Search Movie Subtitles results for Grizzly Park by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,530 --> 00:00:38,246
u glavnim ulogama:
2
00:00:54,955 --> 00:01:03,689
*Park Medveda*
~2008.~
3
00:01:07,562 --> 00:01:10,978
preveo:kamenko71~2008.
4
00:02:08,445 --> 00:02:10,974
...jedan od najvecih pozara u severnoj Kaliforniji...
5
00:02:11,689 --> 00:02:14,841
...juce su se vatrogasci pristigli i na istocnoj strani sume...
6
00:02:15,603 --> 00:02:21,000
...pokusavali su ugasiti obronak sume,jer je vatra ugrozila
naseljenu oblast u blizini...
7
00:02:21,449 --> 00:02:24,632
...do sada je izgorelo 52000 jutara sume...
8
00:02:25,251 --> 00:02:34,855
...veoma je otezano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{329}{429}Obszar ten zosta? zachowany|w swej formie od czas?w Indian.
{433}{540}Dlatego te? ustanowiono tu park narodowy.
{560}{665}Jak przysta?o na park narodowy,|posiada on bogat? dzik? flor?...
{669}{757}i jest otwarty dla turyst?w.
{772}{855}Wiem, ?e moje zdanie nie ma tu|wiele do znaczenia,
{859}{1028}ale je?li postaramy si? zadba? o ten obszar,|to zachowamy jego pi?kno w naturalnej postaci.
{1032}{1158}Je?li pan gubernator b?dzie mia? mo?liwo??|zorganizowania ochrony tego ?rodowiska,
{1162}{1326}bedziemy mogli na zawsze uchowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Grizzly Park (2008) [Filmy zagraniczne *HQ*]
Dodano:
2008-02-27 19:39:35
J?zyk:
angielski
Dodaj do obserwowanych
Polski opis
English description
Produkcja: USA
Gatunek: Horror
Re?yseria: Tom Skull
Scenariusz: Tom Skull
Zdj?cia: Matt Cantrell, James Gelet
Muzyka: Anthony Marinelli
Ograniczenia wiekowe: ROpis:
O?mioosobowa grupa, sprawiaj?cych k?opoty wychowawcze, nastolatk?w w ramach resocjalizacji sp?dzi? ma tydzie? na porz?dkowaniu Parku Narodowego. Nie wiedz?, ?e przyjdzie im zmierzy? si? morderczym nied?wiedziem grizzly, a tak?e seryjnym zab?jc?, kt?ry wybra? las na swoj? kryj?wk?.
?r?d?o: www.media.hatak.plObsada:
Country: USA
Genre: Horror
Directed by: Tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{329}{429}Obszar ten zosta? zachowany|w swej formie od czas?w Indian.
{433}{540}Dlatego te? ustanowiono tu park narodowy.
{560}{665}Jak przysta?o na park narodowy,|posiada on bogat? dzik? flor?...
{669}{757}i jest otwarty dla turyst?w.
{772}{855}Wiem, ?e moje zdanie nie ma tu|wiele do znaczenia,
{859}{1028}ale je?li postaramy si? zadba? o ten obszar,|to zachowamy jego pi?kno w naturalnej postaci.
{1032}{1158}Je?li pan gubernator b?dzie mia? mo?liwo??|zorganizowania ochrony tego ?rodowiska,
{1162}{1326}bedziemy mogli na zawsze uchowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Grizzly Park (2008) [Filmy zagraniczne *HQ*]
Dodano:
2008-02-27 19:39:35
J?zyk:
angielski
Dodaj do obserwowanych
Polski opis
English description
Produkcja: USA
Gatunek: Horror
Re?yseria: Tom Skull
Scenariusz: Tom Skull
Zdj?cia: Matt Cantrell, James Gelet
Muzyka: Anthony Marinelli
Ograniczenia wiekowe: ROpis:
O?mioosobowa grupa, sprawiaj?cych k?opoty wychowawcze, nastolatk?w w ramach resocjalizacji sp?dzi? ma tydzie? na porz?dkowaniu Parku Narodowego. Nie wiedz?, ?e przyjdzie im zmierzy? si? morderczym nied?wiedziem grizzly, a tak?e seryjnym zab?jc?, kt?ry wybra? las na swoj? kryj?wk?.
