Search Movie Subtitles results for grim reaper by relevance:
- Grim.Reaper.2007.DVDSCR.STV. DVDRip.XviD-FiCO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,711 --> 00:00:18,927
Traducerea ºi adaptarea :
<i>subs.ro team</i>
2
00:00:19,211 --> 00:00:26,927
Traducãtorii din <i>subs.ro team</i>:
AMC, LOVENDAL
3
00:00:27,211 --> 00:00:34,927
(c) www.subs.ro
4
00:00:35,211 --> 00:00:45,927
Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
<i>subs.ro team!</i>
5
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
G R I M R E A P E R
6
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Vin, vin, vin.
7
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Alo?
- Liam, eu sunt.
8
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Bunã "tu". Ãþi pregãteam baia.
9
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Când vii acasã?
- Grim Reaper.2007.DVDSCR.STV. DVDRip.XviD-FiCO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Dolazim. Dolazim.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Zdravo.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, ja sam.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hej, ti.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Upravo sam ti spremao kupku.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Kada dolaziš kuæi?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, uskoro. Uskoro.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ja, hm-- veæ sam pozvala taxi.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Dobro, jer sutrašnji dolazak...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
Gotov sam, gotov sam, gotov sam.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
Vodim te
1 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
O ceifador de almas
2
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
J? vou, j? vou
3
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Ol??
- Sou eu
4
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Ol?, estava preparando o teu banho
5
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Quando chegas em casa?
- Logo, logo
6
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- J? chamei o t?xi
- Que bom
7
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
porque amanh?, j? terei terminado
o trabalho
8
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
e vou te levar passear. Vou te trazer
de volta para fazer uma coisinha
9
00:02:56,893 --> 00:02:59,814
- Sobre amanh?, eu...
- N?
- Grim Reaper - Fin - 23,976fps - 2007 - (STV-DVDRiP-iNTiMiD).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,012 --> 00:00:07,012
Tämänkin tekstityksen tarjoaa
BEARDYNAMITE.
2
00:00:07,013 --> 00:00:12,013
Pika-suomennos omaan käyttöön
parissa tunnissa, ilman oikolukua.
Pahoittelen mahdollisia virheitä.
3
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Tullaan tullaan...
4
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Haloo.
5
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, minä täällä.
6
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hei kulta...
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Laitoin juuri kylvyn valumaan sinulle.
8
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Koska tulet kotiin?
9
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Ihan kohta...
10
00:02:3
- Grim Reaper ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,713 --> 00:02:20,874
ÃÃÃãÃ
ÃáÃà ÃÃÃ
2
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
ÃóÃÃÃõ. ÃóÃÃÃõ.
3
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
ãÃÃÃÃð.
4
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
áÃÃã¡ ÃäÃ.
5
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Ãá ÃäÃ.
6
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Ãäà ÃõäúÃõ ÃÃà ÃóÃúÃÃõ ÃãøÃãóÃó.
7
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
ãÃì ÃóÃúÃÃõ ááÃÃÿ
8
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
ÃÃÃÃÃð. ÃÃÃÃÃð.
9
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ãäà ÃóÃæÃõ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ.
10
00:02:42,061 --> 00:02
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,713 --> 00:02:20,874
ÃÃÃãÃ
ÃáÃà ÃÃÃ
2
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
ÃóÃÃÃõ. ÃóÃÃÃõ.
3
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
ãÃÃÃÃð.
4
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
áÃÃã¡ ÃäÃ.
5
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Ãá ÃäÃ.
6
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Ãäà ÃõäúÃõ ÃÃà ÃóÃúÃÃõ ÃãøÃãóÃó.
7
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
ãÃì ÃóÃúÃÃõ ááÃÃÿ
8
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
ÃÃÃÃÃð. ÃÃÃÃÃð.
9
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ãäà ÃóÃæÃõ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ.
10
00:02:42,061 --> 00:02:45,
- 06x12 - The Grim Reaper.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,930 --> 00:00:59,434
U redu gospodo. Ne želim
prekidati vaše pletenje...
2
00:00:59,560 --> 00:01:01,728
prijeæi æu odmah na stvar.
3
00:01:01,812 --> 00:01:05,816
Evo što možemo oèekivati glede
žrtava u sljedeæa 24 sata.
4
00:01:05,941 --> 00:01:08,902
Mislim da æete shvatiti
kako su ove brojke...
5
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
odraz nevjerojatne toènosti.
6
00:01:12,114 --> 00:01:15,242
- Hawk, može li to malo brže?
- Želiš brzo ili okruglo?
