Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,941 --> 00:00:28,799
Ãæà ê ÃåìúÃ
2
00:00:29,774 --> 00:00:33,296
Ãîëòúð Ãà òà ó
3
00:00:34,566 --> 00:00:37,779
ÃÃ-Ãà ðãðåò
4
00:00:38,759 --> 00:00:42,156
Ãà ðèë Ãà ÃÃ
5
00:00:43,257 --> 00:00:46,829
Ãåâèà Ãîëà ê
6
00:00:46,864 --> 00:00:51,195
Ãúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå Ãà :
Ãîôèÿ ÃîðåÃ
7
00:00:59,065 --> 00:01:00,273
Ãúïà êî!
8
00:01:00,845 --> 00:01:02,301
Ãóõëüî!
Ãúäå êúëâå?
9
00:01:03,290 --> 00:01:05,980
Ãà ò Ã¥ çà áåëÿçúë Ãîëåìèÿ Ãîì
ïðè ÃÃäèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: 1615, grumpier, old, men, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16150-Grumpier_Old_Men_(1995)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim peºti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi'' ? Ai un ºoarece
în buzunar ? Peºtele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãþ pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, þi-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule!
- Neghiobule! Unde gãsim pesti?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi''? Ai un soarece
în buzunar? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul!
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel!
- Bunã!
8
00:01:26,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim pesti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi'' ? Ai un soarece
în buzunar ? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
8
0
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: grumpier, old, men, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, dois, velhos, mais, rabugentos, fs, unitedshare,
original filename: Grumpier Old Men - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9d90ca7fc7dc8ed46b9741f896d548bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1422}{1441}Idiota!
{1446}{1492}Pulha! Onde eles est?o mordendo
{1497}{1568}Papai disse que viu o|bagre em lndian Slough.
{1573}{1658}O bagre?.!. talvez este ano|n?s vamos peg?-lo!.
{1663}{1764}Que papo ? esse de "n?s"?.|Esse peixe ? meu.
{1769}{1843}Eu deixarei voc? olhar quando|ele estiver na minha parede.
{1848}{1877}Querido?.
{1887}{1933}Esqueceu sua garrafa t?rmica.
{1943}{1966}Oi, Ariel.
{2135}{2167}At? mais tarde.
{2302}{2340}O peixe ? meu!
{2665}{2746}" DoiS VELHOS MAiS RABugENTOS"
{3143}{3201}Vamos, s? uma mordida...
{3264}{3286}Eu te peguei!
{3711}{3755}Ei, babaca!
{3771}{3847}Abaixe esse r?dio!|Est? assustando os peixes!
{3
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: grumpier, old, men, 1995, 1, cd, czech, cs, deutch, w, matthau, j, lemmon,
original filename: Grumpier Old Men - 1995 - 1CD - Czech - cs - c6f3803564add18b245588e94f9860fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,608 --> 00:01:00,723
Troubo.
2
00:01:00,818 --> 00:01:02,526
Vole. Kde berou?
3
00:01:02,611 --> 00:01:05,565
T?ta ??k?, ?e zahl?dl kr?le sumc?
v Indian Slough.
4
00:01:05,656 --> 00:01:09,191
Kr?le sumc?? Letos ho mo?n? ulov?me.
5
00:01:09,326 --> 00:01:12,280
Jak? "my"? M?? n?koho
schovan?ho v kapse?
6
00:01:12,371 --> 00:01:13,782
Ta ryba pat?? mn?.
7
00:01:13,873 --> 00:01:16,992
Dovol?m ti ho nav?t?vovat,
a? bude viset u m? na zdi.
8
00:01:17,293 --> 00:01:18,573
Zlato?
9
00:01:18,961 --> 00:01:20,918
Zapomn?ls termosku.
10
00:01:21,297 --> 00:01:22,459
Ahoj,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:00:59,962
Troubo.
2
00:01:00,053 --> 00:01:01,691
Vole. Kde berou?
3
00:01:01,773 --> 00:01:04,606
T?ta ??k?, ?e zahl?dl kr?le sumc?
v Indian Slough.
4
00:01:04,693 --> 00:01:08,083
Kr?le sumc?? Letos ho mo?n? ulov?me.
