Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Griffin.and.phoenix.2006
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: 1036, griffin, and, phoenix, 2006, proper, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: 10364-Griffin.And.Phoenix.2006.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:23,253
Do you know what it's like
to fall on the floor?
2
00:00:23,522 --> 00:00:24,722
Cry your guts out till you...
3
00:00:24,930 --> 00:00:25,988
...got no more?
4
00:00:26,199 --> 00:00:29,635
Hey, man, now you're really living.
5
00:00:30,403 --> 00:00:33,242
Have you ever made love
to a beautiful girl?
6
00:00:33,445 --> 00:00:35,970
Made you feel like it's not such
a bad world...
7
00:00:36,181 --> 00:00:39,851
Hey, man, now you're really living.
8
00:00:40,059 --> 00:00:42,323
Now you're really giving
it everything.
9
00:00:42,528 --> 00:00:45,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,800
Translated by PMSoft and Celine007
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,800
Griffin and Phoenix
3
00:02:42,600 --> 00:02:46,900
This and very interesting,
mine practices medicine to bring me a glass of it longs for.
4
00:02:52,000 --> 00:02:58,100
OK, Doctor, I have faith that this and the moment
in that I say: " "Talk straight"."
5
00:03:00,400 --> 00:03:01,500
This well...
6
00:03:05,100 --> 00:03:11,400
And Worse than the 1ss tests. What indicated
their other doctors were correct.
7
00:03:13,100 --> 00:03:20,700
The Problem and that one serializes of lesions
more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
OmarOmar
2
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin y Phoenix
3
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
4
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
5
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Bien...
6
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
7
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
8
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
Y en los Rayos X pare
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, phoenix, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38139-Griffin_&_Phoenix_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Este foarte interesant.
2
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,500 --> 00:02:52,400
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,500 --> 00:02:57,300
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Ãn regulã.
6
00:03:04,500 --> 00:03:08,900
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,200
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,100 --> 00:03:20,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Este foarte interesant.
2
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,500 --> 00:02:52,400
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,500 --> 00:02:57,300
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Ãn regulã.
6
00:03:04,500 --> 00:03:08,900
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,200
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,100 --> 00:03:20,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:38,832
Griffin y Phoenix
2
00:02:42,642 --> 00:02:46,945
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
3
00:02:52,059 --> 00:02:58,127
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
4
00:03:00,405 --> 00:03:01,498
Bien...
5
00:03:05,146 --> 00:03:11,453
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
6
00:03:13,093 --> 00:03:20,767
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
7
00:03:23,210 --> 00:03:27,479
Y en los Rayos X parece que han
empezado a reventarse.
8
00:03:27,517 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ãâî ¼å ¼à êî èÃòåðåñà ÃòÃî.
Ãî¼ äîêòîð ìè äîÃîñè ÷à øó âîäå.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
à ðåäó, äîöî, ìèñëèì äà ¼å îâî ìåñòî ó ôèëìó
ãäå òðåáà äà êà æåì: Ãåöèòå ìè èñêðåÃî.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
à ðåäó.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Ãîðå ¼å Ãåãî øòî ñó òî ïîêà çà ëè
âà øè ïðâè òåñòîâè.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Ãà øè äðóãè Ã
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, phoenix, 2006, english, en, and, vomit,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - - English - en - d2b38aab6e5357b3af839b21b950b1fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:23,253
Do you know what it's like
to fall on the floor?
2
00:00:23,522 --> 00:00:24,722
Cry your guts out till you...
3
00:00:24,930 --> 00:00:25,988
...got no more?
4
00:00:26,199 --> 00:00:29,635
Hey, man, now you're really living.
5
00:00:30,403 --> 00:00:33,242
Have you ever made love
to a beautiful girl?
6
00:00:33,445 --> 00:00:35,970
Made you feel like it's not such
a bad world...
7
00:00:36,181 --> 00:00:39,851
Hey, man, now you're really living.
8
00:00:40,059 --> 00:00:42,323
Now you're really giving
it everything.
