Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,134 --> 00:00:52,121
O FEITI?O DO TEMPO
2
00:00:57,241 --> 00:01:01,681
Perguntaram-me: "Phil, em que
parte do mundo voce queria estar?"
3
00:01:02,161 --> 00:01:05,881
Respondi: "Provavelmente aqui.
Elko, Nevada".
4
00:01:05,881 --> 00:01:10,881
26 graus l? hoje. Muito calor
na Calif?rnia amanh?...
5
00:01:10,961 --> 00:01:13,641
... al?m de guerras de gangs
e pre?os de casas absurdos.
6
00:01:13,641 --> 00:01:18,241
L? no alto, a Noroeste, teremos,
como v?em, ?rvores altas.
7
00:01:18,561 --> 00:01:22,561
C?u limpo nas Grandes Plan?cies,
mas, cuidado, a coisa vai mudar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,857 --> 00:00:51,844
FEITI?O DO TEMPO
2
00:00:57,130 --> 00:01:01,505
Perguntaram-me: "Phil, em que
parte do mundo queria estar?"
3
00:01:02,026 --> 00:01:05,733
Respondi: "Provavelmente aqui.
Elko, Nevada".
4
00:01:05,769 --> 00:01:10,755
26 graus l? hoje. Muito calor
na Calif?rnia amanh?...
5
00:01:10,794 --> 00:01:13,479
al?m de guerras de gangues
e pre?os de casas absurdos.
6
00:01:13,514 --> 00:01:18,087
L? no alto, a Noroeste, teremos,
como v?em, ?rvores altas.
7
00:01:18,377 --> 00:01:22,469
C?u limpo nas Grandes Plan?cies,
mas, cuidado, a coisa vai mudar.
8
00:01:
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, remains, of, day, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, vest, ??gios, do, dia, ptbr,
original filename: The Remains of the Day - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae3052d00afd1a41609bb68cb66572ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,840 --> 00:01:21,193
<i>Caro Sr. Stevens:</i>
2
00:01:21,440 --> 00:01:24,557
<i>O senhor ficar? surpreso por ter</i>
<i>not?cias minhas ap?s tanto tempo.</i>
3
00:01:24,760 --> 00:01:28,673
<i>Tenho pensado no senhor desde que</i>
<i>ouvi que Lord Darlington havia morrido.</i>
4
00:01:28,920 --> 00:01:32,390
<i>Li que seus herdeiros</i>
<i>colocaram Darlington Hall ? venda...</i>
5
00:01:32,640 --> 00:01:34,949
<i>... pois n?o mais desejavam</i>
<i>conserv?-lo.</i>
6
00:01:35,160 --> 00:01:38,789
<i>Como ningu?m quis comprar</i>
<i>uma mans?o t?o grande...</i>
7
00:01:39,040 -
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e05, nice, day, for, a, dry, wedding,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e8740d6b1ea1236dd15a4ce949ea6ad2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:22,599
- Meninas da Comu -
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
Tradu??o : Camila
Sincroniza??o : William
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,600
Capitulo 7 - Me sentindo sozinha.
4
00:00:30,601 --> 00:00:35,601
Existem ?pocas em nossa vida que nos sentimos total e completamente sozinhos.
5
00:00:35,602 --> 00:00:38,402
Sem perspectiva de resgate da solid?o.
6
00:00:42,073 --> 00:00:44,073
Hey, ? o Jack. Deixe um recado.
7
00:00:45,743 --> 00:00:46,743
Saiam daqui !!!
8
00:00:53,845 --> 00:00:54,845
Socorro !!!
9
00:00:59,770 --> 00:01:03,770
Saiam...V?o embora !!! Sai
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: porkys, ii:, the, next, day, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, porky's, ii, port,
original filename: Porkys II: The Next Day - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1dd21d0545f1032fcbbecd840af317a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,311 --> 00:00:33,576
O QUE O RAPAZ EST? FAZENDO?
2
00:00:35,082 --> 00:00:38,449
A. SENDO COROADO COMO
RAlNHA DA lNGLATERRA
3
00:00:39,787 --> 00:00:43,086
B. FAZENDO COMERClAL PARA
CAMlSlNHAS FRANCESAS
4
00:00:44,491 --> 00:00:48,450
C. SENDO O MODELO PARA UM AN?NClO
NAClONAL CONTRA DOEN?AS VEN?REAS
5
00:00:49,663 --> 00:00:52,894
D. ESTRELANDO NO FlLME
COMO ''PEE WEE''?
