Search Movie Subtitles results for groomsmen by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
2
00:01:17,682 --> 00:01:19,741
Querida, ainda n?o me disseste
Um nome que tenhas gostado.
3
00:01:19,852 --> 00:01:21,752
Tens a certeza
Que e uma menina?
4
00:01:21,854 --> 00:01:23,480
N?o podemos dizer nada
Pela ecografia.
5
00:01:23,588 --> 00:01:26,057
Sim, Paulie,
E uma menina.
6
00:01:26,158 --> 00:01:27,819
Se tivesses ido comigo
Ao doutor hoje...
7
00:01:27,926 --> 00:01:30,862
Terias visto ela a dar pontap?
E a mexer no monitor.
8
00:01:30,964 --> 00:01:33,024
Ela ate estava a
Chupar no polegar.
9
00:01:33,13
- The.Groomsmen.LIMITED.DVDRi p.XviD-NeDIVx.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:19,145 --> 00:01:20,703
Iubitule, nu mi-ai spus
ce nume ?i-ar pl?cea!
2
00:01:21,514 --> 00:01:24,540
E?ti sigur? c? e fata? Nu po?i
s?-?i dai seama dup? stenograma!
3
00:01:25,451 --> 00:01:26,551
Da, Pauly, e fata!
4
00:01:27,920 --> 00:01:31,617
Dac? ai fi fost cu mine la doctor
ai fi v?zut-o mi?c?nd pe monitor.
5
00:01:34,660 --> 00:01:35,760
Hei, ce s-a ?nt?mplat?
6
00:01:37,261 --> 00:01:41,960
Nimic, am ?nt?rziat ?i v?rul
Mike va ajunge imediat ?i...
7
00:01:43,134 --> 00:01:44,726
Cunosc privirea aia, ce te deranjeaz??
8
00:01:45,870 --> 00:01:48,771
- N-am nicio
privire. - Ba da.
9
00:01:51,942 --> 00:01:53,739
?i eu sunt speria
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,912 --> 00:01:19,539
Nisi še predlagal imena,
ki bi ti bilo všeè.
2
00:01:19,664 --> 00:01:23,043
Pa je res punèka?
S posnetka ni razvidno.
3
00:01:23,168 --> 00:01:27,589
Ja, Paulie. Ãe bi me
pospremil k zdravniku,
4
00:01:27,714 --> 00:01:30,383
bi na zaslonu videl,
kako brca.
5
00:01:30,509 --> 00:01:34,846
Celo prst si je sesala.
Kaj je narobe?
6
00:01:35,263 --> 00:01:39,476
Niè, zamujam. Bratranec
Mike bo vsak èas tu.
7
00:01:40,936 --> 00:01:43,730
Poznam ta pogled.
Kaj te muèi?
8
00:01:43,855 --> 00:01:47,567
Kakšen pogled neki?
- Kaj je?
9
00:01:4
- The.Groomsmen.LiMiTED.DVDRi p.XviD-NeDiVx.en.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,882 --> 00:01:20,941
Honey, you haven't told me
one name that you liked yet.
2
00:01:21,051 --> 00:01:22,951
Are we positive
it's a girl?
3
00:01:23,053 --> 00:01:24,680
You can't tell anything
by the sonagram.
4
00:01:24,788 --> 00:01:27,256
Yes, Paulie,
it's a girl.
5
00:01:27,357 --> 00:01:29,018
If you would have came with
me to the doctor's today...
6
00:01:29,125 --> 00:01:32,060
you would have seen her kicking
and moving on the monitor.
7
00:01:32,162 --> 00:01:34,221
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:34,331 --> 00:01:36,128
Hey, what's the matter?
9
00
- The.Groomsmen.DVDRip.2001.X viD.Dual.Audio.MP3.eXtremeShare.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,007 --> 00:00:21,130
OS AMIGOS DO NOIVO
2
00:00:21,259 --> 00:00:23,501
Existe uma coisa chamada
âA Lei do Homemâ,
3
00:00:23,845 --> 00:00:26,716
uma lista de regras que remontam
ao tempo do Lincoln,
4
00:00:26,890 --> 00:00:29,013
provavelmente até aos tipos
da Idade do Gelo.