7
00:01:15,367 --> 00:01:20,873
Napad poèinje u 9 sati. Ãeka nas
krvava borba, prsa u prsa.
8
00:01:20,956 --> 00
- Grim.Reaper.2007.STV.DVDRiP. XviD-iNTiMiD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
I'm coming. I'm coming.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Hello.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, it's me.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hey, you.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
I was just drawing your bath.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
When are you coming home?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, soon. Soon.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
I, um-- I already called a cab.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Good, because come tomorrow...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
I am done, done, done.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
I'm taking
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Dolazim. Dolazim.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Zdravo.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, ja sam.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hej, ti.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Upravo sam ti spremao kupku.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Kada dolaziš kuæi?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, uskoro. Uskoro.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ja, hm-- veæ sam pozvala taxi.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Dobro, jer sutrašnji dolazak...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
Gotov sam, gotov sam, gotov sam.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
Vodim te
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,221 --> 00:01:26,116
<b><i>~Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã~
2
00:02:26,446 --> 00:02:28,471
Ãäâà ì. Ãäâà ì.
3
00:02:31,451 --> 00:02:32,383
Ãëî.
4
00:02:32,452 --> 00:02:35,446
Ãèà ì, à ç ñúì.
- Ãäðà âåé.
5
00:02:35,488 --> 00:02:38,319
Ãúêìî òè ïîäãîòâÿõ âà Ãà òà .
Ãîãà ùå ñå ïðèáåðåø?
6
00:02:38,358 --> 00:02:39,484
Ãêîðî... Ãêîðî.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,221
Ãå÷å ñè èçâèêà õ òà êñè.
8
00:02:42,262 --> 00:02:45,390
Ãîáðå, çà ùîòî çà óòðå...
9
00:02:45,465 --> 00:02:48,332
- Grim Reaper.srt
- Grim Reaper.jpg
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
ÿÃC
ÿÃJS"ÿÃÿÃÿÃæ)ýÃÃÃòkµ8YRâ8E
°HYcÃâ $ÃE#âf¼Ã)Ã9¼SÅ Ã%&à ÅÂÃù=Žoâ Ãä7äñ#ÃC$?â¤jÃVÃ,à âpâ ZfÃZÃ^ªcWEáÃÃ9Ã3"ùâ¢tõÃ8ÃÃF-â¬ÂµÂ½0mU«â¢Ã¸h!ÂK9Ã)ÃÚ¶,¡â±âÂGÂðf
e_DKÅ¡âYÅ!á¶qâ¢Câ¡1ÆÅ3lÃ?Müç¥ápì9Yž&ÃOkq.8#Ãã¸ÃÂâ¡â°Ãä[÷3êžwÃñÞÃÃ:|âï¤x?cÂM,v¶ãnýUÃìð%{ÃÃ}NS¤Vôãî¸3鸶~â¦Ã£Â½>]k7n¿â¦Ã
- Grim Reaper ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
I'm coming. I'm coming.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Hello.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, it's me.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hey, you.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
I was just drawing your bath.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
When are you coming home?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, soon. Soon.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
I, um-- I already called a cab.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Good, because come tomorrow...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
I am done, done, done.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
I'm tak
- Grim Reaper - Eng - 23,976fps - 2007 - (STV-DVDRiP-iNTiMiD).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
I'm coming. I'm coming.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Hello.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, it's me.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hey, you.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
I was just drawing your bath.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
When are you coming home?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, soon. Soon.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
I, um-- I already called a cab.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Good, because come tomorrow...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
I am done, done, done.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
I'm taking
- Grim Reaper (23.976fps) 2007 - (STV-DVDRiP-iNTiMiD).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,012 --> 00:00:07,012
Tämänkin tekstityksen tarjoaa
BEARDYNAMITE.
2
00:00:07,013 --> 00:00:12,013
Pika-suomennos omaan käyttöön
parissa tunnissa, ilman oikolukua.
Pahoittelen mahdollisia virheitä.
3
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Tullaan tullaan...
4
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Haloo.
5
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, minä täällä.
6
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hei kulta...
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Laitoin juuri kylvyn valumaan sinulle.
8
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Koska tulet kotiin?
9
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Ihan kohta...
10
00:02:3
- Grim.Reaper.2007.STV.DVDRiP. XviD.iNTiMiD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:26,300
<b><i>~Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã~
2
00:02:26,600 --> 00:02:28,600
Ãäâà ì. Ãäâà ì.
3
00:02:31,600 --> 00:02:32,500
Ãëî.
4
00:02:32,600 --> 00:02:35,600
Ãèà ì, à ç ñúì.
- Ãäðà âåé.