6
00:00:52,967 --> 00:00:55,868
SE VOC? ADlVlNHOU ''D'',
ENT?O DEVE TER VlSTO
7
00:01:07,615 --> 00:01:10,015
- S?o para voc?.
- O que vou fazer com eles?
8
00:01:10,117 --> 00:01:12,608
Achamos que gos
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: mui, du, xanh, lodeur, de, la, papaye, verte, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, the, scent, of, green, papaya,
original filename: Mui du du xanh - Lodeur de la papaye verte - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ed8048e1b258a741675e5bd2ed055be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:45,320
www.makingoff.org
baldolino51
2
00:02:00,160 --> 00:02:01,040
Quem ??
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,320
? a Mui.
4
00:02:02,560 --> 00:02:03,400
Ah, Mui...
5
00:02:03,560 --> 00:02:05,680
Vou abrir a porta..
6
00:02:07,360 --> 00:02:09,080
Pode entrar.
7
00:02:25,680 --> 00:02:26,920
Siga-me.
8
00:02:33,000 --> 00:02:38,280
O ODOR DA PAPAYA VERDE
9
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
? a pequena Mui,
nossa nova servi?al.
10
00:04:00,520 --> 00:04:05,120
Coitadinha, andou um dia
inteiro pr? chegar aqui.
11
00:04:12,760 --> 00:04:16,240
Se To estiv
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: groundhog, day, 1993, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Groundhog Day - 1993 - 1CD - Finnish - fi - 194eed3396fe3815d039119bacb7011e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,680 --> 00:00:55,113
Joku kysyi minulta.:
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
''Miss? haluaisit olla
juuri nyt, Phil?''
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,155
Sanoin:
'' Luultavasti Nevadan Elkossa.''
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,436
Korkein l?mp?tila 26 astetta.
5
00:01:04,600 --> 00:01:07,160
Kaliforniassa on hellett?-
6
00:01:07,320 --> 00:01:09,914
-jengitappeluita
ja kalliita taloja.
7
00:01:10,080 --> 00:01:14,710
Luoteisrannikolla
on eritt?in isoja puita.
8
00:01:14,880 --> 00:01:17,394
S?? on selke? Kalliovuorilla
ja preerialla.
9
00:01:17,560 --> 00:01:19,949
Ja nyt saa
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: a, bronx, tale, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, desafio, no,
original filename: A Bronx Tale - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bb2e613cda1c80561b270b2945a14c5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,714
-J? tem o tom?
-J?.
2
00:00:04,917 --> 00:00:08,444
Bem afinado. 2,3,4...
3
00:00:39,685 --> 00:00:43,348
Fordham, parte do Bronx.
Meu lar.
4
00:00:43,555 --> 00:00:47,719
Um mundo em si.
Os outros bairros ficam a 15 min...
5
00:00:47,926 --> 00:00:50,690
mas poderiam ser
5 mii quil?metros.
6
00:00:52,598 --> 00:00:57,035
Igreja de Monte Carmel.
Os sinos ecoavam por todo o bairro.
7
00:01:07,679 --> 00:01:11,581
Era 1960, e Doo Wop
era o som das ruas.
8
00:01:14,519 --> 00:01:18,011
Parecia haver um grupo
de Doo Wopem cada esquina.
9
00:01:21,29
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: falling, down, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, um, dia, de, furia,
original filename: Falling Down - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aa0bbf482d706d5090e26d4a06f0cde9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:58,100
UM DIA DE F?RIA
2
00:02:59,800 --> 00:03:01,500
LIBERDADE FINANCEIRA
3
00:03:01,800 --> 00:03:03,600
ELE MORREU
PELOS NOSSOS PECADOS
4
00:03:04,400 --> 00:03:07,300
COMO ESTOU DIRIGINDO?
DISQUE 1 -800-COMA MERDA
5
00:04:18,900 --> 00:04:21,000
LENTID?O
6
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Ei, onde voc? pensa que vai?
7
00:04:43,000 --> 00:04:44,600
Vou para casa.
8
00:05:03,400 --> 00:05:04,600
SOCORRO!
9
00:05:30,900 --> 00:05:31,700
Guarda!
10
00:05:32,400 --> 00:05:36,500
O cara saiu andando. Talvez tenha
ido mijar, mas n?o voltou mais.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:41,579
A METADE NEGRA
2
00:01:41,391 --> 00:01:42,790
Senhorita Bird...
