Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Griffin And Phoenix
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: 1036, griffin, and, phoenix, 2006, proper, vomit, english, motechnet, com, vmt,
original filename: 10364-Griffin.And.Phoenix.2006.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:23,253
Do you know what it's like
to fall on the floor?
2
00:00:23,522 --> 00:00:24,722
Cry your guts out till you...
3
00:00:24,930 --> 00:00:25,988
...got no more?
4
00:00:26,199 --> 00:00:29,635
Hey, man, now you're really living.
5
00:00:30,403 --> 00:00:33,242
Have you ever made love
to a beautiful girl?
6
00:00:33,445 --> 00:00:35,970
Made you feel like it's not such
a bad world...
7
00:00:36,181 --> 00:00:39,851
Hey, man, now you're really living.
8
00:00:40,059 --> 00:00:42,323
Now you're really giving
it everything.
9
00:00:42,528 --> 00:00:45,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
OmarOmar
2
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin y Phoenix
3
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
4
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
5
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Bien...
6
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
7
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
8
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
Y en los Rayos X pare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,800
Translated by PMSoft and Celine007
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,800
Griffin and Phoenix
3
00:02:42,600 --> 00:02:46,900
This and very interesting,
mine practices medicine to bring me a glass of it longs for.
4
00:02:52,000 --> 00:02:58,100
OK, Doctor, I have faith that this and the moment
in that I say: " "Talk straight"."
5
00:03:00,400 --> 00:03:01,500
This well...
6
00:03:05,100 --> 00:03:11,400
And Worse than the 1ss tests. What indicated
their other doctors were correct.
7
00:03:13,100 --> 00:03:20,700
The Problem and that one serializes of lesions
more
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38139-Griffin_&_Phoenix_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Este foarte interesant.
2
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,500 --> 00:02:52,400
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,500 --> 00:02:57,300
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Ãn regulã.
6
00:03:04,500 --> 00:03:08,900
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,200
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,100 --> 00:03:20,9
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: 1986, griffin, and, phoenix, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19861-Griffin And Phoenix ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:42,055 --> 00:02:43,367
Este foarte interesant.
2
00:02:44,672 --> 00:02:46,553
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,502 --> 00:02:52,478
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,529 --> 00:02:57,301
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,311 --> 00:03:01,305
Ãn regulã.
6
00:03:04,538 --> 00:03:08,908
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,008 --> 00:03:11,095
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,482 --> 00:03:14,271
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,187 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:43,300
Este foarte interesant.
2
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,500 --> 00:02:52,400
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,500 --> 00:02:57,300
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,300 --> 00:03:01,300
Ãn regulã.
6
00:03:04,500 --> 00:03:08,900
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,200
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,100 --> 00:03:20,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:38,832
Griffin y Phoenix
2
00:02:42,642 --> 00:02:46,945
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
3
00:02:52,059 --> 00:02:58,127
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
4
00:03:00,405 --> 00:03:01,498
Bien...
5
00:03:05,146 --> 00:03:11,453
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
6
00:03:13,093 --> 00:03:20,767
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
7
00:03:23,210 --> 00:03:27,479
Y en los Rayos X parece que han
empezado a reventarse.
8
00:03:27,517 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ãâî ¼å ¼à êî èÃòåðåñà ÃòÃî.
Ãî¼ äîêòîð ìè äîÃîñè ÷à øó âîäå.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
à ðåäó, äîöî, ìèñëèì äà ¼å îâî ìåñòî ó ôèëìó
ãäå òðåáà äà êà æåì: Ãåöèòå ìè èñêðåÃî.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
à ðåäó.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Ãîðå ¼å Ãåãî øòî ñó òî ïîêà çà ëè
âà øè ïðâè òåñòîâè.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Ãà øè äðóãè Ã
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, hungarian, hu, vmt,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - - Hungarian - hu - 4e9de30002b1814fb9a73b5af498d27d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:40,700
GRIFFIN & PHOENIX
2
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
Ez roppant ?rdekes.
3
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
Az orvosom vizet hoz nekem.
4
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Ok?, doki!
