Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Groomsmen by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,019
Cariño todavÃa no me dijiste
un nombre que te guste.
2
00:01:20,129 --> 00:01:22,029
Tenemos que ser positivos
es un niña?
3
00:01:22,131 --> 00:01:23,758
Tu puedes decir lo que sea
pero el ecosonograma?.
4
00:01:23,866 --> 00:01:26,334
Si, Paulie,
es una niña.
5
00:01:26,435 --> 00:01:28,096
Si tu vendrÃas hoy al doctor conmigo...
6
00:01:28,203 --> 00:01:31,138
tu podrÃas ver seguramente como patea
y se mueve en el monitor.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,299
Además se chupaba su dedo.
8
00:01:33,409 --> 00:01:35,206
Hey, Cual es el Problema?
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, limited, nedivx,
original filename: The Groomsmen (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,382 --> 00:01:24,441
Honey, you haven't told me
one name that you liked yet.
2
00:01:24,551 --> 00:01:26,451
Are we positive
it's a girl?
3
00:01:26,553 --> 00:01:28,180
You can't tell anything
by the sonagram.
4
00:01:28,288 --> 00:01:30,756
Yes, Paulie,
it's a girl.
5
00:01:30,857 --> 00:01:32,518
If you would have came with
me to the doctor's today...
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,560
you would have seen her kicking
and moving on the monitor.
7
00:01:35,662 --> 00:01:37,721
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:37,831 --> 00:01:39,628
Hey, what's the matter?
9
00
Subtitles for Groomsmen
keywords: 1681, groomsmen, the, polish, polski, napisy,
original filename: 16817-Groomsmen The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{550}{700}Do wersji: |{c:$ffd400}The.Groomsmen.LiMiTED.DVDRip.XviD-NeDiVx
{750}{900}T³umaczenie : {c:$ffd400}bakman|gg 5684153
{950}{1100}Synchro : {c:$ffd400}falcon1989 | e-m@il falcon1989@o2.pl
{1871}{1920}Kochanie, nie powiedzia³eŠmi|jeszcze jakie imiê ci siê podoba.
{1923}{2010}JesteŠpewna, ¿e to dziewczynka?|Nie mo¿esz wiedzieæ wszystkiego po zwyk³ym USG.
{2012}{2072}Tak, Paulie,|to dziewczynka.
{2074}{2114}GdybyŠposzed³ ze mn¹ dzisiaj|do lekarza...
{2116}{2187}zobaczy³byŠna monitorze|jak siê porusza i kopie.
{2189}{2238}Ssa³a nawet swój kciuk.
{2241}{2284}Hej, co siê dzieje?
{2287}{2390}Nic, jestem tylko spÃ
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29838-The_Groomsmen_(2001)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:23,581
<i>There's this thing called</i>
<i>"The Law of Man"...</i>
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,959
<i>list of rules going back to,</i>
<i>like, Lincoln.</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,287
<i>Probably even</i>
<i>those Ice Age dudes.</i>
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,862
<i>I don't mean rules like</i>
<i>"don't knock up your sister"...</i>
5
00:00:32,065 --> 00:00:34,590
<i>although that's</i>
<i>a pretty good rule. No.</i>
6
00:00:34,801 --> 00:00:37,964
<i>I'm talking about the do's and</i>
<i>dont's of hooking up.</i>
7
00:00:38,171 --> 00:00:42,369
<i>It's all
Subtitles for Groomsmen
keywords: groomsmen, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, nedivx,
original filename: 30714-Groomsmen,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:20,703
Iubitule, nu mi-ai spus
ce nume þi-ar plãcea!
2
00:01:21,514 --> 00:01:24,540
Eºti sigurã cã e fata? Nu poþi
sã-þi dai seama dupã stenograma!
3
00:01:25,451 --> 00:01:26,551
Da, Pauly, e fata!
4
00:01:27,920 --> 00:01:31,617
Dacã ai fi fost cu mine la doctor
ai fi vãzut-o miºcând pe monitor.
5
00:01:34,660 --> 00:01:35,760
Hei, ce s-a întâmplat?