?r?d?o: www.media.hatak.plObsada:
Country: USA
Genre: Horror
Directed by: Tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{329}{429}Obszar ten zosta? zachowany|w swej formie od czas?w Indian.
{433}{540}Dlatego te? ustanowiono tu park narodowy.
{560}{665}Jak przysta?o na park narodowy,|posiada on bogat? dzik? flor?...
{669}{757}i jest otwarty dla turyst?w.
{772}{855}Wiem, ?e moje zdanie nie ma tu|wiele do znaczenia,
{859}{1028}ale je?li postaramy si? zadba? o ten obszar,|to zachowamy jego pi?kno w naturalnej postaci.
{1032}{1158}Je?li pan gubernator b?dzie mia? mo?liwo??|zorganizowania ochrony tego ?rodowiska,
{1162}{1326}bedziemy mogli na zawsze uchowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,060 --> 00:00:20,544
Quando ia pelo caminho, vinham eles pequenos meninos fora da cidade.
2
00:00:20,579 --> 00:00:25,561
Debocharam-se dele, lhes disseram. Segue. Vai-te, tu, cabe?a pelada...
3
00:00:25,596 --> 00:00:30,716
E ele... amaldi?oou-os no nome do Senhor. Sa?ram dois ursos do bosque
4
00:00:30,751 --> 00:00:35,691
E 42 meninos deles...
5
00:00:55,703 --> 00:01:00,710
<i><b>Parque Grizzli.
Os meninos exterminados pelos ursos </b></i>
6
00:02:08,724 --> 00:02:11,942
<i>Este ? o pior inc?ndio na hist?ria de Calif?rnia.
</i>
7
00:02:11,977 --> 00:02:15,236
<i> O inc?ndi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,427 --> 00:00:13,254
Subtitulado por:
"Charly1"
2
00:00:15,060 --> 00:00:20,544
Cuando iba por el camino, ven?an
hac?a ?l peque?os ni?os fuera de la ciudad.
3
00:00:20,579 --> 00:00:25,561
Se burlaron de ?l, les dijeron.
Sigue. Vete, t?, cabeza pelada...
4
00:00:25,596 --> 00:00:30,716
Y ?l... los maldijo en el nombre del
Se?or. Salieron dos osos fuera del bosque.
5
00:00:30,751 --> 00:00:35,691
Y 42 ni?os de ellos...
6
00:00:55,703 --> 00:01:00,710
<i><b>Parque Grizzli.
Los ni?os exterminados por los osos.</b></i>
7
00:02:08,724 --> 00:02:11,942
<i>?ste es el peor incendio en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,530 --> 00:00:38,246
u glavnim ulogama:
2
00:00:54,955 --> 00:01:03,689
*Park Medveda*
~2008.~
3
00:01:07,562 --> 00:01:10,978
preveo:kamenko71~2008.
4
00:02:08,445 --> 00:02:10,974
...jedan od najvecih pozara u severnoj Kaliforniji...
5
00:02:11,689 --> 00:02:14,841
...juce su se vatrogasci pristigli i na istocnoj strani sume...
6
00:02:15,603 --> 00:02:21,000
...pokusavali su ugasiti obronak sume,jer je vatra ugrozila
naseljenu oblast u blizini...
7
00:02:21,449 --> 00:02:24,632
...do sada je izgorelo 52000 jutara sume...