9
00:00:42,528 --> 00:00:45,58
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, phoenix, 2006, hungarian, hu, vmt,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - - Hungarian - hu - 4e9de30002b1814fb9a73b5af498d27d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:40,700
GRIFFIN & PHOENIX
2
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
Ez roppant ?rdekes.
3
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
Az orvosom vizet hoz nekem.
4
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Ok?, doki!
5
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
A fiImekben iIyenkor szokt?k
mondani: Ne k?m?Ijen!
6
00:03:01,300 --> 00:03:02,800
Rendben.
7
00:03:05,500 --> 00:03:09,800
A heIyzet rosszabb, mint
az eIs? vizsg?Iatok jeIezt?k.
8
00:03:09,835 --> 00:03:12,200
Az orvosainak igaza voIt.
9
00:03:13,400 --> 00:03:15,300
Amit itt I?tunk,
10
00:03:16,100 --> 00:03:19,400
rosszinduIat? eIv?Itoz?sok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,055 --> 00:02:43,367
Este foarte interesant.
2
00:02:44,672 --> 00:02:46,553
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,502 --> 00:02:52,478
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,529 --> 00:02:57,301
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,311 --> 00:03:01,305
Ãn regulã.
6
00:03:04,538 --> 00:03:08,908
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,008 --> 00:03:11,095
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,482 --> 00:03:14,271
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,187 --> 00:03:20,9
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, and, proper,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94175f0acd41b499d46d3f9c6625eff6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,555 --> 00:00:38,537
Griffin and Phoenix
2
00:02:42,299 --> 00:02:46,856
Isto ? muito interessante, o meu
m?dico me traz um copo de ?gua.
3
00:02:51,731 --> 00:02:58,055
OK, Doutor, creio que este ? o momento
em que digo: "Fale sem rodeios".
4
00:03:00,091 --> 00:03:01,431
Est? bem...
5
00:03:04,839 --> 00:03:08,258
? pior do que os primeiros testes.
6
00:03:08,259 --> 00:03:11,403
O que indicaram os seus
outros m?dicos estava correto.
7
00:03:12,800 --> 00:03:16,144
O problema ? que uma s?rie de les?es,
8
00:03:16,145 --> 00:03:21,918
mais de oitenta, se
espalharam pelo seu peito.
9
00:03:22,932 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
<b>"GRIFIN I FENIKS"</b>
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ovo je jako interesantno.
Moj doktor mi donosi èašu vode.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
U redu, doco, mislim da je ovo mesto u filmu
gde treba da kažem: Recite mi iskreno.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
U redu.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Gore je nego što su to pokazali
vaši prvi testovi.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Vaši drugi doktori su bili u pravu.
7
00:03:12,480 --> 00:03:18,360
Ono što se desilo je da se ozbiljan
broj lezija, više od 80...
8
00:03:18,395 --> 00:03:21,160
p
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, and, phoenix, 2006, zn, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Griffin.And.Phoenix.2006.DVDRip.XviD-ZN.heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,242 --> 00:00:23,103
????? ?????? ??????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:27,019 --> 00:00:30,232
????? ???
3
00:00:32,381 --> 00:00:35,594
?????? ??????
4
00:00:36,140 --> 00:00:40,065
????? ????? ?? ????
(?????? ???????)
5
00:02:42,086 --> 00:02:46,386
?? ???? ??????, ??????
.??? ????? ?? ??? ???
6
00:02:51,496 --> 00:02:56,160
???, ???, ??? ???? ?????
,?? ?? ???? ??? ???? ????
7
00:02:56,277 --> 00:02:57,337
".??? ??? ????"
8
00:03:00,226 --> 00:03:01,546
.????
9
00:03:04,575 --> 00:03:10,878
???? ????? ??? ??????? ????????
.???. ??????? ?????? ????
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
OmarOmar
2
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin y Phoenix
3
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
4
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
5
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Bien...
6
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
7
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
8
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
Y en los Rayos X pare
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, dutch, nl, and,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 44f8ddb2c8a8e32a40c4bc84d1468434.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:43,913
Dat is zeer interessant.