5
00:01:08,213 --> 00:01:11,046
Jak? "my"? M?? n?koho
schovan?ho v kapse?
6
00:01:11,133 --> 00:01:12,486
Ta ryba pat?? mn?.
7
00:01:12,573 --> 00:01:15,565
Dovol?m ti ho nav?t?vovat,
a? bude viset u m? na zdi.
8
00:01:15,853 --> 00:01:17,081
Zlato?
9
00:01:17,453 --> 00:01:19,330
Zapomn?Is termosku.
10
00:01:19,693 --> 00:01:20,808
Ahoj,
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: grumpier, old, men, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, 1,
original filename: Grumpier Old Men (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,171 --> 00:01:00,001
Moron.
2
00:01:00,305 --> 00:01:02,034
Putz. Where are they biting?
3
00:01:02,240 --> 00:01:05,300
Pop says that he spotted
Catfish Hunter at Indian Slough.
4
00:01:05,510 --> 00:01:09,071
Catfish Hunter?
Maybe this is the year we catch him!
5
00:01:09,281 --> 00:01:11,340
Where do you get that "we" crap?
6
00:01:11,550 --> 00:01:13,484
That fish belongs to me.
7
00:01:13,685 --> 00:01:16,677
I'll let you visit him
when he's mounted on my wall!
8
00:01:16,955 --> 00:01:18,183
Honey?
9
00:01:18,624 --> 00:01:20,524
You forgot your Thermos.
10
0
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: 1450, grumpier, old, men, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, man,
original filename: 14507-Grumpier_Old_Men_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim pesti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la lndian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, ''noi'' ? Ai un soarece
în buzunar ? Pestele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãt pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
lubitule, ti-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,893 --> 00:01:01,771
- Dobitocule !
- Neghiobule ! Unde gãsim peºti ?
2
00:01:01,853 --> 00:01:04,765
Tata spunea cã a vãzut un somn vânãtor
la Indian Slough.
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,129
Somnul vânãtor ?
Poate cã anul ãsta îl prindem noi.
4
00:01:08,213 --> 00:01:12,252
Cum adicã, "noi" ? Ai un ºoarece
în buzunar ? Peºtele ãsta e al meu.
5
00:01:12,333 --> 00:01:15,564
O sã te las sã-l vizitezi,
dupã ce mi-l agãþ pe perete.
6
00:01:15,653 --> 00:01:19,328
Iubitule, þi-ai uitat termosul !
7
00:01:19,653 --> 00:01:21,769
- Bunã, Ariel !
- Bunã !
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:- Kretyn!|- £ajza! Gdzie bior¹?
00:01:02:Tatko widzia³ naszego suma olbrzyma|na indiañskim bagnie.
00:01:05:Sum olbrzym! Mo¿e wreszcie go z³apiemy.
00:01:09:Jakie my, æwoku?|Ta ryba jest moja.
00:01:13:Pozwolê ci go odwiedzaæ|u mnie na Åcianie.
00:01:17:Kochanie!|Zapomnia³eŠtermosu.
00:01:21:- CzeÅæ Ariel.|- CzeÅæ.
00:01:29:Na razie.
00:01:36:Ta ryba jest moja!
00:01:38:Ty sukin...
00:01:50:DWAJ JESZCZE BARDZIEJ|ZGRYÂLIWI TETRYCY
00:01:55:Tekst: Rafa³ Zawadzki|Na podst. t³umaczenia Magdaleny Balcerek
00:02:00:rufolek@poczta.onet.pl
00:02:10:O tak!|Wystarczy jeden dobry chwyt pyskiem.
00:02:16:Mam ciê! O tak!
00:02:23:O nie!
00:02:25:Cholercia!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:59:- Kretyn!|- ?ajza! Gdzie bior??
00:01:02:Tatko widzia? naszego suma olbrzyma|na india?skim bagnie.
00:01:05:Sum olbrzym! Mo?e wreszcie go z?apiemy.
00:01:09:Jakie my, ?woku?|Ta ryba jest moja.
00:01:13:Pozwol? ci go odwiedza?|u mnie na ?cianie.