8
00:02:25,251 --> 00:02:34,855
...veoma je otezano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Grizzly Park (2008) [Filmy zagraniczne *HQ*]
Dodano:
2008-02-27 19:39:35
J?zyk:
angielski
Dodaj do obserwowanych
Polski opis
English description
Produkcja: USA
Gatunek: Horror
Re?yseria: Tom Skull
Scenariusz: Tom Skull
Zdj?cia: Matt Cantrell, James Gelet
Muzyka: Anthony Marinelli
Ograniczenia wiekowe: ROpis:
O?mioosobowa grupa, sprawiaj?cych k?opoty wychowawcze, nastolatk?w w ramach resocjalizacji sp?dzi? ma tydzie? na porz?dkowaniu Parku Narodowego. Nie wiedz?, ?e przyjdzie im zmierzy? si? morderczym nied?wiedziem grizzly, a tak?e seryjnym zab?jc?, kt?ry wybra? las na swoj? kryj?wk?.
?r?d?o: www.media.hatak.plObsada:
Country: USA
Genre: Horror
Directed by: Tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,060 --> 00:00:20,544
Quando ia pelo caminho, vinham eles pequenos meninos fora da cidade.
2
00:00:20,579 --> 00:00:25,561
Debocharam-se dele, lhes disseram. Segue. Vai-te, tu, cabe?a pelada...
3
00:00:25,596 --> 00:00:30,716
E ele... amaldi?oou-os no nome do Senhor. Sa?ram dois ursos do bosque
4
00:00:30,751 --> 00:00:35,691
E 42 meninos deles...
5
00:00:55,703 --> 00:01:00,710
<i><b>Parque Grizzli.
Os meninos exterminados pelos ursos </b></i>
6
00:02:08,724 --> 00:02:11,942
<i>Este ? o pior inc?ndio na hist?ria de Calif?rnia.
</i>
7
00:02:11,977 --> 00:02:15,236
<i> O inc?ndi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,955 --> 00:01:03,689
<b>PARK GRIZLIJA</b>
2
00:02:08,445 --> 00:02:10,974
<i>...jedan od najve?ih
po?ara u sjevernoj Kaliforniji...</i>
3
00:02:11,689 --> 00:02:14,841
<i>...ju?er su vatrogasci
pristigli i na isto?nu stranu ?ume...</i>
4
00:02:15,603 --> 00:02:21,000
<i>...poku?avali su ugasiti obronak ?ume, jer je
vatra ugrozila naseljenu oblast u blizini...</i>
5
00:02:21,449 --> 00:02:24,632
<i>...do sada je izgorjelo 52000 jutara ?ume...</i>
6
00:02:25,251 --> 00:02:34,855
<i>...veoma je ote?ano ga?enje,
zbog jakog vjetra...</i>
7
00:03:11,560 --> 00:03:14,211
<i>...policij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:16,350
De Kinderen Verscheurd door Beren
2
00:00:16,351 --> 00:00:20,750
Toen hij (Elisa) naar de stad omhoog liep,
rende een troep kinderen op hem af die hem...
3
00:00:20,751 --> 00:00:25,250
uitlachten en schreeuwden: Kaalkop...
En hij keek om, en toen hij de kinderen zag...
4
00:00:25,251 --> 00:00:29,750
vervloekte hij ze in de naam van de Heer.
Meteen kwamen er twee berinnen uit het bos...
5
00:00:29,751 --> 00:00:36,250
die twee?nveertig kinderen verscheurden.
(2 Koningen 2:23,24)
6
00:02:08,445 --> 00:02:11,589
Bij ??n van de ergste bosbranden in de
geschieden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:16,350
De Kinderen Verscheurd door Beren
2
00:00:16,351 --> 00:00:20,750
Toen hij (Elisa) naar de stad omhoog liep,
rende een troep kinderen op hem af die hem...
3
00:00:20,751 --> 00:00:25,250
uitlachten en schreeuwden: Kaalkop...
En hij keek om, en toen hij de kinderen zag...
4
00:00:25,251 --> 00:00:29,750
vervloekte hij ze in de naam van de Heer.
Meteen kwamen er twee berinnen uit het bos...