2
00:02:45,219 --> 00:02:47,102
Mijn dokter brengt me een glas water.
3
00:02:52,056 --> 00:02:53,033
Ok, dokter...
4
00:02:54,085 --> 00:02:57,861
Ik denk dat dit de plaats in de film is
waar ik moet zeggen:
"Zeg het eerlijk tegen mij."
5
00:03:00,873 --> 00:03:01,868
Ok.
6
00:03:05,104 --> 00:03:09,479
Het is erger dan uw eerste tests uitwijzen.
7
00:03:09,579 --> 00:03:11,668
Uw andere dokters hadden gelijk.
8
00:03:13,056 --> 00:03:14,847
Wat gebeurt is...
9
00:03:15,764 --> 00:03:21,554
een serie van gezwellen, meer da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:43,913
Dat is zeer interessant.
2
00:02:45,219 --> 00:02:47,103
Mijn dokter brengt me een glas water.
3
00:02:52,058 --> 00:02:53,035
Ok, dokter...
4
00:02:54,087 --> 00:02:57,864
Ik denk dat dit de plaats in de film is
waar ik moet zeggen:
"Zeg het eerlijk tegen mij."
5
00:03:00,876 --> 00:03:01,871
Ok.
6
00:03:05,108 --> 00:03:09,484
Het is erger dan uw eerste tests uitwijzen.
7
00:03:09,584 --> 00:03:11,673
Uw andere dokters hadden gelijk.
8
00:03:13,061 --> 00:03:14,853
Wat gebeurt is...
9
00:03:15,770 --> 00:03:21,561
een serie van gezwellen, meer da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,260 --> 00:02:44,197
Qu? interesante.
2
00:02:44,799 --> 00:02:47,396
Mi doctora me trae un vaso de agua.
3
00:02:51,681 --> 00:02:55,085
Bien, creo que ?ste es
el momento de la pel?cula
4
00:02:55,189 --> 00:02:58,526
en el que se supone que yo diga:
"Vayamos al grano".
5
00:03:00,534 --> 00:03:01,867
De acuerdo.
6
00:03:04,709 --> 00:03:08,913
Es peor de lo que indicaron
los primeros an?lisis.
7
00:03:09,020 --> 00:03:11,321
Los otros doctores ten?an raz?n.
8
00:03:12,727 --> 00:03:18,401
Tiene una serie de lesiones, m?s de 80...
9
00:03:18,508 --> 00:03:21,447
...qu
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, proper, vomit,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 48eeaf09654f74e7ef14d92a135ce3b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:43,913
Dat is zeer interessant.
2
00:02:45,219 --> 00:02:47,103
Mijn dokter brengt me een glas water.
3
00:02:52,058 --> 00:02:53,035
Ok, dokter...
4
00:02:54,087 --> 00:02:57,864
Ik denk dat dit de plaats in de film is
waar ik moet zeggen:
"Zeg het eerlijk tegen mij."
5
00:03:00,876 --> 00:03:01,871
Ok.
6
00:03:05,108 --> 00:03:09,484
Het is erger dan uw eerste tests uitwijzen.
7
00:03:09,584 --> 00:03:11,673
Uw andere dokters hadden gelijk.
8
00:03:13,061 --> 00:03:14,853
Wat gebeurt is...
9
00:03:15,770 --> 00:03:21,561
een serie van gezwellen, meer da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ãâî ¼å ¼à êî èÃòåðåñà ÃòÃî.
Ãî¼ äîêòîð ìè äîÃîñè ÷à øó âîäå.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
à ðåäó, äîöî, ìèñëèì äà ¼å îâî ìåñòî ó ôèëìó
ãäå òðåáà äà êà æåì: Ãåöèòå ìè èñêðåÃî.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
à ðåäó.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Ãîðå ¼å Ãåãî øòî ñó òî ïîêà çà ëè
âà øè ïðâè òåñòîâè.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Ãà øè äðóãè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,055 --> 00:02:43,367
Este foarte interesant.