3
00:01:43,856 --> 00:01:45,392
...disse...
4
00:01:48,365 --> 00:01:50,356
...brilhantemente...
5
00:02:11,622 --> 00:02:14,716
Isso te faz se sentir
estranho, filho?
6
00:02:14,792 --> 00:02:17,811
N?o se sente zonzo,
como se fosse desmaiar?
7
00:02:17,996 --> 00:02:20,195
- N?o, senhor.
- Bom.
8
00:02:20,695 --> 00:02:22,737
Eu sei que ? a escrita, Thad.
9
00:02:23,334 --> 00:02:27,532
Isso tudo come?ou quando voc?
come?ou com suas hist?rias.
10
00:02:27,605 --> 00:02:29,809
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: 2, 4, day, 6, :, 4:0, p, m, 5:0, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s06e11, xor,
original filename: 24 Day 6: 4:00 p.m.-5:00 p.m. - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a97737ca70077b71f5c1e9b207d3ca42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,789
Anteriormente em 24hs
2
00:00:12,790 --> 00:00:16,984
Como algu?m que alienou seguidores
ao escolher o caminho impopular.
3
00:00:16,985 --> 00:00:20,159
Sugiro que tome cuidado
com seu pessoal.
4
00:00:20,160 --> 00:00:22,219
Eles vir?o atr?s de voc?.
5
00:00:22,220 --> 00:00:25,509
Eu preciso da sua autoriza??o
para colocar algu?m dentro do bunker.
6
00:00:25,510 --> 00:00:28,004
Uma vez dentro,
ele "dar? conta do recado".
7
00:00:28,005 --> 00:00:30,280
Quer dizer matar o Presidente?
8
00:00:30,440 --> 00:00:32,314
- Temos um bode expiat?rio.
- Que
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: porkys, ii:, the, next, day, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, porky's, ii, port,
original filename: Porkys II: The Next Day - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8de8f49e852d270ae826cfd47f06d9e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,311 --> 00:00:35,576
O QUE O RAPAZ EST? FAZENDO?
2
00:00:37,082 --> 00:00:40,449
A. SENDO COROADO COMO
RAlNHA DA lNGLATERRA
3
00:00:41,787 --> 00:00:45,086
B. FAZENDO COMERClAL PARA
CAMlSlNHAS FRANCESAS
4
00:00:46,491 --> 00:00:50,450
C. SENDO O MODELO PARA UM AN?NClO
NAClONAL CONTRA DOEN?AS VEN?REAS
5
00:00:51,663 --> 00:00:54,894
D. ESTRELANDO NO FlLME
COMO ''PEE WEE''?
6
00:00:54,967 --> 00:00:57,868
SE VOC? ADlVlNHOU ''D'',
ENT?O DEVE TER VlSTO
7
00:01:09,615 --> 00:01:12,015
- S?o para voc?.
- O que vou fazer com eles?
8
00:01:12,117 --> 00:01:14,608
Achamos que gos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,473 --> 00:01:45,468
Al?, como vai querido?
Quando nos vemos?
2
00:01:48,696 --> 00:01:51,401
N?o estarei pronta para ent?o.
Tenho um ?ltimo paciente.
3
00:01:53,516 --> 00:01:56,880
Sei que ? tarde.
Mas ? um paciente novo.
4
00:01:56,915 --> 00:01:59,414
N?o podia dizer que n?o.
Ele insistiu muito.
5
00:01:59,456 --> 00:02:03,490
Que podia fazer?
Tenho poderes curativos nas minhas m?os.
6
00:02:05,356 --> 00:02:06,617
Sim, para voc? tamb?m, querido.
7
00:02:06,631 --> 00:02:07,907
Mas contigo sou dura.
8
00:02:13,155 --> 00:02:15,175
Ol?. Bem vindo. Entre.
9
00:02:15
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, animals, of, farthing, wood, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, episode, 6, who, shall, wear, crown,
original filename: The Animals of Farthing Wood - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7924fee47e61f4e8daae19de50794f30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,154 --> 00:00:09,546
Guiados pelo sapo
2
00:00:09,586 --> 00:00:12,648
N?s, animais do Bosque dos Vint?ns viajamos longe.
3
00:00:12,770 --> 00:00:15,793
Rumo ao Parque do Cervo Branco.