5
00:00:29,751 --> 00:00:36,250
die twee?nveertig kinderen verscheurden.
(2 Koningen 2:23,24)
6
00:02:08,445 --> 00:02:11,589
Bij ??n van de ergste bosbranden in de
geschieden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,995 --> 00:00:15,045
De Kinderen Verscheurd door Beren
2
00:00:15,046 --> 00:00:19,446
Toen hij (Elisa) naar de stad omhoog liep,
rende een troep kinderen op hem af die hem...
3
00:00:19,447 --> 00:00:23,947
uitlachten en schreeuwden: Kaalkop...
En hij keek om, en toen hij de kinderen zag...
4
00:00:23,948 --> 00:00:28,448
vervloekte hij ze in de naam van de Heer.
Meteen kwamen er twee berinnen uit het bos...
5
00:00:28,449 --> 00:00:34,949
die twee?nveertig kinderen verscheurden.
(2 Koningen 2:23,24)
6
00:02:07,161 --> 00:02:10,305
Bij ??n van de ergste bosbranden in de
geschieden
Less relevant results for
Subtitles for grizzly park
1578, jurassic, park, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2595}{2725}{Y:i}Insula Numblar|120 de mile la vest de Costa Rica
{2832}{2888}- Sã vinã echipa de împins.|- Acþionaþi.
{2913}{2983}- Fiþi gata.|- Vreau sã fie împins cu toatã viteza.
{3024}{3101}Uºor ! Continuaþi.
{3110}{3147}Gata. Ãmpingeþi.
{3180}{3211}ªi împingeþi !
{3372}{3438}Este asiguratã. Echipa de încãrcare, luaþi-oâ¦
{3649}{3698}Jophery, ridicã poarta.
{4126}{4187}Blocaþi intrarea ! N-o lãsaþi sã iasã !
{4412}{4448}Sã-l ajute cineva !
{4454}{4498}Trãgeþi-o înapoi !
{4773}{4799}Ãmpuºcaþi-o !
{4848}{4885}Ãmpuºcaþi-o !
{5365}{5495}{Y:i}Mina de chihlimbar Mâna Domnului|Republica d
Subtitles for grizzly park
south, park, bigger, longer, uncut, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin, ws, divx, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Tekstityksen muokkaaja:
Ajay
2
00:00:31,500 --> 00:00:37,100
Linnut taivaalla lentelee
3
00:00:37,300 --> 00:00:42,800
Ja kauriit tiellä hyppelee
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,500
Lumi on niin puhdasta ja valkoista
5
00:00:45,700 --> 00:00:50,200
Maaperässä rikkaassa ruskeassa
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,100
On tavallinen sunnuntaiaamu
7
00:00:53,300 --> 00:00:58,300
Kotikaupungissain vuoristossa
8
00:01:01,500 --> 00:01:05,800
Aurinko paistaa ja ruoho vihertää
Mutta lumihanki sen peittää
9
00:01:05,900 --> 00:01:09,300
Tällaisena päivänä e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,298 --> 00:00:04,444
Ãåëå, êà êúâ ñòðà õîòåà åïèçîä!
2
00:00:04,728 --> 00:00:06,786
à ïîãëåäÃè, Ãðåé, áåêîÃúò Ãè Ã¥
ñòà Ãà ë òî÷Ãî êà êòî òðÿáâà ,
3
00:00:06,966 --> 00:00:08,123
Ãèòî Ã¥ òâúðäå ñîëåÃ,
Ãèòî Ã¥ òâúðäå õðóïêà â.
4
00:00:08,672 --> 00:00:11,131
Ãç ñúì ïðèãîòâèë õëÿáà è êåò÷óïà .
5
00:00:11,389 --> 00:00:12,908
Ãà êà ÷å, èçâà æäà ìå áåêîÃà ...
6
00:00:15,678 --> 00:00:20,866
Ãëà ãà ìå ìúÃè÷êî êåò÷óï.