6
00:01:37,261 --> 00:01:41,960
Nimic, am întârziat ºi vãrul
Mike va ajunge imediat ºi...
7
00:01:43,134 --> 00:01:44,726
Cunosc privirea aia, ce te deranjeazã?
8
00:01:45,870 --> 00:01:48,7
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, limited, nedivx,
original filename: 9fe54109a3f5cddfe01b60411c34a66f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,046 --> 00:01:21,094
Dušo, još mi nisi rekao ni
jedno ime koje ti se dopada.
2
00:01:21,220 --> 00:01:23,108
Jesmo li uopšte sigurni
da je djevojèica?
3
00:01:23,221 --> 00:01:24,836
Sonagramom se ništa
ne može zakljuèiti.
4
00:01:24,960 --> 00:01:27,417
Da, Paulie,
djevojèica je.
5
00:01:27,525 --> 00:01:29,140
Da si išao sa mnom danas
kod doktora
6
00:01:29,308 --> 00:01:32,197
vidio bi je kako se rita
i pomjera na monitoru.
7
00:01:32,309 --> 00:01:34,357
Ãak je i palac sisala.
8
00:01:34,527 --> 00:01:36,279
Hej, šta je bilo?
9
00:01:36,440 --> 00:01:3
Subtitles for Groomsmen
keywords: groomsmen, the, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33005-Groomsmen,_The_(2001)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,720
<i>There's this thing called
"The Law of Man"...</i>
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,960
<i>list of rules going back to,
like, Lincoln.</i>
3
00:00:15,160 --> 00:00:17,200
<i>Probably even
those Ice Age dudes.</i>
4
00:00:17,400 --> 00:00:19,680
<i>I don't mean rules like
"don't knock up your sister"...</i>
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,280
<i>although that's
a pretty good rule. No.</i>
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,520
<i>I'm talking about the do's and
dont's of hooking up.</i>
7
00:00:25,720 --> 00:00:29,760
<i>It's all in "The Law of Man",
from the first play
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Groomsmen - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 27c595c00344b4cc65343e85baf75c14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
2
00:01:17,682 --> 00:01:19,741
Querida, ainda n?o me disseste
Um nome que tenhas gostado.
3
00:01:19,852 --> 00:01:21,752
Tens a certeza
Que e uma menina?
4
00:01:21,854 --> 00:01:23,480
N?o podemos dizer nada
Pela ecografia.
5
00:01:23,588 --> 00:01:26,057
Sim, Paulie,
E uma menina.
6
00:01:26,158 --> 00:01:27,819
Se tivesses ido comigo
Ao doutor hoje...
7
00:01:27,926 --> 00:01:30,862
Terias visto ela a dar pontap?
E a mexer no monitor.
8
00:01:30,964 --> 00:01:33,024
Ela ate estava a
Chupar no polegar.
9
00:01:33,13
Subtitles for Groomsmen
keywords: groomsmen, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30400-Groomsmen,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,548 --> 00:01:27,106
IubituIe,nu mi-ai spus
ce nume ti-ar pIacea!
2
00:01:27,917 --> 00:01:30,943
Esti sigura ca e fata?Nu poti
sa-ti dai seama dupa stenograma!
3
00:01:31,855 --> 00:01:32,844
Da,PauIy,e fata!
4
00:01:34,324 --> 00:01:38,021
Daca ai fi fost cu mine Ia doctor
ai fi vazut-o miscand pe monitor.
5
00:01:41,064 --> 00:01:42,122
Hei,ce s-a intampIat?
6
00:01:43,666 --> 00:01:48,365
Nimic,am intarziat si varuI
Mike va ajunge imediat si...
7
00:01:49,539 --> 00:01:51,131
Cunosc privirea aia,ce te deranjeaza?
8
00:01:52,275 --> 00:01:55,176
- N-am nicio
privire. -
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2001, dual, audio, mp, 3, extremeshare,
original filename: 321504_The.Groomsmen.DVDRip.2001.XviD.Dual.Audio.MP3.eXtremeShare.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,007 --> 00:00:21,130
OS AMIGOS DO NOIVO
2
00:00:21,259 --> 00:00:23,501
Existe uma coisa chamada
âA Lei do Homemâ,
3
00:00:23,845 --> 00:00:26,716
uma lista de regras que remontam
ao tempo do Lincoln,
4
00:00:26,890 --> 00:00:29,013
provavelmente até aos tipos
da Idade do Gelo.
