Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Gridiron Gang by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:05,798
<i>Ãn ºcolile de corecþie din SUA sunt
închiºi 120.000 de delicvenþi juvenili.</i>
2
00:00:05,898 --> 00:00:11,798
<i>Dupã eliberare, 75% din ei se întorc
la închisoare sau sunt uciºi pe strãzi.</i>
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,298
<i>Filmul e bazat pe povestea realã
a centrului Camp Kilpatrick</i>
4
00:00:16,300 --> 00:00:18,898
<i>ºi a celor care au vrut sã
schimbe ceva.</i>
5
00:00:37,439 --> 00:00:41,273
GRIDIRON GANG
6
00:00:42,439 --> 00:00:50,273
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5a5f2b2713a5dd0497a66709542dd768.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,142 --> 00:00:38,142
<i>Sunt peste 120,000 de delicven?i juvenili
?n ?colile de corec?ie din Statele Unite.</i>
2
00:00:38,662 --> 00:00:43,862
<i>Dup? eliberare, 75% dintre ei se ?ntorc
la ?nchisoare sau sunt uci?i pe str?zi...</i>
3
00:00:45,949 --> 00:00:48,934
<i>Cele ce urmeaz? se bazeaz? pe povestea
adev?rat? a centrului Kilpatrick</i>
4
00:00:48,935 --> 00:00:51,628
<i>?i a oamenilor de acolo care au
?ncercat s? aduc? o schimbare...</i>
5
00:01:14,500 --> 00:01:20,499
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & alin022 @ www.titr?ri.ro
6
00:01:29,246 --> 00:01:33,205
<i>?n cazul
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Gridiron Gang - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{153}{230}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{235}{312}Tekstityksen päiväys: 17.09.2007|Versionumero: 1.1
{316}{393}Suomennos: kok771, Furca, Cashew, spo, Melancholy,|vivve, Chamos, Hemaseva, Fostec, Nippe17
{398}{475}Oikoluku: Tommi, SJJSer
{825}{940}Yli 120000 nuorta on suljettuna|vankiloihin Yhdysvalloissa...
{945}{1084}Vapautuneista 75 prosenttia palaa|joko vankilaan, tai kuolee kadulla...
{1112}{1252}Kilpatrickin leiri ja sen ihmiset, jotka yrittävät|tehdä mutoksen perustuvat tosikertomukseen...
{2143}{2223}Monet 16 ja 17-vuotiaista|tekevät huonon valinnan -
{2241}{2321}jokin menee pieleen,|pilaavat koulun
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: home, alone, 2, lost, in, new, york, 1992, en,
original filename: Home_Alone_2_Lost_in_New_York_1992_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,887 --> 00:02:11,197
(FAMILY GRUMMLING)
2
00:02:16,727 --> 00:02:18,843
Where are my golf balls?
3
00:02:22,047 --> 00:02:23,400
Anyone seen my sun block?
4
00:02:24,047 --> 00:02:27,039
What's the point of going to Florida
if you use sun block?
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,886
I don't care, I'm getting toasted.
6
00:02:30,127 --> 00:02:33,756
Great. Now you can be a skag
with a darker shade of skin.
7
00:02:33,967 --> 00:02:38,165
He's jealous because he can't tan.
His freckles just connect.
8
00:02:38,407 --> 00:02:42,195
Hey, hey, easy on the fluids!
The rubber sheets ar
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 9f4177ddc407b839c0829a724d9e66b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,491 --> 00:00:38,201
H? mais de 120.000 jovens presos em
centros de deten??o pelos Estado Unidos...
2
00:00:38,630 --> 00:00:44,088
Ap?s serem soltos, 75% voltar?o
para a pris?o ou morrer?o nas ruas...
3
00:00:45,387 --> 00:00:48,359
Baseado na hist?ria ver?dica
do Campo Kilpatrick...
4
00:00:48,726 --> 00:00:52,124
e das pessoas de l? que tentaram
fazer a diferen?a...
5
00:01:28,700 --> 00:01:32,800
<i> A maior parte dos mi?dos de 16, 17 anos,
fazem uma escolha m?, </i>
6
00:01:32,835 --> 00:01:34,765
<i> rompe-se alguma coisa, </i>
7
00:01:34,800 --> 00:01:36,865
<i> fazem a
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, mye,
original filename: Gridiron Gang (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,319 --> 00:01:29,107
Most 16, 17-year-old kids,
they make a bad choice,
2
00:01:29,200 --> 00:01:30,997
something gets broken,
3
00:01:31,080 --> 00:01:33,071
they screw up in class,
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,071
hurt somebody's feelings,
5
00:01:35,160 --> 00:01:37,196
show up at the prom drunk,
6
00:01:37,280 --> 00:01:39,714
they get sent to the principal's office,
7
00:01:39,800 --> 00:01:41,756
have their car keys taken away
8
00:01:41,840 --> 00:01:43,353
or get grounded.