2
00:02:44,672 --> 00:02:46,553
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,502 --> 00:02:52,478
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,529 --> 00:02:57,301
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,311 --> 00:03:01,305
Ãn regulã.
6
00:03:04,538 --> 00:03:08,908
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,008 --> 00:03:11,095
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,482 --> 00:03:14,271
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,187 --> 00:03:20,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,627 --> 00:00:38,357
Griffin y Phoenix
2
00:02:42,086 --> 00:02:46,386
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
3
00:02:51,496 --> 00:02:57,560
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
4
00:02:59,837 --> 00:03:00,929
Bien...
5
00:03:04,575 --> 00:03:10,878
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
6
00:03:12,517 --> 00:03:20,185
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
7
00:03:22,627 --> 00:03:26,893
Y en los Rayos X parece que han
empezado a reventarse.
8
00:03:26,931 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,260 --> 00:02:44,195
Qué interesante.
2
00:02:44,796 --> 00:02:47,390
Mi doctora me trae un vaso de agua.
3
00:02:51,670 --> 00:02:55,070
Bien, creo que éste es
el momento de la pelÃcula
4
00:02:55,173 --> 00:02:58,506
en el que se supone que yo diga:
"Vayamos al grano".
5
00:03:00,512 --> 00:03:01,843
De acuerdo.
6
00:03:04,682 --> 00:03:08,881
Es peor de lo que indicaron
los primeros análisis.
7
00:03:08,988 --> 00:03:11,286
Los otros doctores tenÃan razón.
8
00:03:12,690 --> 00:03:18,357
Tiene una serie de lesiones, más de 80...
9
00:03:18,464 --> 00:03:21,400
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, hebrew, he, and, zn, heb,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 959dbc64e910857ced5ea9a1cad1564b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,242 --> 00:00:23,103
????? ?????? ??????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:27,019 --> 00:00:30,232
????? ???
3
00:00:32,381 --> 00:00:35,594
?????? ??????
4
00:00:36,140 --> 00:00:40,065
????? ????? ?? ????
(?????? ???????)
5
00:02:42,086 --> 00:02:46,386
?? ???? ??????, ??????
.??? ????? ?? ??? ???
6
00:02:51,496 --> 00:02:56,160
???, ???, ??? ???? ?????
,?? ?? ???? ??? ???? ????
7
00:02:56,277 --> 00:02:57,337
".??? ??? ????"
8
00:03:00,226 --> 00:03:01,546
.????
9
00:03:04,575 --> 00:03:10,878
???? ????? ??? ??????? ????????
.???. ??????? ?????? ????
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,920 --> 00:02:48,074
Interessant. Mijn dokter
neemt een glas water voor me mee.
2
00:02:52,360 --> 00:02:58,913
Goed, en nu moet ik zeker zeggen:
'Vertel me hoe erg het is, dokter.'
3
00:03:05,280 --> 00:03:12,231
Het is erger dan je eerste test.
Je andere doktoren hadden gelijk.
4
00:03:13,320 --> 00:03:19,031
Het komt erop neer dat een groot
aantal tumoren, meer dan 80...
5
00:03:19,200 --> 00:03:22,351
over je borst verspreid zitten.
6
00:03:23,360 --> 00:03:28,036
Op de r?ntgenfoto ziet het er uit
als een exploderende ster.
7
00:03:28,200 --> 00:03:33,149
Het is een ongebr
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, portuguese, pt, and, zn,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 3d6d9ceaa7d008214f14f9356b0927eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
Traduzido por PMSoft e Celine007
2
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin and Phoenix
3
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Isto ? muito interessante,
o meu medico a trazer-me um copo de ?gua.
4
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
OK, Doutor, creio que este ? o momento
em que digo: ""Fale sem rodeios"".
5
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Est? bem...
6
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
? Pior do que os 1?s testes. O que indicaram
os seus outros m?dicos estava correcto.