5
00:00:29,393 --> 00:00:31,765
Não falo de regras de tipo
âNão engravides a tua irmãâ,
6
00:00:32,062 --> 00:00:34,387
apesar de ser uma regra
bastante boa. Não.
7
00:00:34,690 --> 00:00:37,560
Estou a falar dos prós
e dos contras das relações.
8
00:00:38,026 --> 00:00:41,691
EstÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,259
Honey, you haven't told me
one name that you liked yet.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,269
Are we positive
it's a girl?
3
00:01:22,371 --> 00:01:23,998
You can't tell anything
by the sonagram.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,574
Yes, Paulie,
it's a girl.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,336
If you would have came with
me to the doctor's today...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,378
you would have seen her kicking
and moving on the monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,539
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,446
Hey, what's the matter?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,019
Honey, you haven't told me
one name that you liked yet.
2
00:01:20,129 --> 00:01:22,029
Are we positive
it's a girl?
3
00:01:22,131 --> 00:01:23,758
You can't tell anything
by the sonagram.
4
00:01:23,866 --> 00:01:26,334
Yes, Paulie,
it's a girl.
5
00:01:26,435 --> 00:01:28,096
If you would have came with
me to the doctor's today...
6
00:01:28,203 --> 00:01:31,138
you would have seen her kicking
and moving on the monitor.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,299
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:33,409 --> 00:01:35,206
Hey, what's the matter?
9
00
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2001, dual, audio, mp, 3, extremeshare,
original filename: 54947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,085 --> 00:00:20,780
''DO QUE OS HOMENS GOSTAM''
2
00:00:20,987 --> 00:00:23,581
<i>Há uma coisa chamada</i>
<i>"Mandamentos do Homem".</i>
3
00:00:24,024 --> 00:00:26,959
<i>Uma lista de regras que datam</i>
<i>da época de Lincoln...</i>
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,287
<i>talvez até mesmo</i>
<i>da ldade do Gelo.</i>
5
00:00:29,496 --> 00:00:31,862
<i>Não falo de regras do tipo</i>
<i>"Não engravide sua irmã"...</i>
6
00:00:32,065 --> 00:00:34,590
<i>apesar de essa ser uma regra</i>
<i>muito boa. Não.</i>
7
00:00:34,801 --> 00:00:37,964
<i>Eu me refiro aos prós</i>
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,019
CAriño todabia no me dijiste
un nombre q te guste.
2
00:01:20,129 --> 00:01:22,029
Tenemos que ser positivos
es un niña?
3
00:01:22,131 --> 00:01:23,758
Tu puedes decir lo que sea
pero el sonograma?.
4
00:01:23,866 --> 00:01:26,334
Si , Paulie,
es una niña.
5
00:01:26,435 --> 00:01:28,096
Si tu vendrias hoy al doctor conmigo...
6
00:01:28,203 --> 00:01:31,138
tu podrias ver seguramente como patea
y se mueve en el monitor.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,299
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:33,409 --> 00:01:35,206
Hey , Cual es el Problema?
Subtitles for Groomsmen
keywords: groomsmen, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30401-Groomsmen,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,153 --> 00:01:19,711
IubituIe,nu mi-ai spus
ce nume ti-ar pIacea!
2
00:01:20,522 --> 00:01:23,548
Esti sigura ca e fata?Nu poti
sa-ti dai seama dupa stenograma!
3
00:01:24,460 --> 00:01:25,449
Da,PauIy,e fata!
4
00:01:26,929 --> 00:01:30,625
Daca ai fi fost cu mine Ia doctor
ai fi vazut-o miscand pe monitor.
5
00:01:33,668 --> 00:01:34,726
Hei,ce s-a intampIat?
6
00:01:36,270 --> 00:01:40,969
Nimic,am intarziat si varuI
Mike va ajunge imediat si...