5
00:00:29,393 --> 00:00:31,765
Não falo de regras de tipo
âNão engravides a tua irmãâ,
6
00:00:32,062 --> 00:00:34,387
apesar de ser uma regra
bastante boa. Não.
7
00:00:34,690 --> 00:00:37,560
Estou a falar dos prós
e dos contras das relações.
8
00:00:38,026 --> 00:00:41,691
EstÃ
- The.Groomsmen.DVDRip.2001.X viD.Dual.Audio.MP3.English.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{565}<i>There's this thing called</i>|<i>"The Law of Man"...</i>
{576}{646}<i>list of rules going back to,</i>|<i>like, Lincoln.</i>
{651}{702}<i>Probably even</i>|<i>those Ice Age dudes.</i>
{707}{764}<i>I don't mean rules like</i>|<i>"don't knock up your sister"...</i>
{769}{829}<i>although that's</i>|<i>a pretty good rule. No.</i>
{834}{910}<i>I'm talking about the do's and</i>|<i>dont's of hooking up.</i>
{915}{1016}<i>It's all in "The Law of Man",</i>|<i>from the first play to the big show.</i>
{1021}{1111}<i>Without it, bro, you're just</i>|<i>a rat on the carcass of love.</i>
{1121}{1183}<i>Take my boy Jay</i>.|<i>That's him right
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:23,581
<i>Obstaja nekaj, èemur pravimo</i>
<i>"Moška Pravila"...</i>
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,959
<i>seznam pravil, ki posegajo</i>
<i>do Lincolna.</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,287
<i>Verjetno celo</i>
<i>do modelov iz ledene dobe.</i>
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,862
<i>Ne govorim o pravilih kot so</i>
<i>"ne spi s svojo sestro"...</i>
5
00:00:32,065 --> 00:00:34,590
<i>èeprav je to</i>
<i>presneto dobro pravilo. Ne.</i>
6
00:00:34,801 --> 00:00:37,964
<i>Govorim o tem kako da in</i>
<i>kako ne omrežiti žensko.</i>
7
00:00:38,171 --> 00:00:42,369
<i>V
- The.Groomsmen.LiMiTED.DVDRi p.XviD-NeDiVx.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,046 --> 00:01:21,094
Dušo, još mi nisi rekao ni
jedno ime koje ti se dopada.
2
00:01:21,220 --> 00:01:23,108
Jesmo li uopšte sigurni
da je djevojèica?
3
00:01:23,221 --> 00:01:24,836
Sonagramom se ništa
ne može zakljuèiti.
4
00:01:24,960 --> 00:01:27,417
Da, Paulie,
djevojèica je.
5
00:01:27,525 --> 00:01:29,140
Da si išao sa mnom danas
kod doktora
6
00:01:29,308 --> 00:01:32,197
vidio bi je kako se rita
i pomjera na monitoru.
7
00:01:32,309 --> 00:01:34,357
Ãak je i palac sisala.
8
00:01:34,527 --> 00:01:36,279
Hej, šta je bilo?
9
00:01:36,440 --> 00:01:3
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}<<t³umaczenie: bakman>>|gg 5684153
{100}{194}synchro do dvdrip.nedivx|.krzysiek123.
{1872}{1923}Kochanie, nie powiedzia³eŠmi|jeszcze jakie imiê ci siê podoba.
{1924}{2012}JesteŠpewna, ¿e to dziewczynka?|Nie mo¿esz wiedzieæ wszystkiego po zwyk³ym USG.
{2013}{2074}Tak, Paulie,|to dziewczynka.
{2075}{2116}GdybyŠposzed³ ze mn¹ dzisiaj|do lekarza...
{2117}{2189}zobaczy³byŠna monitorze|jak siê porusza i kopie.
{2190}{2241}Ssa³a nawet swój kciuk.
{2242}{2287}Hej, co siê dzieje?
{2288}{2393}Nic, jestem tylko spóŸniony...|a kuzyn Mike bêdzie tu lada chwila.
{2394}{2440}Wiêc tylko...