5
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
A fiImekben iIyenkor szokt?k
mondani: Ne k?m?Ijen!
6
00:03:01,300 --> 00:03:02,800
Rendben.
7
00:03:05,500 --> 00:03:09,800
A heIyzet rosszabb, mint
az eIs? vizsg?Iatok jeIezt?k.
8
00:03:09,835 --> 00:03:12,200
Az orvosainak igaza voIt.
9
00:03:13,400 --> 00:03:15,300
Amit itt I?tunk,
10
00:03:16,100 --> 00:03:19,400
rosszinduIat? eIv?Itoz?sok
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, english, en, and, vomit,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - - English - en - d2b38aab6e5357b3af839b21b950b1fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,352 --> 00:00:23,253
Do you know what it's like
to fall on the floor?
2
00:00:23,522 --> 00:00:24,722
Cry your guts out till you...
3
00:00:24,930 --> 00:00:25,988
...got no more?
4
00:00:26,199 --> 00:00:29,635
Hey, man, now you're really living.
5
00:00:30,403 --> 00:00:33,242
Have you ever made love
to a beautiful girl?
6
00:00:33,445 --> 00:00:35,970
Made you feel like it's not such
a bad world...
7
00:00:36,181 --> 00:00:39,851
Hey, man, now you're really living.
8
00:00:40,059 --> 00:00:42,323
Now you're really giving
it everything.
9
00:00:42,528 --> 00:00:45,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
<b>"GRIFIN I FENIKS"</b>
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ovo je jako interesantno.
Moj doktor mi donosi èašu vode.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
U redu, doco, mislim da je ovo mesto u filmu
gde treba da kažem: Recite mi iskreno.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
U redu.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Gore je nego što su to pokazali
vaši prvi testovi.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Vaši drugi doktori su bili u pravu.
7
00:03:12,480 --> 00:03:18,360
Ono što se desilo je da se ozbiljan
broj lezija, više od 80...
8
00:03:18,395 --> 00:03:21,160
p
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, and, proper,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94175f0acd41b499d46d3f9c6625eff6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,555 --> 00:00:38,537
Griffin and Phoenix
2
00:02:42,299 --> 00:02:46,856
Isto ? muito interessante, o meu
m?dico me traz um copo de ?gua.
3
00:02:51,731 --> 00:02:58,055
OK, Doutor, creio que este ? o momento
em que digo: "Fale sem rodeios".
4
00:03:00,091 --> 00:03:01,431
Est? bem...
5
00:03:04,839 --> 00:03:08,258
? pior do que os primeiros testes.
6
00:03:08,259 --> 00:03:11,403
O que indicaram os seus
outros m?dicos estava correto.
7
00:03:12,800 --> 00:03:16,144
O problema ? que uma s?rie de les?es,
8
00:03:16,145 --> 00:03:21,918
mais de oitenta, se
espalharam pelo seu peito.
9
00:03:22,932 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,260 --> 00:02:44,195
Qué interesante.
2
00:02:44,796 --> 00:02:47,390
Mi doctora me trae un vaso de agua.
3
00:02:51,670 --> 00:02:55,070
Bien, creo que éste es
el momento de la pelÃcula
4
00:02:55,173 --> 00:02:58,506
en el que se supone que yo diga:
"Vayamos al grano".
5
00:03:00,512 --> 00:03:01,843
De acuerdo.
6
00:03:04,682 --> 00:03:08,881
Es peor de lo que indicaron
los primeros análisis.
7
00:03:08,988 --> 00:03:11,286
Los otros doctores tenÃan razón.
8
00:03:12,690 --> 00:03:18,357
Tiene una serie de lesiones, más de 80...
9
00:03:18,464 --> 00:03:21,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,055 --> 00:02:43,367
Este foarte interesant.
2
00:02:44,672 --> 00:02:46,553
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,502 --> 00:02:52,478
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,529 --> 00:02:57,301
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,311 --> 00:03:01,305
Ãn regulã.
6
00:03:04,538 --> 00:03:08,908
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,008 --> 00:03:11,095
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,482 --> 00:03:14,271
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,187 --> 00:03:20,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
OmarOmar
2
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin y Phoenix
3
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
4
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
5
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Bien...