7
00:01:42,143 --> 00:01:43,735
Cunosc privirea aia,ce te deranjeaza?
8
00:01:44,879 --> 00:01:47,780
- N-am nicio
privire. -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
ÃëëçÃéêà áðüäïóç: SAH
2
00:01:17,873 --> 00:01:19,932
Ãëõêà ìïõ, áêüìá äåà ìïõ Ã¥Ãðåò
ÃÃá üÃïìá ðïõ Ãá ó' áñÃóåé.
3
00:01:20,042 --> 00:01:21,942
ÃÃìáóôå âÃâáéïé
ðùò Ã¥ÃÃáé êïñÃôóé;
4
00:01:22,044 --> 00:01:23,671
Ãôïà õðÃñç÷ï
äåà öáÃÃåôáé ôÃðïôá.
5
00:01:23,779 --> 00:01:26,247
Ãáé Ãþëé,
êïñÃôóé Ã¥ÃÃáé.
6
00:01:26,348 --> 00:01:28,009
Ãà åÃ÷åò Ãñèåé ìáæà ìïõ
óÃìåñá óôï ãéáôñü...
7
00:01:28,116
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:14,002
HASTA QUE
LA BODA NOS SEPARE
2
00:01:17,010 --> 00:01:19,911
Mi amor, no me has dicho
ni un nombre que te guste.
3
00:01:20,013 --> 00:01:21,913
¿Estamos seguros
de que es una niña?
4
00:01:22,015 --> 00:01:23,915
Este sonograma
no me dice nada.
5
00:01:24,017 --> 00:01:25,814
SÃ, Paulie, es una niña.
6
00:01:25,919 --> 00:01:28,012
Si hoy hubieras venido
al doctor conmigo...
7
00:01:28,121 --> 00:01:30,919
...la hubieras visto pateando
y moviéndose en el monitor.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,924
Hasta se estaba chupando
el dedo.
9
00:01:33,
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2001, dual, audio, mp, 3, extremeshare,
original filename: 21046_The.Groomsmen.DVDRip.2001.XviD.Dual.Audio.MP3.eXtremeShare.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,007 --> 00:00:21,130
OS AMIGOS DO NOIVO
2
00:00:21,259 --> 00:00:23,501
Existe uma coisa chamada
âA Lei do Homemâ,
3
00:00:23,845 --> 00:00:26,716
uma lista de regras que remontam
ao tempo do Lincoln,
4
00:00:26,890 --> 00:00:29,013
provavelmente até aos tipos
da Idade do Gelo.
5
00:00:29,393 --> 00:00:31,765
Não falo de regras de tipo
âNão engravides a tua irmãâ,
6
00:00:32,062 --> 00:00:34,387
apesar de ser uma regra
bastante boa. Não.
7
00:00:34,690 --> 00:00:37,560
Estou a falar dos prós
e dos contras das relações.
8
00:00:38,026 --> 00:00:41,691
EstÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,019
Cariño todavÃa no me dijiste
un nombre que te guste.
2
00:01:20,129 --> 00:01:22,029
Tenemos que ser positivos
es un niña?
3
00:01:22,131 --> 00:01:23,758
Tu puedes decir lo que sea
pero el ecosonograma?.
4
00:01:23,866 --> 00:01:26,334
Si, Paulie,
es una niña.
5
00:01:26,435 --> 00:01:28,096
Si tu vendrÃas hoy al doctor conmigo...
6
00:01:28,203 --> 00:01:31,138
tu podrÃas ver seguramente como patea
y se mueve en el monitor.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,299
Además se chupaba su dedo.
8
00:01:33,409 --> 00:01:35,206
Hey, Cual es el Problema?
Subtitles for Groomsmen
keywords: 1680, groomsmen, the, english, subtitles,
original filename: 16803-Groomsmen The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,982 --> 00:01:20,041
Honey, you haven't told me
one name that you liked yet.
2
00:01:20,151 --> 00:01:22,051
Are we positive
it's a girl?
3
00:01:22,153 --> 00:01:23,780
You can't tell anything
by the sonagram.
4
00:01:23,888 --> 00:01:26,356
Yes, Paulie,
it's a girl.