7
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
O Problema ? que uma s?rie de les?es
mais de 80, se espalharam pelo seu peito.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
<b>"GRIFIN I FENIKS"</b>
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ovo je jako interesantno.
Moj doktor mi donosi èašu vode.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
U redu, doco, mislim da je ovo mesto u filmu
gde treba da kažem: Recite mi iskreno.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
U redu.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Gore je nego što su to pokazali
vaši prvi testovi.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Vaši drugi doktori su bili u pravu.
7
00:03:12,480 --> 00:03:18,360
Ono što se desilo je da se ozbiljan
broj lezija, više od 80...
8
00:03:18,395 --> 00:03:21,160
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:42,055 --> 00:02:43,367
Este foarte interesant.
2
00:02:44,672 --> 00:02:46,553
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,502 --> 00:02:52,478
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,529 --> 00:02:57,301
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,311 --> 00:03:01,305
Ãn regulã.
6
00:03:04,538 --> 00:03:08,908
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,008 --> 00:03:11,095
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,482 --> 00:03:14,271
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,187 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin and Phoenix
2
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Isto é muito interessante,
o meu médico a trazer-me um copo de água.
3
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
Ok, Dr., creio que este é o momento
em que digo: "Fale sem rodeios".
4
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Está bem...
5
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
à Pior do que os 1ºs testes. O que indicaram
os seus outros médicos estava correcto.
6
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
O problema é que uma série de lesões,
mais de 80, se espalharam pelo seu peito.
7
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
E nos Raio-X parece uma e
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: eureka, 2006, 1, cd, romanian, ro, 02x0, phoenix, rising,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 11c512555f0edd281edc6e287818a531.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,543
Din episoadele anterioare
2
00:00:01,585 --> 00:00:03,921
Lini?te?te-te Carter, e o promovare.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,047
?tii, uneori e cam na?pa
4
00:00:05,088 --> 00:00:06,590
ca tat?l t?u s? fie ?eriful ora?ului.
5
00:00:06,632 --> 00:00:08,091
Ei bine, uneori e cam nasol
ca fiica ta
6
00:00:08,133 --> 00:00:09,718
s? fie delicven?? ora?ului.
7
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
C?ine!
8
00:00:12,596 --> 00:00:13,597
Eu sunt Jack Carter.
9
00:00:13,639 --> 00:00:14,640
E ?erif.
10
00:00:14,681 --> 00:00:16,517
Am fost inginer.
11
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,027 --> 00:00:01,526
<i>Previamente en Eureka.</i>
2
00:00:01,631 --> 00:00:02,551
Relájate, Carter.
3
00:00:02,643 --> 00:00:03,722
Es un ascenso.
4
00:00:03,826 --> 00:00:06,522
¿Sabes?, a veces es malo que tengas
un padre que es la ley de pueblo.
5
00:00:06,626 --> 00:00:09,611
Bien, a veces es malo tener una
hija que es delincuente de ese pueblo.
6
00:00:09,743 --> 00:00:10,776
¡Perro!
7
00:00:12,182 --> 00:00:14,115
- Soy Jack Carter.
- Ãl es un oficial de Estados Unidos.
8
00:00:14,233 --> 00:00:15,706
Yo era ingeniero.
9
00:00:15,798 --> 00:00:17,470
- ¿Tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,055 --> 00:02:43,367
Este foarte interesant.
2
00:02:44,672 --> 00:02:46,553
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,502 --> 00:02:52,478
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,529 --> 00:02:57,301
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,311 --> 00:03:01,305
Ãn regulã.
6
00:03:04,538 --> 00:03:08,908
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,008 --> 00:03:11,095
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,482 --> 00:03:14,271
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,187 --> 00:03:20,9
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: griffin, and, phoenix, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20530-Griffin And Phoenix ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin and Phoenix
2
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Isto é muito interessante,
o meu médico a trazer-me um copo de água.
3
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
Ok, Dr., creio que este é o momento
em que digo: "Fale sem rodeios".
4
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Está bem...
5
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
à Pior do que os 1ºs testes. O que indicaram
os seus outros médicos estava correcto.