6
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
7
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
8
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
Y en los Rayos X pare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,055 --> 00:02:43,367
Este foarte interesant.
2
00:02:44,672 --> 00:02:46,553
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,502 --> 00:02:52,478
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,529 --> 00:02:57,301
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,311 --> 00:03:01,305
Ãn regulã.
6
00:03:04,538 --> 00:03:08,908
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,008 --> 00:03:11,095
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,482 --> 00:03:14,271
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,187 --> 00:03:20,9
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, and, phoenix, 2006, zn, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Griffin.And.Phoenix.2006.DVDRip.XviD-ZN.heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,242 --> 00:00:23,103
????? ?????? ??????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:27,019 --> 00:00:30,232
????? ???
3
00:00:32,381 --> 00:00:35,594
?????? ??????
4
00:00:36,140 --> 00:00:40,065
????? ????? ?? ????
(?????? ???????)
5
00:02:42,086 --> 00:02:46,386
?? ???? ??????, ??????
.??? ????? ?? ??? ???
6
00:02:51,496 --> 00:02:56,160
???, ???, ??? ???? ?????
,?? ?? ???? ??? ???? ????
7
00:02:56,277 --> 00:02:57,337
".??? ??? ????"
8
00:03:00,226 --> 00:03:01,546
.????
9
00:03:04,575 --> 00:03:10,878
???? ????? ??? ??????? ????????
.???. ??????? ?????? ????
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,260 --> 00:02:44,197
Qu? interesante.
2
00:02:44,799 --> 00:02:47,396
Mi doctora me trae un vaso de agua.
3
00:02:51,681 --> 00:02:55,085
Bien, creo que ?ste es
el momento de la pel?cula
4
00:02:55,189 --> 00:02:58,526
en el que se supone que yo diga:
"Vayamos al grano".
5
00:03:00,534 --> 00:03:01,867
De acuerdo.
6
00:03:04,709 --> 00:03:08,913
Es peor de lo que indicaron
los primeros an?lisis.
7
00:03:09,020 --> 00:03:11,321
Los otros doctores ten?an raz?n.
8
00:03:12,727 --> 00:03:18,401
Tiene una serie de lesiones, m?s de 80...
9
00:03:18,508 --> 00:03:21,447
...qu
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, dutch, nl, and,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 44f8ddb2c8a8e32a40c4bc84d1468434.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:43,913
Dat is zeer interessant.
2
00:02:45,219 --> 00:02:47,102
Mijn dokter brengt me een glas water.
3
00:02:52,056 --> 00:02:53,033
Ok, dokter...
4
00:02:54,085 --> 00:02:57,861
Ik denk dat dit de plaats in de film is
waar ik moet zeggen:
"Zeg het eerlijk tegen mij."
5
00:03:00,873 --> 00:03:01,868
Ok.
6
00:03:05,104 --> 00:03:09,479
Het is erger dan uw eerste tests uitwijzen.
7
00:03:09,579 --> 00:03:11,668
Uw andere dokters hadden gelijk.
8
00:03:13,056 --> 00:03:14,847
Wat gebeurt is...
9
00:03:15,764 --> 00:03:21,554
een serie van gezwellen, meer da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:43,913
Dat is zeer interessant.
2
00:02:45,219 --> 00:02:47,103
Mijn dokter brengt me een glas water.
3
00:02:52,058 --> 00:02:53,035
Ok, dokter...
4
00:02:54,087 --> 00:02:57,864
Ik denk dat dit de plaats in de film is
waar ik moet zeggen:
"Zeg het eerlijk tegen mij."
5
00:03:00,876 --> 00:03:01,871
Ok.
6
00:03:05,108 --> 00:03:09,484
Het is erger dan uw eerste tests uitwijzen.
7
00:03:09,584 --> 00:03:11,673
Uw andere dokters hadden gelijk.
8
00:03:13,061 --> 00:03:14,853
Wat gebeurt is...
9
00:03:15,770 --> 00:03:21,561
een serie van gezwellen, meer da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin and Phoenix
2
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Isto é muito interessante,
o meu médico a trazer-me um copo de água.