5
00:01:26,457 --> 00:01:28,118
If you would have came with
me to the doctor's today...
6
00:01:28,225 --> 00:01:31,160
you would have seen her kicking
and moving on the monitor.
7
00:01:31,262 --> 00:01:33,321
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:33,431 --> 00:01:35,228
Hey, what's the matter?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,269
Schat, je hebt me nog niet één naam
gezegd, die je leuk vindt.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,271
Weten we zeker dat het een meisje is?
3
00:01:22,371 --> 00:01:24,006
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,656
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,343
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,380
had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,549
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,450
Hé, wa
Subtitles for Groomsmen
keywords: groomsmen, the, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Groomsmen.The.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,807 --> 00:01:19,846
Kom nou eens met een leuke naam.
- Wordt het een meisje?
2
00:01:19,967 --> 00:01:23,243
Wat zegt zo'n echo nou?
- Het is een meisje.
3
00:01:23,367 --> 00:01:27,758
Als je mee was gegaan, had je
haar kunnen zien trappelen.
4
00:01:28,527 --> 00:01:32,042
Ze was op haar duim
aan het zuigen. Wat is er?
5
00:01:33,087 --> 00:01:37,638
Ik ben aan de late kant.
Neef Mike komt zo, dus ik ga...
6
00:01:38,687 --> 00:01:43,636
Ik ken dat gezicht. Wat zit je dwars?
- Ik trek geen gezicht.
7
00:01:47,127 --> 00:01:52,326
Ik ben ook nerveus. We moeten
erover prate
Subtitles for Groomsmen
keywords: 1686, groomsmen, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16862-Groomsmen The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,177 --> 00:01:18,834
Ainda não me disseste um nome
de que gostasses
2
00:01:19,544 --> 00:01:22,668
Estás segura que é uma menina ?
estas análises não dizem nada
3
00:01:23,481 --> 00:01:24,569
Sim, Pauli, é uma menina!
4
00:01:25,948 --> 00:01:30,741
Se tivesses ido comigo ao médico, terias
visto a mexer-se e a dar pontapés no monitor
5
00:01:31,682 --> 00:01:32,681
Até estava a chuchar no dedo
6
00:01:32,682 --> 00:01:33,839
Hei, o que se passa ?
7
00:01:35,283 --> 00:01:40,079
Nada, estou atrasado e o
Mike estará aqui daqui a nada
8
00:01:41,152 --> 00:01:4
Subtitles for Groomsmen
keywords: groomsmen, the, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Groomsmen.The.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,807 --> 00:01:19,846
Kom nou eens met een leuke naam.
- Wordt het een meisje?
2
00:01:19,967 --> 00:01:23,243
Wat zegt zo'n echo nou?
- Het is een meisje.
3
00:01:23,367 --> 00:01:27,758
Als je mee was gegaan, had je
haar kunnen zien trappelen.
4
00:01:28,527 --> 00:01:32,042
Ze was op haar duim
aan het zuigen. Wat is er?
5
00:01:33,087 --> 00:01:37,638
Ik ben aan de late kant.
Neef Mike komt zo, dus ik ga...
6
00:01:38,687 --> 00:01:43,636
Ik ken dat gezicht. Wat zit je dwars?
- Ik trek geen gezicht.
7
00:01:47,127 --> 00:01:52,326
Ik ben ook nerveus. We moeten
erover prate
Subtitles for Groomsmen
keywords: groomsmen, the, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Groomsmen.The.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,807 --> 00:01:19,846
Kom nou eens met een leuke naam.
- Wordt het een meisje?
2
00:01:19,967 --> 00:01:23,243
Wat zegt zo'n echo nou?
- Het is een meisje.
3
00:01:23,367 --> 00:01:27,758
Als je mee was gegaan, had je
haar kunnen zien trappelen.
4
00:01:28,527 --> 00:01:32,042
Ze was op haar duim
aan het zuigen. Wat is er?
5
00:01:33,087 --> 00:01:37,638
Ik ben aan de late kant.
Neef Mike komt zo, dus ik ga...
6
00:01:38,687 --> 00:01:43,636
Ik ken dat gezicht. Wat zit je dwars?
