55:Tekst: Rafa? Zawadzki|Na podst. t?umaczenia Magdaleny Balcerek
00:02:00:rufolek@poczta.onet.pl
00:02:10:O tak!|Wystarczy jeden dobry chwyt pyskiem.
00:02:16:Mam ci?! O tak!
00:02:23:O nie!
00:02:25:Cholercia!
00:02:34:- Hej!|- Cze
Subtitles for Grumpier Old Men
keywords: grumpier, old, men, 1995, 1, cd, czech, cs, deutch, w, matthau, j, lemmon,
original filename: Grumpier Old Men - 1995 - 1CD - Czech - cs - c6f3803564add18b245588e94f9860fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,608 --> 00:01:00,723
Troubo.
2
00:01:00,818 --> 00:01:02,526
Vole. Kde berou?
3
00:01:02,611 --> 00:01:05,565
T?ta ??k?, ?e zahl?dl kr?le sumc?
v Indian Slough.
4
00:01:05,656 --> 00:01:09,191
Kr?le sumc?? Letos ho mo?n? ulov?me.
5
00:01:09,326 --> 00:01:12,280
Jak? "my"? M?? n?koho
schovan?ho v kapse?
6
00:01:12,371 --> 00:01:13,782
Ta ryba pat?? mn?.
7
00:01:13,873 --> 00:01:16,992
Dovol?m ti ho nav?t?vovat,
a? bude viset u m? na zdi.
8
00:01:17,293 --> 00:01:18,573
Zlato?
9
00:01:18,961 --> 00:01:20,918
Zapomn?ls termosku.
10
00:01:21,297 --> 00:01:22,459
Ahoj,
Subtitles for Grumpier Old Men
keywords: grumpier, old, men, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grumpier Old Men - 1995 - 1CD - Czech - cz - 9ecdb3bc2719c5cf180f7b1d6026f637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:00:59,962
Troubo.
2
00:01:00,053 --> 00:01:01,691
Vole. Kde berou?
3
00:01:01,773 --> 00:01:04,606
T?ta ??k?, ?e zahl?dl kr?le sumc?
v Indian Slough.
4
00:01:04,693 --> 00:01:08,083
Kr?le sumc?? Letos ho mo?n? ulov?me.
5
00:01:08,213 --> 00:01:11,046
Jak? "my"? M?? n?koho
schovan?ho v kapse?
6
00:01:11,133 --> 00:01:12,486
Ta ryba pat?? mn?.
7
00:01:12,573 --> 00:01:15,565
Dovol?m ti ho nav?t?vovat,
a? bude viset u m? na zdi.
8
00:01:15,853 --> 00:01:17,081
Zlato?
9
00:01:17,453 --> 00:01:19,330
Zapomn?Is termosku.
10
00:01:19,693 --> 00:01:20,808
Ahoj,
Subtitles for Grumpier Old Men
keywords: grumpier, old, men, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, 1,
original filename: Grumpier Old Men (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,171 --> 00:01:00,001
Moron.
2
00:01:00,305 --> 00:01:02,034
Putz. Where are they biting?
3
00:01:02,240 --> 00:01:05,300
Pop says that he spotted
Catfish Hunter at Indian Slough.
4
00:01:05,510 --> 00:01:09,071
Catfish Hunter?
Maybe this is the year we catch him!
5
00:01:09,281 --> 00:01:11,340
Where do you get that "we" crap?
6
00:01:11,550 --> 00:01:13,484
That fish belongs to me.
7
00:01:13,685 --> 00:01:16,677
I'll let you visit him
when he's mounted on my wall!
8
00:01:16,955 --> 00:01:18,183
Honey?
9
00:01:18,624 --> 00:01:20,524
You forgot your Thermos.
10
0
Subtitles for Grumpier Old Men
keywords: 1450, grumpier, old, men, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, man,
original filename: 14507-Grumpier_Old_Men_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim pesti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi'' ? Ai un soarece
în buzunar ? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
8
0