4
00:00:16,085 --> 00:00:18,339
Jurados de proteger uns aos outros,
5
00:00:18,551 --> 00:00:19,969
n?s lutamos bravamente
6
00:00:19,970 --> 00:00:21,932
? face de fogo e inunda??o.
7
00:00:22,303 --> 00:00:24,650
At? chegarmos ao rio.
8
00:00:26,043 --> 00:00:27,501
Quando o sapo for,
9
00:00:27,567 --> 00:00:29,795
n?s todos vamos para a ?gua juntos, certo?
10
00:00:29,927 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
<i>Alguien me preguntó..</i>
2
00:00:58,760 --> 00:01:01,877
<i>"Phil, si pudieras estar
en cualquier lugar, ¿dónde estarÃas?"</i>
3
00:01:02,120 --> 00:01:04,554
<i>Le dije:
"Quizá aquà mismo...</i>
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,758
<i>...en Elko, Nevada".
La máxima del paÃs, con 26 grados.</i>
5
00:01:08,040 --> 00:01:10,554
En California,
buen tiempo mañana...
6
00:01:10,800 --> 00:01:13,314
...guerras de pandillas
y precios inmobiliarios abusivos.
7
00:01:13,560 --> 00:01:16,279
En el Noroeste PacÃfico tendrán unos...
8
00:01:16,560 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,779 --> 00:01:13,282
Em 1536...
2
00:01:14,331 --> 00:01:16,369
fugindo da Inquisi??o,
3
00:01:16,369 --> 00:01:19,080
o alquimista
Uberto Fulcanelli...
4
00:01:19,080 --> 00:01:21,583
desembarcou em Veracruz,
M?xico.
5
00:01:29,801 --> 00:01:33,096
Nomeado como relojoeiro
oficial do Rei,
6
00:01:33,096 --> 00:01:37,268
Fulcanelli estava determinado
a aperfei?oar uma inven??o...
7
00:01:37,268 --> 00:01:40,980
que lhe daria
a chave da vida eterna.
8
00:01:40,980 --> 00:01:43,984
Ele o chamaria de...
9
00:01:43,984 --> 00:01:46,570
o aparelho Cronos.
10
00:02:05,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1128}{1228} Ziua Cartitei
{1349}{1385}Cineva m-a intrebat:
{1391}{1469}"Phil, daca ai putea fi oriunde,|unde ai fi?"
{1475}{1536}Eu i-am spus,|"Probabil chiar aici...
{1542}{1616}...Elko, Nevada."|Natiunea noastra este sus la 79 astazi.
{1623}{1686}In California, va fi vreme calda maine...
{1692}{1755}...razboi intre bande si niste|proprietati supraevaluate.
{1761}{1829}In Pacific Northwest,|vor avea niste...
{1836}{1875}...copaci foarte, foarte inalti.
{1881}{1942}Liber de-a lungul lui Rockies|si Great Plains.
{1948}{2006}Dar fii atent, acum vin problemele.
{2058}{2083}Oh, baiete!
{2097}{2140}Frontul se indrepta spre noi!|
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: searching, for, bobby, fischer, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, lances, inocentes,
original filename: Searching for Bobby Fischer - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ed2837e2139c1e62c2a6cd76d4dc57f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,864 --> 00:00:18,864
Produ??o 1993
EUA
2
00:00:51,165 --> 00:00:53,599
Nos dias anteriores ao evento,
3
00:00:53,667 --> 00:00:58,627
todo o mundo se interrogava se
ele apareceria.
4
00:01:04,515 --> 00:01:08,848
Entre uma viagem e outra as pessoas
ficavam esperando no aeroporto
5
00:01:08,849 --> 00:01:12,149
enquanto ele descansava
ou dava caminhadas e comia sandu?ches.
6
00:01:13,621 --> 00:01:15,054
Henry Kissinger telefonou
7
00:01:15,122 --> 00:01:18,114
e pediu-lhe para jogar pela
honra do seu pa?s.
8
00:01:20,561 --> 00:01:22,791
Pouco depois de chegarem,
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,608 --> 00:00:16,568
MADADAYO
2
00:00:34,561 --> 00:00:36,495
Ele vem vindo.
3
00:00:49,576 --> 00:00:50,296
Em p?!
4
00:00:53,580 --> 00:00:55,514
Rever?ncia.
5
00:00:56,583 --> 00:00:58,517
Sentados.