5
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
Ãúêìî òè ïîäãîòâÿõ âà Ãà òà .
Ãîãà ùå ñå ïðèáåðåø?
6
00:02:38,500 --> 00:02:39,600
Ãêîðî... Ãêîðî.
7
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Ãå÷å ñè èçâèêà õ òà êñè.
8
00:02:42,400 --> 00:02:45,500
Ãîáðå, çà ùîòî çà óòðå...
9
00:02:45,600 --> 00:02:48,500
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,862 --> 00:02:29,612
Ik kom, ik kom.
2
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
Hallo?
- Met mij.
3
00:02:34,810 --> 00:02:37,812
Hallo jij,
Ik laat net je bad vollopen.
4
00:02:38,194 --> 00:02:40,880
Wanneer kom je thuis?
- Snel, snel.
5
00:02:41,606 --> 00:02:44,039
Ik heb al een taxi gebeld.
- Mooi.
6
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
Want als je morgen komt,
ben ik klaar klaar klaar.
7
00:02:49,320 --> 00:02:56,509
Dan neem ik je mee uit eten. Dan breng ik je
hierheen en ga ik dat kleine ding met jou doen.
8
00:02:56,893 --> 00:03:00,515
Even over morgen, ik...
- Ga me niet verte
- Grim Reaper ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Grim.Reaper.2007.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD
00:00:09:Version: 672x384 23.976fps 698.2MB
00:01:10:T³umaczenie >> ripPer <<
00:01:17:Synchro i drobne poprawki KonradWariat
00:01:24:Grim Reaper
00:02:27:Ju¿ idê.
00:02:32:- Halo.|- Liam, to ja.
00:02:34:No czeÅæ.
00:02:36:Przetyka³em wannê.
00:02:37:Kiedy wracasz do domu?
00:02:38:Zaraz.|Wezwa³am ju¿ taksówkê.
00:02:42:Dobrze, bo ju¿ jutro...
00:02:46:bêdê mia³ wszystko z g³owy.
00:02:48:Wyci¹gnê ciê gdzieÅ, a po powrocie
00:02:53:zrobiê ci to maleñkie "coÅ".
00:02:54:Liam, z tym jutrem...
00:02:57:Ja...
00:02:59:Rach, tylko nie mów,|¿e pracujesz jutro.
00:03:00:Bubba nie przyjmuje|¿adnych t³uma
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,012 --> 00:00:07,012
T?m?nkin tekstityksen tarjoaa
BEARDYNAMITE.
2
00:00:07,013 --> 00:00:12,013
Pika-suomennos omaan k?ytt??n
parissa tunnissa, ilman oikolukua.
Pahoittelen mahdollisia virheit?.
3
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Tullaan tullaan...
4
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Haloo.
5
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, min? t??ll?.
6
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hei kulta...
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Laitoin juuri kylvyn valumaan sinulle.
8
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Koska tulet kotiin?
9
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Ihan kohta...
10
00:02:39,893 -->
- Grim Reaper.srt
- Grim Reaper.jpg
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,711 --> 00:00:18,927
Traducerea ºi adaptarea :
<i>rosub.ro team</i>
2
00:00:19,211 --> 00:00:26,927
Traducãtorii din <i>rosub.ro team</i>:
AMC, LOVENDAL
3
00:00:27,211 --> 00:00:34,927
(c) www.rosub.ro
4
00:00:35,211 --> 00:00:45,927
Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
<i>rosub.ro team!</i>
5
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
G R I M R E A P E R
6
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Vin, vin, vin.
7
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Alo?
- Liam, eu sunt.
8
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Bunã "tu". Ãþi pregãteam baia.
9
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Când vii acasã?
- Ãn curând, în curând.
10
00:02:41,606 --> 00:02:43,44
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,862 --> 00:02:29,612
Ik kom, ik kom.
2
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
Hallo?
- Met mij.
3
00:02:34,810 --> 00:02:37,812
Hallo jij,
Ik laat net je bad vollopen.
4
00:02:38,194 --> 00:02:40,880
Wanneer kom je thuis?
- Snel, snel.
5
00:02:41,606 --> 00:02:44,039
Ik heb al een taxi gebeld.
- Mooi.
6
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
Want als je morgen komt,
ben ik klaar klaar klaar.
7
00:02:49,320 --> 00:02:56,509
Dan neem ik je mee uit eten. Dan breng ik je
hierheen en ga ik dat kleine ding met jou doen.
8
00:02:56,893 --> 00:03:00,515
Even over morgen, ik...
- Ga me niet verte
There are more subtitles available for Grim Reaper
Click here to view them