3
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
Ok, Dr., creio que este é o momento
em que digo: "Fale sem rodeios".
4
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Está bem...
5
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
à Pior do que os 1ºs testes. O que indicaram
os seus outros médicos estava correcto.
6
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
O problema é que uma série de lesões,
mais de 80, se espalharam pelo seu peito.
7
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
E nos Raio-X parece uma e
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, proper, vomit,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 48eeaf09654f74e7ef14d92a135ce3b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:43,913
Dat is zeer interessant.
2
00:02:45,219 --> 00:02:47,103
Mijn dokter brengt me een glas water.
3
00:02:52,058 --> 00:02:53,035
Ok, dokter...
4
00:02:54,087 --> 00:02:57,864
Ik denk dat dit de plaats in de film is
waar ik moet zeggen:
"Zeg het eerlijk tegen mij."
5
00:03:00,876 --> 00:03:01,871
Ok.
6
00:03:05,108 --> 00:03:09,484
Het is erger dan uw eerste tests uitwijzen.
7
00:03:09,584 --> 00:03:11,673
Uw andere dokters hadden gelijk.
8
00:03:13,061 --> 00:03:14,853
Wat gebeurt is...
9
00:03:15,770 --> 00:03:21,561
een serie van gezwellen, meer da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,627 --> 00:00:38,357
Griffin y Phoenix
2
00:02:42,086 --> 00:02:46,386
Esto es muy interesante,
mi doctor me trae un vaso de agua.
3
00:02:51,496 --> 00:02:57,560
OK, Doc, creo que este es el momento
en que digo: ""Digalo sin rodeos"".
4
00:02:59,837 --> 00:03:00,929
Bien...
5
00:03:04,575 --> 00:03:10,878
Es peor que lo que indicaron antes
tus otros doctores.
6
00:03:12,517 --> 00:03:20,185
El problemas es que una serie de lesiones
se han propagado por tu pecho.
7
00:03:22,627 --> 00:03:26,893
Y en los Rayos X parece que han
empezado a reventarse.
8
00:03:26,931 --> 00:03
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, portuguese, pt, and, zn,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 3d6d9ceaa7d008214f14f9356b0927eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
Traduzido por PMSoft e Celine007
2
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin and Phoenix
3
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Isto ? muito interessante,
o meu medico a trazer-me um copo de ?gua.
4
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
OK, Doutor, creio que este ? o momento
em que digo: ""Fale sem rodeios"".
5
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Est? bem...
6
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
? Pior do que os 1?s testes. O que indicaram
os seus outros m?dicos estava correcto.
7
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
O Problema ? que uma s?rie de les?es
mais de 80, se espalharam pelo seu peito.
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, phoenix, 2006, 1, cd, hebrew, he, and, zn, heb,
original filename: Griffin & Phoenix - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 959dbc64e910857ced5ea9a1cad1564b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,242 --> 00:00:23,103
????? ?????? ??????? ?? ???
Qsubs ???? ???? ?????
2
00:00:27,019 --> 00:00:30,232
????? ???
3
00:00:32,381 --> 00:00:35,594
?????? ??????
4
00:00:36,140 --> 00:00:40,065
????? ????? ?? ????
(?????? ???????)
5
00:02:42,086 --> 00:02:46,386
?? ???? ??????, ??????
.??? ????? ?? ??? ???
6
00:02:51,496 --> 00:02:56,160
???, ???, ??? ???? ?????
,?? ?? ???? ??? ???? ????
7
00:02:56,277 --> 00:02:57,337
".??? ??? ????"
8
00:03:00,226 --> 00:03:01,546
.????
9
00:03:04,575 --> 00:03:10,878
???? ????? ??? ??????? ????????
.???. ??????? ?????? ????
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,920 --> 00:02:48,074
Interessant. Mijn dokter
neemt een glas water voor me mee.
2
00:02:52,360 --> 00:02:58,913
Goed, en nu moet ik zeker zeggen:
'Vertel me hoe erg het is, dokter.'
3
00:03:05,280 --> 00:03:12,231
Het is erger dan je eerste test.