00:01:17:Kochanie!|Zapomnia?e? termosu.
00:01:21:- Cze?? Ariel.|- Cze??.
00:01:29:Na razie.
00:01:36:Ta ryba jest moja!
00:01:38:Ty sukin...
00:01:50:DWAJ JESZCZE BARDZIEJ|ZGRY?LIWI TETRYCY
00:01:55:Tekst: Rafa? Zawadzki|Na podst. t?umaczenia Magdaleny Balcerek
00:02:00:rufolek@poczta.onet.pl
00:02:10:O tak!|Wystarczy jeden dobry chwyt pyskiem.
00:02:16:Mam ci?! O tak!
00:02:23:O nie!
00:02:25:Cholercia!
00:02:34:- Hej!|- Cze
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, finnish, fi,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 107dcb7eedcce7a0c6b16146fd6680d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{70}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 15.01.2008
{74}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Suomennos: ardentti, HiiriFIN,|sledge, Shafty, Siiseli, -
{310}{400}James, Adebisi, DickJohnson,|jukoliste, determined ja Jm--
{409}{489}Oikoluku: DickJohnson
{752}{843}MENETETTY MAA
{895}{981}Olin t?m?n piirikunnan|sheriffi 25-vuotiaana.
{993}{1041}Vaikea uskoa.
{1045}{1137}Isois?ni oli lainvartija.|Samoin is?ni.
{1154}{1268}Olimme yht? aikaa sheriffej?,|h?n Planossa, min? t??ll?.
{1272}{1336}H?n taisi olla ylpe? siit?.
{1345}{1405}Min? ainakin olin.
{1418}{1499}Jotkut vanhan ajan sheriffit|eiv?t
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, french, fr, nocountryforoldmen,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - French - fr - 06dd51189fafffa583e6688629b18019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,429 --> 00:00:49,782
MOROCÃNOªII
2
00:01:28,749 --> 00:01:31,866
Dle Gustafson, trebuie sã discutãm !
3
00:01:36,149 --> 00:01:39,664
Dle Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:41,749 --> 00:01:46,061
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmplã nimic.
5
00:01:46,309 --> 00:01:53,659
Nu pot sã vin aici o datã la 2 zile.
Trebuie sã discutaþi cu mine.
6
00:01:55,589 --> 00:01:59,138
Dle Gustafson, nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:01:59,709 --> 00:02:03,497
Deschideþi uºa ! O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:03,709 --> 00:02:07,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:03,300
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:41,400 --> 00:01:44,500
DomnuIe Gustafson,
trebuie sã discutãm !
3
00:01:49,100 --> 00:01:52,600
DomnuIe Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,300
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmpIã nimic.
5
00:01:59,700 --> 00:02:07,000
Nu pot sã vin aici o datã Ia 2 ziIe.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:09,300 --> 00:02:12,900
DomnuIe Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:13,700 --> 00:02:17,400
Deschideþi uºa !
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:1
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, portuguese, pt, in, new, cars,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 331485d2b6de1211fff339e1dc81af79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Traduzido por Nick23 (dsnobre@pop.com.br) | Corrigido por Julio Brutal | #DivXFull irc.frosinet.com.br
{2710}{2818}Homens velhos em carros novos
{3272}{3329}Harald!
{3334}{3459}O que aconteceu, Harald? Como voc? est??| Tudo bem.
{3464}{3580}Precisa de uma carona?| N?o, Pode deixar est?o vindo me pegar.
{3585}{3682}Por que h? sempre|tantos de voc?s nos seus carros?
{3687}{3755}Quest?o de seguran?a.
{3760}{3864}Eu quero meu dinheiro, Harald.
{3869}{3972}Eu posso procurar primeiro?
{3977}{4045}Eu quero aquele dinheiro, okay?
{4107}{4176}Eu preciso de uma semana.
{4308}{4432}Se voc? quer uma semana,|voc? tem que conseguir 3 e 1/2, en
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Czech - cz - 6939655a8001ef7118033213a2f10ef9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,876
Verdomme.
2
00:02:03,840 --> 00:02:05,910
Harald.
3
00:02:06,080 --> 00:02:10,232
Hoe gaat het? Alles kits?