9
00:01:50,760 --> 00:01:53,069
Then there's kids, they make a bad choice,
10
00:01:53,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,499 --> 00:00:30,933
UN JUEGO vs EL DESTINO
2
00:00:46,001 --> 00:00:49,711
La mayoria de los adolescentes
que tomaron una mala decisión...
3
00:00:49,712 --> 00:00:51,210
...rompen algo...
4
00:00:51,890 --> 00:00:53,617
...no se aplican en la escuela...
5
00:00:53,618 --> 00:00:55,839
...ofenden a alguien...
6
00:00:55,840 --> 00:00:57,792
...llegan borrachos al baile.
7
00:00:58,295 --> 00:01:00,605
Los mandan a la oficina
del director...
8
00:01:01,033 --> 00:01:02,814
...les quitaron las
llaves del auto...
9
00:01:02,815 --> 00:01:04,554
...o los castigan sin sa
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, french, fr, s, gridirongang,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - French - fr - 4e5104df2952ddc3dfa945a7391e9ddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:34,291 --> 00:00:38,921
Il y a plus de 120000 jeunes incarcérés
aux Ãtats-Unis.
2
00:00:39,096 --> 00:00:45,558
à leur sortie, 75% retournent en prison
ou meurent dans la rue.
3
00:00:46,236 --> 00:00:49,296
Voici l'histoire vraie du Camp Kilpatrick
4
00:00:49,473 --> 00:00:52,806
et de ceux qui voulurent
changer les choses.
5
00:01:29,346 --> 00:01:31,211
<i>La plupart des 16-17 ans,</i>
6
00:01:31,548 --> 00:01:34,642
<i>quand ils font une bêtise,
qu'il y a de la casse,</i>
7
00:01:35,352 --> 00:01:37,149
<i>qu'ils merdent en classe,</i>
8
00:01:37,854 --> 00:01:39,446
<i>qu'ils font souffrir quelqu'un,</i>
9
00:01:39,523 --> 00:01:41,753
<i>qu'ils arrivent ivres au b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,223 --> 00:01:33,183
Veæina 16, 17-godišnjaka
donese lošu odluku,
2
00:01:33,261 --> 00:01:35,160
nešto se potrga,
3
00:01:35,229 --> 00:01:37,289
zeznu na nastavi,
4
00:01:37,365 --> 00:01:39,390
nekoga povrijede,
5
00:01:39,467 --> 00:01:41,595
pojave se pijani na
maturalnoj veèeri,
6
00:01:41,671 --> 00:01:44,230
pošalju ih kod ravnatelja,
7
00:01:44,306 --> 00:01:46,365
uzmu im kljuèeve od auta
8
00:01:46,441 --> 00:01:48,033
ili ih kazne.
9
00:01:55,751 --> 00:01:58,185
Postoje i klinci koji donesu lošu odluku,
10
00:01:58,254 --> 00:02:01,189
a netko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,499 --> 00:00:30,932
UN JUEGO vs EL DESTINO
2
00:00:45,998 --> 00:00:49,708
La mayoria de los adolescentes
que tomaron una mala decisión...
3
00:00:49,709 --> 00:00:51,207
...rompen algo...
4
00:00:51,886 --> 00:00:53,613
...no se aplican en la escuela...
5
00:00:53,614 --> 00:00:55,835
...ofenden a alguien...
6
00:00:55,836 --> 00:00:57,788
...llegan borrachos al baile.
7
00:00:58,291 --> 00:01:00,600
Los mandan a la oficina
del director...
8
00:01:01,028 --> 00:01:02,809
...les quitaron las llaves
del coche...
9
00:01:02,810 --> 00:01:04,549
...o los castigan sin sa
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, mamican, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Gridiron Gang (2006) - Mamican - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:16,454
Ãeviri
.::Mamican::.
2
00:00:34,760 --> 00:00:39,348
<i>Amerika Birleþik Devletleriânde 120.000âden fazla genç
"Gençleri Alýkoyma Merkezleri"nde tutulmaktadýr.</i>
3
00:00:39,973 --> 00:00:46,438
<i>Serbest kaldýklarýnda yüzde 75âi
ya hapse dönüyor ya da sokaklarda ölüyor.</i>
4
00:00:46,855 --> 00:00:53,946
<i>Birazdan izleyecekleriniz Kilpatrick Kampýânýn
ve orada bir þeyleri deðiþtirmeye çalýþan insanlarýn gerçek öyküsüdür.</i>
5
00:01:29,840 --> 00:01:33,844
<i>Ãoðu 16-17 yaþýnda çocuklar
kötü bir seçim yapýyorlar,</i>
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 121d78f262a1e996b2c9e017325e2819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,955 --> 00:00:26,955
Traduzida do subpack por Cypher.
Revisada por Cypher.
2
00:00:34,141 --> 00:00:36,851
H? mais de 120.000 jovens presos em
centros de deten??o...
3
00:00:36,900 --> 00:00:39,200
pelos Estado Unidos...
4
00:00:39,280 --> 00:00:44,738
Ap?s serem soltos, 75% voltar?o
para a pris?o ou morrer?o nas ruas...