6
00:01:04,591 --> 00:01:06,525
Algu?m andou fumando.
7
00:01:07,594 --> 00:01:10,529
N?o fumem na classe.
8
00:01:22,542 --> 00:01:24,476
Ainda que...
9
00:01:25,545 --> 00:01:29,481
seja dif?cil resistir ? vontade.
10
00:01:30,550 --> 00:01:32,484
E eu n?o sou exce??o.
11
00:01:33,553 --> 00:01:37,489
Quando ou?o o sinal tocar,
quero ir logo para sala...
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
MOSCOW
2
00:03:18,440 --> 00:03:21,477
<i>O dia da grande final da Liga
dos Campe?es da Europa come?ou ...</i>
3
00:03:21,920 --> 00:03:26,471
<i> aqui no est?dio Lushnik em Moscou.</i>
4
00:03:26,920 --> 00:03:30,151
<i> Esta noite os campe?es Galatasary,</i>
5
00:03:30,600 --> 00:03:36,232
<i> v?o enfrentar o Deportivo
La Coru?a, atual campe?o espanhol.</i>
6
00:03:36,680 --> 00:03:41,754
<i> S?o esperados mais de 10.000 torcedores do La Coru?a ...</i>
7
00:03:42,200 --> 00:03:45,556
<i> e 8.000 do Galatasaray Istanbul.</i>
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,2
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e12, war, of, coprophages,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5bb59bc57d9afbc3f98a02aab3c9ddfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}Observe a poderosa barata.
{299}{450}Acredita-se que sua origem data de 350|milh?es de anos atr?s, no per?odo Silurian,
{453}{587}podem ser achadas em todo o mundo,|dos tr?picos ? Ant?rtica.
{592}{661}Existem 4.000 esp?cies conhecidas,
{678}{824}e em um ano uma f?mea pode produzir|meio milh?o de descendentes.
{851}{899}Radia??o n?o as mata.
{901}{1006}Do ponto de vista evolucion?rio,|s?o criaturas sem falhas,
{1009}{1088}mas ainda assim, criaturas.
{1090}{1155}Possuindo apenas um sistema nervoso,
{1160}{1297}seu comportamento ? ditado|por est?mulo ambiental.
{1299}{1472}Ao contr?rio de n?s,|s?o incapazes de pensar e se auto-ilumin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,095 --> 00:00:58,622
Somebody asked me today...
2
00:00:58,695 --> 00:01:01,990
"Phil, if you could be anywhere,
where would you like to be?"
3
00:01:02,055 --> 00:01:04,706
I said to him,
"Probably right here. "
4
00:01:04,776 --> 00:01:07,907
Elko, Nevada.
Our nation's high at 79 today.
5
00:01:07,976 --> 00:01:10,627
In California,
they'll have warm weather tomorrow...
6
00:01:10,696 --> 00:01:13,347
gang wars and some
very overpriced real estate.
7
00:01:13,416 --> 00:01:18,119
Up in the Pacific Northwest,
they'll have some very tall trees.
8
00:01:18,185 --> 00:01:20
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: a, day, without, mexican, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: A Day Without a Mexican - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a635ebed83bfbfa7842834da87b4046e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,468 --> 00:00:20,458
Quando acordei...
o meu marido j? tinha sa?do.
2
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
Querido!
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
Robert, onde voc? est??
4
00:00:29,363 --> 00:00:30,738
Robert?
5
00:00:30,738 --> 00:00:33,075
Procurei e chamei
por ele...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,744
E normalmente, ao acordar, estava
por aqui. Mas desta vez n?o...
7
00:00:36,744 --> 00:00:38,705
E o carro estava l? fora...
8
00:00:38,746 --> 00:00:41,931
E ent?o ouvi que todos os
mexicanos tinham ido...
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
E o meu marido ? mexicano.
10
00:00:45,712 --> 00:00:49,757
Nos conhecemos
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: 2, 4, day, 6, :, 3:0, p, m, 4:0, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s06e0, 8, xor, s06e08,
original filename: 24 Day 6: 3:00 p.m.-4:00 p.m. - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 83e5f82f80f4e42e515dd9e433ee914f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,642 --> 00:00:08,957
---===[ Equipe 24 BR ]===---
www.24br.org
2
00:00:10,704 --> 00:00:12,398
<i> Anteriormente em 24 Horas</i>
3
00:00:13,351 --> 00:00:15,027
Convoque o gabinete para
uma sess?o de emerg?ncia.