Ãîõëóïâà ìÃ
Subtitles for grizzly park
wicker, park, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, alliance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,159 --> 00:01:37,760
Magnificent, aren't they?
2
00:01:38,719 --> 00:01:40,560
God's tears.
3
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Yeah.
4
00:01:45,000 --> 00:01:46,680
It's beautiful.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,599
So are the others.
I, uh...
6
00:01:49,959 --> 00:01:53,959
I guess I just...
have to make the right decision.
7
00:01:55,120 --> 00:01:57,840
In the end, it's not your eye
that must decide.
8
00:01:59,120 --> 00:02:00,200
Yeah.
9
00:02:11,199 --> 00:02:12,560
Did Rebecca call?
10
00:02:12,599 --> 00:02:15,879
Yeah. She'll be at the restaurant
in an hour to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:02:08,460 --> 00:02:11,615
Traducerea ºi adaptarea - altfel@as-if.com
3
00:03:08,460 --> 00:03:10,459
Obiºnuiam sã fiu prieten cu acest bãiat.
4
00:03:10,460 --> 00:03:12,459
Numele lui era Ken Park.
5
00:03:12,460 --> 00:03:16,619
Silabisit invers era
Krap Nek, ºi obiºnuiam sã-l tachinez.
6
00:03:16,620 --> 00:03:20,339
Ãntr-o zi dupã scoala
am auzit cã ºi-a zburat creierii.
7
00:03:20,340 --> 00:03:25,035
Nu cred cã am avut ceva de a face,
dar totuºi mã simt vinovat.
8
00:03:25,220 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,985 --> 00:00:14,968
Due to this week's tragic events
in Hawaii the "Lemmiwinks"
2
00:00:15,101 --> 00:00:17,668
episode of South Park will not be shown tonight
3
00:00:18,245 --> 00:00:22,260
Instead, we present the all new and
slightly better episode, AWESOM-O.
4
00:00:28,093 --> 00:00:43,306
Episode 8x02
AWESOM-O
5
00:00:43,653 --> 00:00:55,323
synchro [VO] : Ozone
www.forom.com
6
00:01:05,102 --> 00:01:05,783
What the heck?
7
00:01:05,971 --> 00:01:07,614
Whoa! What a huge package!
8
00:01:08,188 --> 00:01:12,414
" To Butters Stotch. "
Oh boy ! It's for me ! It's fo
Subtitles for grizzly park
desperate, housewives, 1x2, 1, hu, sunday, in, the, park, with, george,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,992
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:03,069 --> 00:00:04,195
Elhagytam Morty-t.
3
00:00:04,270 --> 00:00:07,262
<i>Susan anyja szép kis
benyomást keltett.</i>
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,035
<i>Bree titkos elhatározást tett.</i>
5
00:00:09,109 --> 00:00:13,136
- Nem fogja engedni, hogy barátok legyünk.
- Ki mondta, hogy tudnia kell?
6
00:00:13,213 --> 00:00:15,511
<i>Gabrielle felfedezést tett.</i>
7
00:00:15,582 --> 00:00:17,675
Terhes vagyok és mindez a te hibád!
8
00:00:17,751 --> 00:00:19,946
<i>Tom hibázott.</i>
9
00:00:20,
Subtitles for grizzly park
south, park, 9x0, 6, en, the, death, of, eric, cartman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,951
South Park 906 512x384 Xvid 133MB
2
00:00:08,990 --> 00:00:12,513
The Death of Eric Cartman
3
00:00:29,709 --> 00:00:32,543
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,245 --> 00:00:38,080
Dude, where is she? We can't wait.
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,957
God, this is gonna be sooo yummy.
6
00:00:40,082 --> 00:00:43,877
Stan, you said your mom was bringing
KFC home for dinner! Now is she or isn't she?!
7
00:00:44,086 --> 00:00:44,962
Hi boys.
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,255
- Mom!
- She's here!
9
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
She's got
Subtitles for grizzly park
south, park, 2x0, 7, en, city, on, the, edge, of, forever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:50,300
Be quiet back there!