- Prima.
4
00:02:12,320 --> 00:02:16,108
Wil je een lift?
- Nee, ik word zo opgehaald.
5
00:02:16,280 --> 00:02:20,193
Ik pas er toch niet bij.
Waarom zit jouw auto altijd zo vol?
6
00:02:20,360 --> 00:02:22,999
Dat is goed voor het milieu.
7
00:02:23,160 --> 00:02:25,993
Luister eens, ik wil m'n geld.
8
00:02:27,720 --> 00:02:30,757
Mag ik eerst even de gevangenis uit?
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,833
Ik wil gewoon m'n geld.
10
00:02:37,3
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - French - fr - 1fa965fa425343a28514c7c5a9d68423.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,335 --> 00:00:42,327
Je suis Sh?rif de cette ville
depuis l'?ge de 25 ans.
2
00:00:42,328 --> 00:00:43,328
Difficile ? croire.
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,407
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
4
00:00:50,212 --> 00:00:54,117
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui en plaine et moi ici.
5
00:00:55,120 --> 00:01:00,645
Je crois que j'en ?tais fier,
je sais que je l'?tais.
6
00:01:01,257 --> 00:01:04,420
Les sh?rifs d'antan ne portaient pas d'arme ? feu.
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,856
Beaucoup de gens trouvent cela difficile ? croire.
Jim Scarberd ?tait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
.:: NIE MA KRAJU DLA STARYCH LUDZI ::.
2
00:00:36,000 --> 00:00:40,100
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,900
/Trudno w to uwierzy?.
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,900
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,700
/Ja i on byli?my szeryfami w tym samym czasie.
/On w Plano, a ja tutaj.
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,300
/Chyba by? z tego dumny.
/Ja by?em.
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,900
/Niekt?rzy ze starych szeryf?w
/nigdy nie nosili broni.
8
00:01:02,000 --> 00:01:03,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3272}{3330}Harald!
{3334}{3460}- What's up, Harald? How are you?|- Fine.
{3464}{3581}- Need alift?|- No, l'm getting picked up.
{3585}{3683}Why are there always so|many of you in your cars?
{3687}{3756}lt's environmentally responsible.
{3760}{3865}l want my money, Harald.
{3869}{3973}May l get out first?
{3977}{4046}l want that money, okay?
{4107}{4177}l need aweek.
{4308}{4433}lf you want aweek,|you go up to3 1/2, okay?
{4437}{4521}You wantyour interest, right?
{4623}{4705}On Monday, Harald.|Remember.
{5331}{5439}Do you want a trade?|Vuk? Do you want anything?
{5443}{5514}Mineralwater.
{5571}{5687}- You don't want raisin
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hun, 1, cd, hu,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).hun.1cd.(3177114).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Seriff voltam ebben a megy?ben
25 ?vesen.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Neh?z elhinni.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
A nagyap?m a t?rv?ny ?re volt.
Az ap?m is.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
?n ?s ? ugyanabban az id?ben voltunk seriffek,
?t Plan?ba nevezt?k ki, engem meg ide.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Azt hiszem nagyon b?szke volt r?m.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
?n az voltam.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Hajdan?n a seriffek
soha nem hordtak fegyvert.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Sokan gondolj?k,
neh?z ezt elhinni.
9
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,168 --> 00:00:36,079
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:37,734 --> 00:00:41,454
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:42,255 --> 00:00:43,455
Neh?z elhinni.
4
00:00:43,742 --> 00:00:47,658
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:48,587 --> 00:00:53,206
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:53,542 --> 00:00:58,925
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:59,506 --> 00:01:03,211
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:03,212 --> 00:01:05,066
Sokan nem hiszik el ezt.
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: gamle, m, nd, i, nye, biler, old, men, in, new, cars, 2002, deity, german, deutsch, final,
original filename: Gamle_m__nd_i_nye_biler.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,877 --> 00:02:13,187
Harald!
2
00:02:13,360 --> 00:02:18,388
- Was geht ab Harald? Wie gehts Dir?
- Gut.
3
00:02:18,560 --> 00:02:23,235
- Soll ich dich mitnehmen?