6
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
O problema é que uma série de lesões,
mais de 80, se espalharam pelo seu peito.
7
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
E nos Raio-X parece u
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: eureka, sezonul, 2, 2006, 3, 9, 7, fps, 2x0, unpredictable, 1, phoenix, rising, 4, games, people, play, try, again,
original filename: 41080-Eureka_-_Sezonul_2_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Anterior în Eureka...</i>
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
Vreau sã continui cercetarea lui Kim.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
Deci crezi...
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
..cã poþi sã laºi aceastã tragedie
în urmã?
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Niciodatã.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>Potrivit lui Nathan Stark...</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>..artefactul pare a fi mort.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energia de aceea magnitudine nu
moare pur ºi simplu.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>Trebuie sã fi me
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, unpredictable, 1, phoenix, rising, 4, games, people, play, try, again,
original filename: 42187-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Anterior în Eureka...</i>
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
Vreau sã continui cercetarea lui Kim.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
Deci crezi...
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
..cã poþi sã laºi aceastã tragedie
în urmã?
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Niciodatã.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>Potrivit lui Nathan Stark...</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>..artefactul pare a fi mort.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energia de aceea magnitudine nu
moare pur ºi simplu.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>Trebuie sã fi me
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: eureka, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 02x0, 1, phoenix, rising, sight, unseen, noche, de, suenos, family, reunion, unpredictable, 02x1, god, is, in, the, details, 8, mc, 5, duck, goose, try, again, 4, games, people, play,
original filename: 43351-Eureka_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,843
Din episoadele anterioare
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,921
Linisteste-te Carter, e o promovare.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,047
Stii, uneori e cam naspa
4
00:00:05,088 --> 00:00:06,590
ca tatãl tãu sã fie seriful orasului.
5
00:00:06,632 --> 00:00:08,091
Ei bine, uneori e cam nasol
ca fiica ta
6
00:00:08,133 --> 00:00:09,718
sã fie delicventã orasului.
7
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
Câine!
8
00:00:12,596 --> 00:00:13,597
Eu sunt Jack Carter.
9
00:00:13,639 --> 00:00:14,640
E Serif.
10
00:00:14,681 --> 00:00:16,517
Am fost inginer.
11
0
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, fs, promise, osloskop, net,
original filename: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{94}Wersja: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.avi
{190}{270}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{310}{380}Sylwester
{778}{834}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{836}{872}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{874}{958}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{960}{1020}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1043}{1107}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1137}{1171}Pracuj lew¹ stron¹, Troy.
{1173}{1229}Masz ochronê na mistrzostwach,|oczekujemy, ¿e i
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: what, the, bleep, down, rabbit, hole, 2006, limited, cd, 1, imbt, chs,
original filename: [_________].What.The.Bleep.Down.The.Rabbit.Hole.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD.CD1-iMBT.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:30,120
·ÂÃëÃÃÃ÷£ºBuglong
2
00:00:36,533 --> 00:00:39,620
IsNewsReal µçð¹«Ã¾ÃòÃãùþ¡°ÃîÃü¤¶¯µÃÃÃÃá±
3
00:00:40,106 --> 00:00:41,321
ÃñçºÃ¿Ãçî¼äµÃÃëÃìÃþ½áÃøÃã¿
4
00:00:41,833 --> 00:00:44,632
ÃõÃÃûÃÃéÃÃû´Ã¹²½áìÃ㬱ÃÃÃë·Ã£¿
5
00:00:45,541 --> 00:00:48,512
½ÃÃúÃÃþ¿ÃùµÃ¿Ãµ÷¿ªÃ¼±äµÃûÃã¿
6
00:00:49,275 --> 00:00:50,762
ÃÃããÃú÷³¤ºÃµÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:51,253 --> 00:00:53,932
ÃÃðÃñîÃÃ
Subtitles for Griffin.and.phoenix.2006
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, halcyon, iceage, 72, p, x26, 4,
original filename: 41984-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-23_97_FPS.zip