{2441}{2514}Znam tê minê.|Co c
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:23,581
<i>Obstaja nekaj, èemur pravimo</i>
<i>"Moška Pravila"...</i>
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,959
<i>seznam pravil, ki posegajo</i>
<i>do Lincolna.</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,287
<i>Verjetno celo</i>
<i>do modelov iz ledene dobe.</i>
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,862
<i>Ne govorim o pravilih kot so</i>
<i>"ne spi s svojo sestro"...</i>
5
00:00:32,065 --> 00:00:34,590
<i>èeprav je to</i>
<i>presneto dobro pravilo. Ne.</i>
6
00:00:34,801 --> 00:00:37,964
<i>Govorim o tem kako da in</i>
<i>kako ne omrežiti žensko.</i>
7
00:00:38,171 --> 00:00:42,369
<i>V
- The.Groomsmen.LIMITED.DVDRi p.XviD-NeDIVx.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:20,703
Iubitule, nu mi-ai spus
ce nume þi-ar plãcea!
2
00:01:21,514 --> 00:01:24,540
Eºti sigurã cã e fata? Nu poþi
sã-þi dai seama dupã stenograma!
3
00:01:25,451 --> 00:01:26,551
Da, Pauly, e fata!
4
00:01:27,920 --> 00:01:31,617
Dacã ai fi fost cu mine la doctor
ai fi vãzut-o miºcând pe monitor.
5
00:01:34,660 --> 00:01:35,760
Hei, ce s-a întâmplat?
6
00:01:37,261 --> 00:01:41,960
Nimic, am întârziat ºi vãrul
Mike va ajunge imediat ºi...
7
00:01:43,134 --> 00:01:44,726
Cunosc privirea aia, ce te deranjeazã?
8
00:01:45,870 --> 00:01:48,7
- The.Groomsmen.2006.Ned_DVD. (25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,807 --> 00:01:19,846
Kom nou eens met een leuke naam.
- Wordt het een meisje?
2
00:01:19,967 --> 00:01:23,243
Wat zegt zo'n echo nou?
- Het is een meisje.
3
00:01:23,367 --> 00:01:27,758
Als je mee was gegaan, had je
haar kunnen zien trappelen.
4
00:01:28,527 --> 00:01:32,042
Ze was op haar duim
aan het zuigen. Wat is er?
5
00:01:33,087 --> 00:01:37,638
Ik ben aan de late kant.
Neef Mike komt zo, dus ik ga...
6
00:01:38,687 --> 00:01:43,636
Ik ken dat gezicht. Wat zit je dwars?
- Ik trek geen gezicht.
7
00:01:47,127 --> 00:01:52,326
Ik ben ook nerveus. We moeten
erover prate
- The.Groomsmen.LiMiTED.DVDRi p.XviD-NeDiVx.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,382 --> 00:01:24,441
Honey, you haven't told me
one name that you liked yet.
2
00:01:24,551 --> 00:01:26,451
Are we positive
it's a girl?
3
00:01:26,553 --> 00:01:28,180
You can't tell anything
by the sonagram.
4
00:01:28,288 --> 00:01:30,756
Yes, Paulie,
it's a girl.
5
00:01:30,857 --> 00:01:32,518
If you would have came with
me to the doctor's today...
6
00:01:32,625 --> 00:01:35,560
you would have seen her kicking
and moving on the monitor.
7
00:01:35,662 --> 00:01:37,721
She was even
sucking her thumb.
8
00:01:37,831 --> 00:01:39,628
Hey, what's the matter?
9
00
- The.Groomsmen.LiMiTED.DVDRi p.XviD-NeDiVx.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,259
Schat, je hebt me nog niet ??n naam
gezegd, die je leuk vind.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,269
Weten we zeker dat het een meisje is?
3
00:01:22,371 --> 00:01:23,998
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,574
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,336
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,378
..had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,539
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,446
H?, wat is er aan de hand?
9
00:01:3
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,912 --> 00:01:19,539
Nisi še predlagal imena,
ki bi ti bilo všeè.
2
00:01:19,664 --> 00:01:23,043
Pa je res punèka?
S posnetka ni razvidno.
3
00:01:23,168 --> 00:01:27,589
Ja, Paulie. Ãe bi me
pospremil k zdravniku,
4
00:01:27,714 --> 00:01:30,383
bi na zaslonu videl,
kako brca.