4
00:00:15,687 --> 00:00:17,682
Diga ao General White que
estamos quase l?.
5
00:00:17,717 --> 00:00:21,234
Parab?ns, Tom.
? um plano excelente!
6
00:00:21,300 --> 00:00:22,667
<i>J? estava na hora de algu?m
nesta administra??o</i>
7
00:00:22,734 --> 00:00:23,934
erguer-se contra essas pessoas.
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,534
Muito obrigado,
Sr. Vice Presidente.
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: groundhog, day, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Groundhog Day - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,096 --> 00:00:56,688
Somebody asked me today...
2
00:00:56,764 --> 00:01:00,200
"Phil, if you could be anywhere,
where would you like to be?"
3
00:01:00,268 --> 00:01:03,032
I said to him,
"Probably right here. "
4
00:01:03,104 --> 00:01:06,369
Elko Nevada.
Our nation's high at 79 today.
5
00:01:06,441 --> 00:01:09,205
In California,
they'll have warm weather tomorrow...
6
00:01:09,277 --> 00:01:12,041
gang wars and some
very overpriced real estate.
7
00:01:12,113 --> 00:01:17,016
Up in the Pacific Northwest,
they'll have some very tall trees.
8
00:01:17,085 --> 00:01:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1401}www.titulky.com
{1421}{1457}Dneska se m? zeptali:
{1463}{1541}"Kdybys m?l na vybranou,|kde bys cht?l b?t?"
{1547}{1608}Odpov?d?l jsem: "Asi tady...
{1614}{1688}Elko, v Nevad?".|Dnes tam bylo nejtepleji.
{1695}{1758}V Kalifornii budou|m?t z?tra teplo...
{1764}{1827}v?lky gang? a|p?edra?en? nemovitosti.
{1833}{1901}Tichomo?sk? severoz?pad|bude m?t...
{1908}{1947}hodn? vysok? stromy.
{1953}{2014}Skalist? hory hl?s? jasno.
{2020}{2078}Ale n?s tady ne?ek? nic p?kn?ho.
{2130}{2155}P?ni!
{2169}{2212}Bl??? se k n?m fronta!
{2223}{2309}A jak se projev??|Vid?te to modr? pole?
{2315}{2408}Je to ledov? arktick? vzduch|postupuj?c? ze sev
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: addams, family, values, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, the,
original filename: Addams Family Values - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 21cb08129a0602e25b5f3d8f47f1a8c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,633 --> 00:00:51,841
Vem, ? dor. Damos-te as boas-vindas.
Unamo-nos no desgosto.
2
00:00:52,055 --> 00:00:57,098
Rejubilai no desespero
e honrai os afortunados mortos.
3
00:00:57,311 --> 00:00:59,981
Adorados entes queridos...
4
00:01:44,320 --> 00:01:47,357
Bom espect?culo, velhote.
5
00:01:47,573 --> 00:01:49,484
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:49,743 --> 00:01:55,283
Not?cias maravilhosas.
Vou ter um beb?... neste momento.
7
00:02:02,589 --> 00:02:05,461
- Qual o espa?o entre contra??es?
- De 15 em 15 segundos.
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,465
Est?s a sofrer horrores?
? d
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, office, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, us, s0, e0, 2, diversity, day,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e12a922a01312f48ed8b92d2a881990a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:15,939
The Office: An American Workplace
1? Temporada - Epis?dio 02
Diversity Day
2
00:00:15,940 --> 00:00:20,940
Traduzido e revisado por
dgrigger (dgrigger@gmail.com)
3
00:00:20,941 --> 00:00:25,841
Com a modesta colabora??o de MRRG.
4
00:00:25,941 --> 00:00:32,138
[ Equipe LegendaZ ]
www.legendaz.com.br
... n?s sabemos o que compartilhar significa ...
5
00:00:35,054 --> 00:00:39,288
- Ei, posso ajudar-te com isso?
- J? est? tudo preparado, obrigado.
6
00:00:39,396 --> 00:00:42,542
Bem. Eu vou dar uma volta
nos corredores. ? uma boa id?ia.