Je andere doktoren hadden gelijk.
4
00:03:13,320 --> 00:03:19,031
Het komt erop neer dat een groot
aantal tumoren, meer dan 80...
5
00:03:19,200 --> 00:03:22,351
over je borst verspreid zitten.
6
00:03:23,360 --> 00:03:28,036
Op de r?ntgenfoto ziet het er uit
als een exploderende ster.
7
00:03:28,200 --> 00:03:33,149
Het is een ongebr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ãâî ¼å ¼à êî èÃòåðåñà ÃòÃî.
Ãî¼ äîêòîð ìè äîÃîñè ÷à øó âîäå.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
à ðåäó, äîöî, ìèñëèì äà ¼å îâî ìåñòî ó ôèëìó
ãäå òðåáà äà êà æåì: Ãåöèòå ìè èñêðåÃî.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
à ðåäó.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Ãîðå ¼å Ãåãî øòî ñó òî ïîêà çà ëè
âà øè ïðâè òåñòîâè.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Ãà øè äðóãè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
<b>"GRIFIN I FENIKS"</b>
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ovo je jako interesantno.
Moj doktor mi donosi èašu vode.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
U redu, doco, mislim da je ovo mesto u filmu
gde treba da kažem: Recite mi iskreno.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
U redu.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Gore je nego što su to pokazali
vaši prvi testovi.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Vaši drugi doktori su bili u pravu.
7
00:03:12,480 --> 00:03:18,360
Ono što se desilo je da se ozbiljan
broj lezija, više od 80...
8
00:03:18,395 --> 00:03:21,160
p
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: griffin, and, phoenix, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20530-Griffin And Phoenix ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,127 --> 00:00:38,857
Griffin and Phoenix
2
00:02:42,586 --> 00:02:46,886
Isto é muito interessante,
o meu médico a trazer-me um copo de água.
3
00:02:51,996 --> 00:02:58,060
Ok, Dr., creio que este é o momento
em que digo: "Fale sem rodeios".
4
00:03:00,337 --> 00:03:01,429
Está bem...
5
00:03:05,075 --> 00:03:11,378
à Pior do que os 1ºs testes. O que indicaram
os seus outros médicos estava correcto.
6
00:03:13,017 --> 00:03:20,685
O problema é que uma série de lesões,
mais de 80, se espalharam pelo seu peito.
7
00:03:23,127 --> 00:03:27,393
E nos Raio-X parece u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,055 --> 00:02:43,367
Este foarte interesant.
2
00:02:44,672 --> 00:02:46,553
Doctorul meu îmi aduce un pahar cu apã.
3
00:02:51,502 --> 00:02:52,478
Ãn regulã, doctore...
4
00:02:53,529 --> 00:02:57,301
Cred cã acum este momentul când în film
eu ar trebui sã spun: "Spune-mi sincer."
5
00:03:00,311 --> 00:03:01,305
Ãn regulã.
6
00:03:04,538 --> 00:03:08,908
Este mai rãu decât primul test fãcut.
7
00:03:09,008 --> 00:03:11,095
Ceilalþi doctori ai tãi au avut dreptate.
8
00:03:12,482 --> 00:03:14,271
Ce se întâmplã, este cã...
9
00:03:15,187 --> 00:03:20,9
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: 6, numba, 1, family, guy, the, movie, stewie, griffin, untold, story,
original filename: 06_NUMBA1 - Family Guy The Movie - Stewie Griffin The Untold Story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:46,000
Ao vivo de Quahog Island,
este é o noticiário do canal 5.
2
00:00:46,200 --> 00:00:49,100
Tom Tucker, Diane Simmons
3
00:00:49,300 --> 00:00:53,000
e o vosso meteorologista negro,
Ollie Williams.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,800
- Boa noite, eu sou o Tom Tucker.
- E eu sou a Diane Simmons.
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,100
Podemos falar de outra coisa
sem ser sobre ti, Diane?
6
00:00:59,200 --> 00:01:00,300
- Desculpa?
- Ãptimo.
7
00:01:00,400 --> 00:01:04,300
Dois homens foram presos
por uso de esteróides no ringue.