- Ik trek geen gezicht.
7
00:01:47,127 --> 00:01:52,326
Ik ben ook nerveus. We moeten
erover prate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,269
Schat, je hebt me nog niet ??n naam
gezegd, die je leuk vindt.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,271
Weten we zeker dat het een meisje is?
3
00:01:22,371 --> 00:01:24,006
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,656
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,343
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,380
had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,549
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,450
H?, wat i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,269
Schat, je hebt me nog niet ??n naam
gezegd, die je leuk vindt.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,271
Weten we zeker dat het een meisje is?
3
00:01:22,371 --> 00:01:24,006
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,656
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,343
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,380
had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,549
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,450
H?, wat i
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, prevedite, plz,
original filename: The groomsmen-Prevedite plz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:23,581
<i>Obstaja nekaj, èemur pravimo</i>
<i>"Moška Pravila"...</i>
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,959
<i>seznam pravil, ki posegajo</i>
<i>do Lincolna.</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,287
<i>Verjetno celo</i>
<i>do modelov iz ledene dobe.</i>
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,862
<i>Ne govorim o pravilih kot so</i>
<i>"ne spi s svojo sestro"...</i>
5
00:00:32,065 --> 00:00:34,590
<i>èeprav je to</i>
<i>presneto dobro pravilo. Ne.</i>
6
00:00:34,801 --> 00:00:37,964
<i>Govorim o tem kako da in</i>
<i>kako ne omrežiti žensko.</i>
7
00:00:38,171 --> 00:00:42,369
<i>V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,269
Schat, je hebt me nog niet ??n naam
gezegd, die je leuk vindt.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,271
Weten we zeker dat het een meisje is?
3
00:01:22,371 --> 00:01:24,006
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,656
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,343
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,380
had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,549
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,450
H?, wat i
Subtitles for Groomsmen
keywords: groomsmen, the,
original filename: d66e5b01698dd80737fb62dfcf439ac5.groomsmen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:23,581
<i>Obstaja nekaj, èemur pravimo</i>
<i>"Moška Pravila"...</i>
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,959
<i>seznam pravil, ki posegajo</i>
<i>do Lincolna.</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,287
<i>Verjetno celo</i>
<i>do modelov iz ledene dobe.</i>
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,862
<i>Ne govorim o pravilih kot so</i>
<i>"ne spi s svojo sestro"...</i>
5
00:00:32,065 --> 00:00:34,590
<i>èeprav je to</i>
<i>presneto dobro pravilo. Ne.</i>
6
00:00:34,801 --> 00:00:37,964
<i>Govorim o tem kako da in</i>
<i>kako ne omrežiti žensko.</i>
7
00:00:38,171 --> 00:00:42,369
<i>V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,153 --> 00:01:19,711
Iubitule,nu mi-ai spus
ce nume ti-ar pLacea!
2
00:01:20,522 --> 00:01:23,548
Esti sigura ca e fata?Nu poti
sa-ti dai seama dupa stenograma!
3
00:01:24,460 --> 00:01:25,449
Da,Pauli,e fata!
4
00:01:26,929 --> 00:01:30,625
Daca ai fi fost cu mine La doctor
ai fi vazut-o miscand pe monitor.
5
00:01:33,668 --> 00:01:34,726
Hei,ce s-a intampLat?
6
00:01:36,270 --> 00:01:40,969
Nimic,am intarzlat si varuI
Mike va ajunge imedlat si...
7
00:01:42,143 --> 00:01:43,735
Cunosc privirea ala,ce te deranjeaza?
8
00:01:44,879 --> 00:01:47,780
- N-am nicio
privire. -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,259
Schat, je hebt me nog niet één naam
gezegd, die je leuk vind.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,269
Weten we zeker dat het een meisje is?
3
00:01:22,371 --> 00:01:23,998
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,574
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,336
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,378
..had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,539
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,446
Hé, wat is er aan de hand?
9
00:01
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Groomsmen (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,138 --> 00:01:20,241
Bana sevdiðin bir kýz ismi söyle.
2
00:01:20,531 --> 00:01:23,925
Kýz olduðuna emin misin? Bence
kesin emin olamazsýn.