7
00:00:42,824 --> 0
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: sansho, dayu, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, sansh, ??, day, crit, tr,
original filename: Sansho dayu - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2d5dc67703ab46cb737f1f31cf353be8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,819 --> 00:00:31,991
altyaz?lar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk - icq: 154266587
2
00:00:31,376 --> 00:00:39,720
<b>EFEND? SANSHO</b>
3
00:02:17,257 --> 00:02:22,487
Efendi Sansho'nun bu efsanesinin k?kenleri
Japonya'n?n Karanl?k ?a?lardan...
4
00:02:22,613 --> 00:02:27,635
...hen?z ??kmad???, insanl???n
daha kendisini ke?fetmesi gerekti?i...
5
00:02:27,760 --> 00:02:32,739
...orta ?a? zamanlar?na
kadar uzanmaktad?r.
6
00:02:32,949 --> 00:02:39,226
As?rlard?r tekrar tekrar anlat?lmakta
ve g?n?m?zde...
7
00:02:39,350 --> 00:02:48,640
...tarihimizin destans? halk hikayelerinde
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 72, p, dtheater, x26, hv,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 079eea5de5408a60ffd202e1efb14ff2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,008 --> 00:01:39,768
O DIA DEPOIS DE AMANH?
2
00:01:44,142 --> 00:01:48,902
EQUIPE LEOZERA PRODUCTIONS
A EQUIPE "DEBESTE"
3
00:03:57,142 --> 00:03:58,902
Esta??o Larsen, Ant?rtica.
4
00:04:04,642 --> 00:04:07,382
- Entendeu?
- Sim, eu acho que j? sei.
5
00:04:08,842 --> 00:04:12,572
Est? bem, mas mantenha a
cabe?a baixa ou isso voar?.
6
00:04:13,642 --> 00:04:14,802
N?o se preocupe.
7
00:04:29,142 --> 00:04:33,541
- Estamos a quase 9 metros.
- Deixou o Jason operando a escavadeira?
8
00:04:33,542 --> 00:04:35,222
Sim, ele sabe opera-la.
9
00:05:26,642 --> 00:05:27,852
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: big, day, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e04, xor,
original filename: Big Day - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6eb49ac69e1d5f62b468232e338389e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,010
- Voc? sabe que ainda pode desistir, certo
- O que?
1
00:00:06,010 --> 00:00:08,810
Eu te amo, cara.
Eu te amo.
1
00:00:09,210 --> 00:00:10,710
- Espere, espere, espere!
1
00:00:10,912 --> 00:00:13,810
- Minhas lentes de contato!
- Eu bebi suas lentes?
1
00:00:15,712 --> 00:00:18,210
Sou totalmente cego sem meus
?culos.
1
00:00:19,000 --> 00:00:19,810
- Como vai, eu sou o Johnny.
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,810
- Oh, como vai? Bom
te conhecer.
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,810
-Oh, as coisas que eu fazia por ela.
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,810
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,018 --> 00:00:56,512
<i>Somebody asked me,</i>
2
00:00:56,770 --> 00:01:00,020
<i>"Phil, if you could be anywhere,
where would you be?"</i>
3
00:01:00,273 --> 00:01:02,811
<i>I said to him,
" Probably right here...</i>
4
00:01:03,068 --> 00:01:06,152
<i>...EIko, Nevada."
Our nation's high at 79 today.</i>
5
00:01:06,446 --> 00:01:09,068
<i>In California, they'll have
warm weather tomorrow...</i>
6
00:01:09,324 --> 00:01:11,945
...gang wars and some
overpriced real estate.
7
00:01:12,202 --> 00:01:15,037
<i>In the Pacific Northwest,
they'll have some...</i>
8
00:01:15,330
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: big, day, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, fqm, s01e06,
original filename: Big Day - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 834a44c7686a663531b1421e5b9afeec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,919
Espere! Espere, , espere, espere!
Minhas lentes de contato.
2
00:00:04,296 --> 00:00:05,297
Eu bebi suas lentes?
3
00:00:05,088 --> 00:00:08,467
Eu sou totalmente cego
Sem meus ?culos! Ugh!
4
00:00:08,425 --> 00:00:10,219
Voc? sabe que ainda pode desistir, certo
5
00:00:13,222 --> 00:00:13,805
O que?
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,682
? que -
? t?o bom estar.. oh.
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
Achei que talvez quisesse
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,898
a chance de provar o
bolo do casamento da sua filha.
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,072
<i>Eu vou ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1421}{1457}Dneska se m? zeptali:
{1463}{1541}"Kdybys m?l na vybranou,|kde bys cht?l b?t?"