These roads are SLICK!
2
00:01:50,335 --> 00:01:51,265
Hey Cartman. What?
3
00:01:51,300 --> 00:01:53,300
Are you gonna share any of
that cake with the rest of us?
4
00:01:53,335 --> 00:01:55,265
Mm, let me think. No.
5
00:01:55,300 --> 00:01:58,300
Come on fatass, you shouldn't
be eating all that cake anyway.
6
00:01:58,335 --> 00:02:00,300
Mm it's chocolaty and delightful.
7
00:02:00,335 --> 00:02:01,817
GIVE US SOME CARTMAN!
8
00:02:01,852 --> 00:02:03,265
Be quiet back there!
9
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
Whoa dude, the r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
South Park 804 576x432 Xvid 140MB
2
00:00:08,446 --> 00:00:12,233
The Passion of the Jew
3
00:00:29,661 --> 00:00:32,473
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,580
Captain Cartman reporting
from Shuttlecraft Spontaneity.
5
00:00:41,600 --> 00:00:42,890
Approaching planet Omega Nine.
6
00:00:42,900 --> 00:00:45,190
Warp drive disengaged.
Landing sequence initiated.
7
00:00:45,200 --> 00:00:48,000
What kind of atmosphere are you
reading on the planet surface, Jew?
8
00:00:48,500 --> 00:00:49,720
I'm a Vulcan!
9
00:0
Subtitles for grizzly park
south, park, 51, 4, butters, very, own, episode, internal, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,970 --> 00:00:09,931
Mam, ik heb
je trouwcadeau voor pap ingepakt.
2
00:00:10,057 --> 00:00:13,226
-ls het iemands trouwdag?
-Gekkie.
3
00:00:13,393 --> 00:00:15,604
Grapje. Wat zit daar nou in?
4
00:00:15,729 --> 00:00:19,399
Het is een... lk mag niks zeggen,
maar het is heel handig.
5
00:00:19,524 --> 00:00:23,987
Laten we iets extra bijzonders
gaan doen op onze trouwdag.
6
00:00:24,154 --> 00:00:27,658
Zullen we zaterdag gaan eten
bij Bennigan's?
7
00:00:27,824 --> 00:00:29,660
Echt waar?
8
00:00:29,785 --> 00:00:30,952
Joepie.
9
00:00:31,119 --> 00:00:32,663
Dan
Subtitles for grizzly park
south, park, 2x0, 1, en, terrance, phillip, in, not, without, my, anus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,237 --> 00:00:09,187
Since the last South Park you've waited four long
weeks to find out who the father of Eric Cartman is.
2
00:00:09,317 --> 00:00:14,788
Now, finally, the shocking truth
about Cartman's lineage
3
00:00:14,817 --> 00:00:17,990
will not be seen tonight so we can bring
you the following special presentation
4
00:00:19,297 --> 00:00:23,129
Now, get ready for Canada's
hottest action stars.
5
00:00:23,137 --> 00:00:26,570
Terrance and Phillip in the
HBC Movie of the Week,
6
00:00:35,737 --> 00:00:38,510
Ladies and gentlemen, before
you today sits a murderer.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,730
South Park Season 11 Episode 8
2
00:00:09,492 --> 00:00:13,508
sub by: POL1C3C4R
3
00:00:15,480 --> 00:00:24,839
Le Petite Tourette
4
00:00:25,443 --> 00:00:30,430
A kis Tourette-szindrómás
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,318
Ãriás pusztÃtó. Verhetetlen nyaktörõ
6
00:00:40,323 --> 00:00:44,080
fogással jön le! Ez király... lássuk csak...
7
00:00:44,311 --> 00:00:44,791
F*sz!
8
00:00:48,240 --> 00:00:49,499
A Fekete Sárkány!
9
00:00:49,504 --> 00:00:51,720
Erõteljes, mégis méltóságos...