- Nein, mich holt schon jemand.
4
00:02:23,400 --> 00:02:27,312
Warum seid ihr immer so
viele in einem Auto?
5
00:02:27,479 --> 00:02:30,233
Das ist UmweltbewuÃtsein.
6
00:02:30,400 --> 00:02:34,598
Ich will mein Geld, Harald.
7
00:02:34,758 --> 00:02:38,912
Ich bin grad erst rausgekommen!
8
00:02:39,080 --> 00:02:41,830
Ich will das Geld, okay?
9
00:02:44,280 --> 00:02:47,078
Ich brauch eine Woche Zeit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,229 --> 00:01:01,184
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:37,549 --> 00:01:40,666
Domnule Gustafson,
trebuie sã discutãm!
3
00:01:44,949 --> 00:01:48,464
Domnule Gustafson, deschideþi uºa!
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:50,549 --> 00:01:54,861
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmplã nimic.
5
00:01:55,109 --> 00:02:02,459
Nu pot sã vin aici o datã la 2 zile.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:04,389 --> 00:02:07,938
Domnule Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:08,509 --> 00:02:12,297
Deschideþi uºa!
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:12,5
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: old, men, in, new, cars, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Old Men In New Cars - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3272}{3330}Harald!
{3334}{3460}- Miten menee, Harald? Miten voit?|- Hyvin.
{3464}{3581}- Tarvitsetko kyydin?|- En, Minua ollaan tulossa hakemaan.
{3585}{3683}Miksi teitä on aina|siellä autossa noin paljon?
{3687}{3756}Se on Luontoystävällisempää
{3760}{3865}Haluan rahani, Harald.
{3869}{3973}Saanko päästä ensin ulos linnasta?
{3977}{4046}Minä haluan rahani, okei?
{4107}{4177}Tarvitsen viikon.
{4308}{4433}Jos haluat viikon hinta|nousee 3 1/2, okei?
{4437}{4521}Sinä haluat omasi pois, eikö?
{4623}{4705}Maanantaina, Harald. Muista.
{5331}{5439}Haluatko vaihtaa? Vuk?|Haluatko sinä jotakin?
{5443}{5514}Mineraalivet
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, 2007, gre, 1, cd, blur,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).gre.1cd.(3178008).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,106
Sailing to Byzantium - ??? ?? ???????? ????? ?????
William B. Yeats
2
00:00:14,396 --> 00:00:20,100
That is no country for old men.
??? ????? ????? ??? ???? ???????? ?????.
3
00:00:21,392 --> 00:00:24,096
The young in one another's arms, birds in the trees
?? ???? ??????? ??????, ??? ?????? ?? ??????
4
00:00:24,389 --> 00:00:27,094
An aged man is but a paltry thing
? ????? ????? ?????? ????????, ??????
5
00:00:27,386 --> 00:00:30,092
A tattered coat upon a stick
??? ??????? ??? ????? ??? ??? ?????
6
00:00:30,384 --> 00:00:33,089
????. ????? ??????????? (??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,039 --> 00:00:34,939
Y????????: ??oiM
wWw.YpoTitloi.Tk
2
00:00:37,340 --> 00:00:40,656
<i>????? ??????? ?'???? ???
??????? ??'???? ????? 25 ????.</i>
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,054
<i>??????? ?? ?? ?????????.</i>
4
00:00:43,661 --> 00:00:47,053
<i>? ??????? ??? ???? ????????
??? ?????. ? ??????? ??? ??????.</i>
5
00:00:48,082 --> 00:00:52,411
<i>??? ?? ????? ??????? ????????? ??? ????
???????, ????? ??? ????? ?? ??? ???.</i>
6
00:00:53,077 --> 00:00:54,984
<i>?????????? ??? ??'???
???? ????????? ??'????.</i>
7
00:00:56,101 --> 00:00:57,392
<i>??? ?????.</i>
8
00:00:59,002
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: old, men, in, new, cars, limited, deity, swesub, cannonball, och, zeddie, www, divxsweden, net,
original filename: 23307.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3272}{3330}Harald!
{3334}{3460}- Hur är läget, Harald? Hur är det?|- Bra.