8
00:01:04,400 --> 00:01:06,800
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, cam, internal,
original filename: 40981-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:48,427 --> 00:00:55,827
3
00:00:56,828 --> 00:01:02,828
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, adicoto, sleepwalker, Shakti & Lovendal
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei,
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:5
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 9, subbed, 5, line, 2, th,
original filename: 7243-sub_Harry-Potter-and-the-Order-of-the-Phoenix-2007_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:03,900 --> 00:01:08,099
<i>Este foarte cald astãzi, nu?
ªi va fi ºi mai cald.</i>
3
00:01:08,099 --> 00:01:10,497
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pânã la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:01:10,737 --> 00:01:14,655
<i>Mâine la prânz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:17,493 --> 00:01:19,213
<i>Va fi cea mai caldã zi...</i>
6
00:01:20,172 --> 00:01:22,291
Gata copii, e timpul sã mergem acasã.
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,087
Chiar trebuie?
8
00:01:30,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:50,480
Hand him over to me, Hung One.
2
00:00:50,617 --> 00:00:52,346
I have no intention of doing so.
3
00:00:53,086 --> 00:00:55,145
I'm asking you again,
4
00:00:55,288 --> 00:00:57,085
hand him over to me.
5
00:00:57,257 --> 00:00:59,316
I think you're going
to be very disappointed.
6
00:00:59,459 --> 00:01:02,428
Fat Ko's off the boat,
Big Bro. He's safe.
7
00:01:03,596 --> 00:01:07,362
Your "Red Honor"
underling bumped off my man
8
00:01:07,567 --> 00:01:10,263
leaving us at "The Initial 4"
with a widow and orphan.
9
00:01:10,603 --> 00:01:13,197
Y
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, 1, dvd,
original filename: 41721-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei, Big D.
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,970
Care gemi în fiecare noapte?
11
00:02:00,005 --> 00:02:02,555
Cel puþin eu nu mã tem
de perna mea.
12
00:02:05,
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 1,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,333 --> 00:00:23,635
Equipe BR_Filmes apresenta:
Harry Potter e a Ordem da Fênix
2
00:00:23,863 --> 00:00:28,999
Tradução: Voitek_Dolinsky,
Vichy e lovesick
3
00:00:29,000 --> 00:00:34,376
Sincronia: lovesick e swim
Revisão: DEIAoliveira
4
00:00:34,377 --> 00:00:40,177
Sincronia
Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.TELESYNC.XViD-ViSUAL
5
00:00:40,178 --> 00:00:48,478
NoT-XoR
6
00:00:50,878 --> 00:00:53,953
<i>Esteve muito quente hoje, não é?</i>
7
00:00:53,954 --> 00:00:55,722
<i>E ainda vai ficar pior.</i>
8
00:00:55,723 --> 00:00:58,335
<i>A temperatura vai
s
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: stewie, griffin, the, untold, story, napisy, ns,
original filename: Stewie_Griffin_The_Untold_Story_(NAPiSY-71589).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:A teraz na ?ywo Quahog, Rhode Island.
00:00:02:Wiadomo?ci kana?u 5
00:00:05:z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
00:00:08:i czarnosk?rym meteorologiem
00:00:10:Ally'm Williamsem.
00:00:13:-Dobry wiecz?r, nazywam si? Tom Tucker|-A ja Diane Simmons.
00:00:16:Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob?, Diane?
00:00:18:-S?ucham?|-?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach...
00:00:20:Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
00:00:23:Oskar?enia s? fa?szywe!
00:00:25:Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w| i salt wykonanych na twardej nawierzchni!
00:00:30:Przesta? mnie pcha?. |Zachowaj swoje brutalne metody na bandyt?w
00:00:42:Tymczasem: Pog?oska uruchamia d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,150
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,290
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,150
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:12,580 --> 00:00:16,060
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,270
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:18,420 --> 00:00:19,460
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:19,590 --> 00:00:23,490
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:23,650 --> 00:00:25
Subtitles for Griffin And Phoenix
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 5, line, 2, th,
original filename: 100014276.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:53,080
<i>Estuvo