10
00:00:51,920 --> 00:00:52,282
Segglyuk!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:28,600
Oppassen iedereen. Uit de buurt blijven.
2
00:01:28,680 --> 00:01:30,200
Uit de buurt blijven.
3
00:01:31,200 --> 00:01:32,760
Achteruit.
4
00:01:44,360 --> 00:01:45,560
Rustig aan.
5
00:01:48,280 --> 00:01:51,480
ISLA NUBLAR
200 kilometer ten westen van Costa Rica
6
00:01:55,640 --> 00:01:57,920
Duwteam, hierheen.
7
00:01:58,920 --> 00:02:01,720
- Zeg maar wanneer.
- Hou de geweren in de aanslag.
8
00:02:03,360 --> 00:02:06,400
Kalm aan ! Ga maar. Terug op je plaats.
9
00:02:06,800 --> 00:02:08,280
Klaar. Opschieten.
10
00:02:09,560 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}- = ***** =-|Traducerea si adaptarea: 2divx
{520}{1050}www.divx.ro|Peste 9 0 0 Filme Divx !
{2051}{2076}Gata, amice.
{2076}{2146}Sã încerci sã ne duci|cât poti de aproape,
{2146}{2220}Vei primi ceva în plus|dacã faci excursia cât mai plãcutã.
{2220}{2282}Te voi duce aproape,|prietene.
{2282}{2344}Dar nu prea aproape.|Intelegi ce vreau sã spun?
{2392}{2416}Esti pregãtit?
{2416}{2459}-Sunt gata!|-Gata!
{2580}{2635}1, 2, 3!
{3225}{3250}Ti-e fricã?
{3250}{3302}Nemaipomenit!
{3607}{3630}Vezi ceva?
{3630}{3699}Nu... Nu încã.
{4402}{4433}Ce-a fost asta?
{4433}{4455}Nu stiu.
{4565}{4604}-Tine-te bine.|-Ce se întâmplã?
Subtitles for grizzly park
south, park, 6x1, 4, en, the, death, camp, of, tolerance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,134
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,169 --> 00:00:11,751
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,786 --> 00:00:13,299
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,334 --> 00:00:14,300
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,335 --> 00:00:16,334
* going down
to south park *
6
00:00:16,369 --> 00:00:18,151
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,186 --> 00:00:19,899
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,934 --> 00:00:21,601
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,636 --> 00:00:23,334
* headin' on up
to south park *
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,023 --> 00:00:33,305
Episode 9x13
"Free Willzyx"
2
00:00:33,862 --> 00:00:38,170
And now, Jambu is going to
going to give you all a big wave!
3
00:00:41,870 --> 00:00:43,872
I'm all wet! Sweet!
4
00:00:43,900 --> 00:00:45,380
Dude, Jambu is the best!
5
00:00:45,450 --> 00:00:48,602
Now get ready for Jambu's next trick.
6
00:00:50,879 --> 00:00:53,882
Haha! I'm totally wet!
This is awesome!
7
00:00:53,882 --> 00:00:56,885
How about that, folks!
A full body flip!
8
00:00:56,885 --> 00:01:00,889
And now, Kelly's gonna show us
how she makes Jambu do his tricks.
9
00:01:00
Subtitles for grizzly park
south, park, bigger, longer, and, uncut, 1999, proper, dvdivx, brigade, swedish, motechnet, com, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,030 --> 00:00:37,582
Ett gäng fåglar flyger så fint
2
00:00:37,750 --> 00:00:43,302
All snön är ren och vit
på vår jord så brun och fin
3
00:00:50,830 --> 00:00:58,828
Det är ännu en söndagmorgon
i min stad med berg omkring
4
00:01:01,990 --> 00:01:06,268
Solen skiner och gräset är grönt
Jag menar förstås - under all snön
5
00:01:06,430 --> 00:01:09,820
I dag är det svårt att va '
en surkärring
6
00:01:09,990 --> 00:01:14,825
Alla glada mänskor frågar hur du mår
fastän kylan är svår
7
00:01:14,990 --> 00:01:18,983
Det är en finfin söndagmorgon
i mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃýèðà ë òîâà DVD [âêëþ÷èòåëÃî è
ìóýèêà òà êúì Ãåãî] åäèÃñòâåÃî ýÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
""ýà äîìà øÃà óïîòðåáà "" èýêëþ÷âÃ
èýïîëýâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, ýà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,219
Ãñÿêî ÃåïîýâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,
ð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:46,700
MILUJ MÃ! PROSÃM ...