5
00:01:30,509 --> 00:01:34,846
Celo prst si je sesala.
Kaj je narobe?
6
00:01:35,263 --> 00:01:39,476
Niè, zamujam. Bratranec
Mike bo vsak èas tu.
7
00:01:40,936 --> 00:01:43,730
Poznam ta pogled.
Kaj te muèi?
8
00:01:43,855 --> 00:01:47,567
Kakšen pogled neki?
- Kaj je?
9
00:01:4
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,200 --> 00:01:20,269
Schat, je hebt me nog niet ??n naam
gezegd, die je leuk vindt.
2
00:01:20,369 --> 00:01:22,271
Weten we zeker dat het een meisje is?
3
00:01:22,371 --> 00:01:24,006
Aan de echo kunnen ze alles zien.
4
00:01:24,106 --> 00:01:26,656
Ja, Paulie, het is een meisje.
5
00:01:26,675 --> 00:01:28,343
Als je vandaag mee naar de dokter
was gegaan...
6
00:01:28,443 --> 00:01:31,380
had je haar zien bewegen en
trappen op de monitor.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,549
Ze zoog zelfs op haar duim.
8
00:01:33,649 --> 00:01:35,450
H?, wat i
- The.Groomsmen.2006.Ned_DVD. (25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,807 --> 00:01:19,846
Kom nou eens met een leuke naam.
- Wordt het een meisje?
2
00:01:19,967 --> 00:01:23,243
Wat zegt zo'n echo nou?
- Het is een meisje.
3
00:01:23,367 --> 00:01:27,758
Als je mee was gegaan, had je
haar kunnen zien trappelen.
4
00:01:28,527 --> 00:01:32,042
Ze was op haar duim
aan het zuigen. Wat is er?
5
00:01:33,087 --> 00:01:37,638
Ik ben aan de late kant.
Neef Mike komt zo, dus ik ga...
6
00:01:38,687 --> 00:01:43,636
Ik ken dat gezicht. Wat zit je dwars?
- Ik trek geen gezicht.
7
00:01:47,127 --> 00:01:52,326
Ik ben ook nerveus. We moeten
erover prate
- Groomsmen The ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{550}{700}Do wersji: |{c:$ffd400}The.Groomsmen.LiMiTED.DVDRip.XviD-NeDiVx
{750}{900}T³umaczenie : {c:$ffd400}bakman|gg 5684153
{950}{1100}Synchro : {c:$ffd400}falcon1989 | e-m@il falcon1989@o2.pl
{1871}{1920}Kochanie, nie powiedzia³eŠmi|jeszcze jakie imiê ci siê podoba.
{1923}{2010}JesteŠpewna, ¿e to dziewczynka?|Nie mo¿esz wiedzieæ wszystkiego po zwyk³ym USG.
{2012}{2072}Tak, Paulie,|to dziewczynka.
{2074}{2114}GdybyŠposzed³ ze mn¹ dzisiaj|do lekarza...
{2116}{2187}zobaczy³byŠna monitorze|jak siê porusza i kopie.
{2189}{2238}Ssa³a nawet swój kciuk.
{2241}{2284}Hej, co siê dzieje?
{2287}{2390}Nic, jestem tylko spÃ
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,153 --> 00:01:19,711
Iubitule, nu mi-ai spus
ce nume þi-ar placea!
2
00:01:20,522 --> 00:01:23,548
Eºti sigurã cã e faþa? Nu poþi
sã-þi dai seama dupã stenogramã!
3
00:01:24,460 --> 00:01:25,449
Da, Pauly, e faþa!
4
00:01:26,929 --> 00:01:30,625
Dacã ai fi fost cu mine la doctor
ai fi vãzut-o miºcând pe monitor.
5
00:01:33,668 --> 00:01:34,726
Hei, ce s-a intamplat?
6
00:01:36,270 --> 00:01:40,969
Nimic, am întârziat ºi varul
Mike va ajunge imediat ºi...
7
00:01:42,143 --> 00:01:43,735
Cunosc privirea aia, ce te deranjeazã?
8
00:01:44,879 --> 00:01:47,78
There are more subtitles available for Groomsmen
Click here to view them