{3464}{3581}- Behöver du skjuts?|- Nej, Jag blir hämtad.
{3585}{3683}Varför är det alltid så|många av er i era bilar?
{3687}{3756}Vi tänker på miljön.
{3760}{3865}Jag vill ha mina pengar, Harald.
{3869}{3973}Får jag komma ut först?
{3977}{4046}Jag vill ha dom där pengarna, okej?
{4107}{4177}Jag behöver en vecka på mig.
{4308}{4433}Om du vill ha en vecka,|SÃ¥ blir det 3 1/2, okej?
{4437}{4521}Du vill väl ha din ränta, eller hur?
{4623}{4705}På måndag, Harald.|Glöm inte det.
{5331}{5439}Vill du byta?|Vuk? ska du ha nåt?
{5443}{55
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, 2007, ita, 1, cd, blur,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).ita.1cd.(3178237).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,628 --> 00:00:31,179
===
Sottotitoli tradotti da
La Longa Mano
(originali di asa89)
===
2
00:00:37,828 --> 00:00:40,642
Divenni sceriffo di questa contea
quando avevo venticinque anni.
3
00:00:41,892 --> 00:00:43,237
Difficile da credere.
4
00:00:44,143 --> 00:00:46,933
Mio nonno era un uomo di legge.
Mio padre pure.
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,586
Lui faceva lo sceriffo a Piano mentre
io facevo lo sceriffo quaggi?.
6
00:00:53,851 --> 00:00:55,157
Penso fosse fiero di questa cosa.
7
00:00:56,771 --> 00:00:57,562
Di sicuro io lo ero.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,168
Alcun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3272}{3329}Harald!
{3334}{3459}- Hallo, Harald? Hvordan går det?|- Fint.
{3464}{3580}- Skal du ha skyss?|- Nei takk, jeg blir hentet.
{3585}{3682}Hvorfor er dere alltid|så mange i bilene deres?
{3687}{3755}Det er godt for miljøet.
{3760}{3864}Jeg skal ha pengene mine, Harald.
{3869}{3972}Jeg må da få lov til |å komme ut først?
{3977}{4045}Jeg skal ha de pengene, okay?
{4107}{4176}Jeg behøver en uke.
{4308}{4432}behøver du en uke,|da stiger det til 3 1/2, okay?
{4437}{4520}Du skal vel ha rentene dine?
{4623}{4704}PÃ¥ mandag, Harald.|Husk det.
{5331}{5438}Vil du ha en ny?|Vuk? Vil du også ha noe?
{5443}{5513}Med citron.
{5571}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,245 --> 00:00:28,564
????? ???? ??????
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:32,551 --> 00:00:36,987
"?? ????? ???????"
3
00:00:38,998 --> 00:00:42,209
????? ???? ???? ????????
??? ??? ?? ??? 25 ?? ????
4
00:00:42,627 --> 00:00:43,878
?? ????? ????? ???
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,591
??? ??? ??? ?????
? ??? ?????
6
00:00:49,592 --> 00:00:51,149
??? ? ?? ????? ????? ??????
?? ??? ?????
7
00:00:51,509 --> 00:00:53,352
?? ?? ?? (?????) ? ??? ???
8
00:00:54,263 --> 00:00:55,765
????? ??? ??? ???? ???? ????
9
00:00:56,057 --> 00:00:58,184
???? ??? ??? ????
10
00:01:00,061 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Seriff voltam ebben a megy?ben
25 ?vesen.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Neh?z elhinni.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
A nagyap?m a t?rv?ny ?re volt.
Az ap?m is.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
?n ?s ? ugyanabban az id?ben voltunk seriffek,
?t Plan?ba nevezt?k ki, engem meg ide.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Azt hiszem nagyon b?szke volt r?m.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
?n az voltam.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Hajdan?n a seriffek
soha nem hordtak fegyvert.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Sokan gondolj?k,
neh?z ezt elhinni.
9
00:01:04,
Subtitles for Grumpier Old Men 1995 2 3 97 6 Fps Cd Divxforever
keywords: no, country, for, old, men, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24953-No Country For Old Men ( French - Français Sous-titres ).zip