2
00:00:47,301 --> 00:00:54,301
Z angliny pøeložil a titulky upravil
Pina | pina2@email.cz | ICQ: 92506638 | 12/2004
3
00:00:54,502 --> 00:01:00,502
Omlouvám se vÅ¡em pøÃznivcùm Shakespeara, ale nìkteré pasáže v divadle
jsem musel pøeložit (i podle originálu) trochu volnìji.
4
00:01:00,603 --> 00:01:04,603
Snad to ale pøežijete :-) Pìkné kino.
5
00:01:36,700 --> 00:01:38,600
Nejsou pøekrásné ?
6
00:01:38,700 --> 00:01:41,700
Slzy boha.
7
00:01:42,700 --> 00:01:45,600
Jsou.
8
00:01:45,700 --> 00:01:46,600
Nádhe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,516 --> 00:00:09,119
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,154 --> 00:00:10,437
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,472 --> 00:00:11,721
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,155 --> 00:00:13,456
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,890 --> 00:00:15,392
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,427 --> 00:00:17,044
? Going down
to south park?
7
00:00:17,079 --> 00:00:18,521
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,556 --> 00:00:19,963
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,397 --> 00:00:22,132
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.04.2006.
{195}{295}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{390}Suomennos: Finnplayer
{395}{465}Oikoluku: unltd
{826}{885}- Hei, kaverit.|- Hei, Jimmy ja Timmy.
{914}{1001}Ajattelimme, että voisitte tulla|kannustamaan meitä lauantaina.
{1005}{1064}Kilpailemme molemmat|paralympialaisissa Denverissä.
{1068}{1170}- Mikä niissä on niin erikoista?|- Ne ovat olympialaiset vammaisille.
{1174}{1254}- Mitä?|- Kilpailemme useassa eri lajissa.
{1258}{1320}- Tulemme kannustamaan teitä.|- Se olisi mukavaa.
{1324}{1401}Kiitokset teille. Lähdemme|nyt salille tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 10.12.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Meitzi ja Villez.
{500}{600}Oikoluku: Tontttu.
{1121}{1211}ISLA SORNA|Costa Rikasta 330 kilometriä länteen
{1217}{1290}PÃÃSY KIELLETTY!
{2000}{2075}Tässä sitä mennään!
{2076}{2148}Katsokin että menet|niin lähelle kuin pystyt.
{2149}{2220}Saat vähän ekstraa|jos saat matkan onnistumaan.
{2221}{2281}Vien sinut lähelle.
{2282}{2344}Mutta en liian lähelle,|jos tiedät mitä tarkoitan.
{2370}{2415}Oletko Valmis?
{2416}{2459}- Valmis!|- Valmis!
{2580}{2635}1, 2, 3!
{321
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,539
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,219
3
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
140 êì þãîçà ïà äÃî îò Ãñëà Ãóáëà ð
4
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
Ãçãëåæäà ôà Ãòà ñòè÷Ãî.
5
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Ãëà ãîäà ðÿ, Ãæåôðè.
6
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
ÃÃ¥ âçåìåì è áóòèëêà ÷åðâåÃî.
Ãëà ãîäà ðÿ.
7
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Ãëà ãîäà ðÿ, Ãà ðè.
8
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
Ãçãëåæäà ÷óäåñÃî. Ãðåêðà ñåà äåÃ.
9
00:01:54,390 --> 0