3
00:01:24,232 --> 00:01:30,484
Evet Paul kesinlikle kýz. Benimle
doktora gelseydin nasýl vurduðu ve
kýmýldadýðýný görürdün.
4
00:01:31,471 --> 00:01:33,031
Parmaðýný bile emiyordu.
5
00:01:33,629 --> 00:01:35,074
Hey sorun ne?
6
00:01:35,963 --> 00:01:39,987
Hiçbirþey. Sadece geciktim. Araba bir
iki dakika içinde burda olacak.. Bu yüzden...
7
00:01:41,859 --> 00:01:47,004
-Onlar yüzüne bakýyorlar. Ãçine ne d
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Groomsmen - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 46135b97f08eaf7e3d22fe179b98a062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,259
Schat, je hebt me nog niet ??n naam
gezegd, die je leuk vind.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,269
Weten we zeker dat het een meisje is?
3
00:01:22,371 --> 00:01:23,998
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,574
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,336
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,378
..had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,539
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,446
H?, wat is er aan de hand?
9
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,153 --> 00:01:19,711
Iubitule, nu mi-ai spus
ce nume þi-ar placea!
2
00:01:20,522 --> 00:01:23,548
Eºti sigurã cã e faþa? Nu poþi
sã-þi dai seama dupã stenogramã!
3
00:01:24,460 --> 00:01:25,449
Da, Pauly, e faþa!
4
00:01:26,929 --> 00:01:30,625
Dacã ai fi fost cu mine la doctor
ai fi vãzut-o miºcând pe monitor.
5
00:01:33,668 --> 00:01:34,726
Hei, ce s-a intamplat?
6
00:01:36,270 --> 00:01:40,969
Nimic, am întârziat ºi varul
Mike va ajunge imediat ºi...
7
00:01:42,143 --> 00:01:43,735
Cunosc privirea aia, ce te deranjeazã?
8
00:01:44,879 --> 00:01:47,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,019
CAriño todabia no me dijiste
un nombre q te guste.
2
00:01:20,129 --> 00:01:22,029
Tenemos que ser positivos
es un niña?
3
00:01:22,131 --> 00:01:23,758
Tu puedes decir lo que sea
pero el sonograma?.
4
00:01:23,866 --> 00:01:26,334
Si , Paulie,
es una niña.
5
00:01:26,435 --> 00:01:28,096
Si tu vendrias hoy al doctor conmigo...
6
00:01:28,203 --> 00:01:31,138
tu podrias ver seguramente como patea
y se mueve en el monitor.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,299
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:33,409 --> 00:01:35,206
Hey , Cual es el Problema?
Subtitles for Groomsmen
keywords: 1681, groomsmen, the, dutch, hollands,
original filename: 16818-Groomsmen The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,269
Schat, je hebt me nog niet één naam
gezegd, die je leuk vindt.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,271
Weten we zeker dat het een meisje is ?
3
00:01:22,371 --> 00:01:24,006
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,656
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,343
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,380
had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,549
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,450
Hé, wat is er aan de hand ?
9
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2006, eng, 1, cd, limited, nedivx, subtitles, nfo,
original filename: the.groomsmen.(2006).eng.1cd.(3099447).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,882 --> 00:01:20,941
Honey, you haven't told me
one name that you liked yet.
2
00:01:21,051 --> 00:01:22,951
Are we positive
it's a girl?
3
00:01:23,053 --> 00:01:24,680
You can't tell anything
by the sonagram.
4
00:01:24,788 --> 00:01:27,256
Yes, Paulie,
it's a girl.
5
00:01:27,357 --> 00:01:29,018
If you would have came with
me to the doctor's today...
6
00:01:29,125 --> 00:01:32,060
you would have seen her kicking
and moving on the monitor.
7
00:01:32,162 --> 00:01:34,221
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:34,331 --> 00:01:36,128
Hey, what's the matter?
9
00
Subtitles for Groomsmen
keywords: the, groomsmen, 2006, eng, 1, cd, subtitles, nfo, limited, nedivx,
original filename: 23896_the.groomsmen.(2006).eng.1cd.(3086138).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