{1547}{1608}Odpov?d?l jsem: "Asi tady...
{1614}{1688}Elko, v Nevad?".|Dnes tam bylo nejtepleji.
{1695}{1758}V Kalifornii budou|m?t z?tra teplo...
{1764}{1827}v?lky gang? a|p?edra?en? nemovitosti.
{1833}{1901}Tichomo?sk? severoz?pad|bude m?t...
{1908}{1947}hodn? vysok? stromy.
{1953}{2014}Skalist? hory hl?s? jasno.
{2020}{2078}Ale n?s tady ne?ek? nic p?kn?ho.
{2130}{2155}P?ni!
{2169}{2212}Bl??? se k n?m fronta!
{2223}{2309}A jak se projev??|Vid?te to modr? pole?
{2315}{2408}Je to ledov? arktick? vzduch|postupuj?c? ze severu.
{2430}{2509}Naraz? na v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,018 --> 00:00:56,512
<i>Somebody asked me,</i>
2
00:00:56,770 --> 00:01:00,020
<i>"Phil, if you could be anywhere,
where would you be?"</i>
3
00:01:00,273 --> 00:01:02,811
<i>I said to him,
" Probably right here...</i>
4
00:01:03,068 --> 00:01:06,152
<i>...EIko, Nevada."
Our nation's high at 79 today.</i>
5
00:01:06,446 --> 00:01:09,068
<i>In California, they'll have
warm weather tomorrow...</i>
6
00:01:09,324 --> 00:01:11,945
...gang wars and some
overpriced real estate.
7
00:01:12,202 --> 00:01:15,037
<i>In the Pacific Northwest,
they'll have some...</i>
8
00:01:15,330
Subtitles for Groundhog Day 1993 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: big, day, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, xor, s01e10,
original filename: Big Day - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 07781de044b814b010b8bcc422014f9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:01,793
Eu acabei de descobrir.
O qu??
2
00:00:01,793 --> 00:00:03,879
Porque voc? defendeu Danny
todos esses anos.
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,175
Ele te lembra o seu pequeno ex, Bob Baron...
4
00:00:08,175 --> 00:00:10,886
Aquele que costumava fazer voc?
derreter com suas "erva doidona."
5
00:00:12,179 --> 00:00:12,971
Bob Baron.
6
00:00:12,971 --> 00:00:14,473
Ei, voc? vai trazer d? boa?
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,183
Oh, sim.
8
00:00:16,892 --> 00:00:19,394
Eu sempre carrego um par de
alian?as reservas comigo.
9
00:00:19,895 --> 00:00:23,065
Elas diz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,055 --> 00:00:56,681
ÃåãîäÃÿ ìåÃÿ êòî-òî ñïðîñèë...
2
00:00:56,723 --> 00:01:00,185
"Ãèë, ãäå áû òû õîòåë îêà çà òüñÿ?"
3
00:01:00,226 --> 00:01:03,021
à ÿ îòâåòèë:
"Ãà âåðÃîå, âîò çäåñüâ¦...
4
00:01:03,063 --> 00:01:06,358
...â ãîðîäå Ãëêî, øòà ò Ãåâà äà ".
ÃåãîäÃÿ çäåñü òåïëåå âñåãî, 26 ãðà äóñîâ.
5
00:01:06,399 --> 00:01:09,194
à Ãà ëèôîðÃèè âñå ïî-ïðåæÃåìó,
òà æå òåïëà ÿ ïîãîäà â¦
6
00:01:09,235 --> 00:01:12,030
...òå æå Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,198 --> 00:00:02,507
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,187
3
00:00:56,878 --> 00:00:58,311
Dneska se m? zeptali:
4
00:00:58,558 --> 00:01:01,675
"Kdybys m?l na vybranou,
kde bys cht?l b?t?"
5
00:01:01,918 --> 00:01:04,352
Odpov?d?l jsem: "Asi tady...
6
00:01:04,598 --> 00:01:07,556
...Elko, v Nevad?."
Dnes tam bylo nejtepleji.
7
00:01:07,838 --> 00:01:10,352
V Kalifornii budou
m?t z?tra teplo...
8
00:01:10,598 --> 00:01:13,112
...v?lky gang? a
p?edra?en? nemovitosti.
9
00:01:13,358 --> 00:01:16,077
Tichomo?sk? severoz?pad
bude m?t...
10
00:01:16,358 --> 00:01:17,916
...