5
00:00:46,037 --> 00:00:49,009
Baseado na hist?ria verdadeira
do Campo Kilpatrick...
6
00:00:49,376 --> 00:00:52,774
e das pessoas que tentaram
fazer diferen?a...
7
00:01:10,154 --> 00:01:14,324
"A GANGUE EST? EM CAMPO"
8
00:01:29,300 --> 00:01:32,450
A
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, english, en, axxo,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - English - en - e9fcc9cf8ae518dbb95a4746f1c504c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,146 --> 00:01:33,105
Most 16, 17-year-old kids,
they make a bad choice,
2
00:01:33,105 --> 00:01:35,083
something gets broken,
3
00:01:35,083 --> 00:01:37,211
they screw up in class,
4
00:01:37,211 --> 00:01:39,313
hurt somebody's feelings,
5
00:01:39,313 --> 00:01:41,517
show up at the prom drunk,
6
00:01:41,517 --> 00:01:44,152
they get sent to the principal's office,
7
00:01:44,152 --> 00:01:46,287
have their car keys taken away
8
00:01:46,287 --> 00:01:47,955
or get grounded.
9
00:01:55,673 --> 00:01:58,107
Then there's kids, they make a bad choice,
10
00:01:58,1
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, dmt,
original filename: Gridiron Gang - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,130 --> 00:01:34,089
Enamus 16, 17 aastastest pOistest teevad vale valiku,
2
00:01:34,167 --> 00:01:36,067
midagi läheb katki,
3
00:01:36,136 --> 00:01:38,195
klassis läheb kõik metsa,
4
00:01:38,271 --> 00:01:40,296
teevad kellegile haiget,
5
00:01:40,373 --> 00:01:42,500
ilmuvad lõpupeole purjuspäi,
6
00:01:42,576 --> 00:01:45,136
nad saadetakse direktori kabinetti,
7
00:01:45,212 --> 00:01:47,271
võetakse ära nende autovõtmed
8
00:01:47,347 --> 00:01:48,939
või jäävad koduaresti.
9
00:01:56,656 --> 00:01:59,090
siis teevad nende lapsed vale valiku
10
00:01
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - Spanish - es - 33f7d9b90bfe10d43680127e6ac427da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,160 --> 00:01:14,600
UN JUEGO vs EL DESTINO
2
00:01:29,280 --> 00:01:33,000
La mayoria de los adolescentes
que tomaron una mala decisi?n...
3
00:01:33,000 --> 00:01:34,480
...rompen algo...
4
00:01:35,160 --> 00:01:36,880
...no se aplican en la escuela...
5
00:01:36,880 --> 00:01:39,120
...ofenden a alguien...
6
00:01:39,120 --> 00:01:41,120
...llegan borrachos al baile.
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,920
Los mandan a la oficina
del director...
8
00:01:44,360 --> 00:01:46,120
...les quitaron las llaves
del coche...
9
00:01:46,120 --> 00:01:47,880
...o los castigan sin sal
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - Serbian - sr - de7c08df6617183e2a5944c56d6e605a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,250
Ima vi?e od 120.000 maloljetnika u
kazneno popravnim domovima u SAD.
2
00:00:41,285 --> 00:00:46,700
Ovo ?to sad slijedi se bazira na
istinitim doga?ajima u KP domu
3
00:00:46,800 --> 00:00:50,800
i ljudima koji poku?avaju
napraviti ne?to druga?ije...
4
00:01:09,000 --> 00:01:13,500
GRIDIRON BANDA
5
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
Ve?ina 16-17 godi?njaka koji
naprave lo? izbor,
6
00:01:31,900 --> 00:01:37,700
imaju slom. Pokvare ocjene
u ?koli, povrijede ne?ija osje?anja,
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
ili se pojave na proslavi
mature pijani.
8
00:01:4
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 113d89721b11198bb1a06a33c6544820.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,545 --> 00:00:39,545
T?bb mint 120,000 fiatalkor? ker?l
jav?t? int?zetbe, az egyes?lt ?llamokban
2
00:00:39,546 --> 00:00:45,146
75%-kuk k?s?bb, vagy b?t?nbe ker?l,
vagy meghal az utc?n....
3
00:00:46,347 --> 00:00:52,547
Ez az IGAZ T?RT?NET, a Kilpatric t?borr?l sz?l,
?s az emberekr?l, akik v?ltoztatni pr?b?ltak a dolgokon....
4
00:01:29,146 --> 00:01:33,105
A legt?bb 16, 17 ?ves gyerek,
rossz utat v?laszt,
5
00:01:33,105 --> 00:01:35,083
elt?rnek valamit,
6
00:01:35,083 --> 00:01:37,211
nem megy nekik a tanul?s,
7
00:01:37,211 --> 00:01:39,313
megs?rtenek valakit,
8
00:01
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - - Arabic - ar - 0344b1aaab5a430eeecc4cdb9730ea1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{957}???? ???? ??, 120,000 ??? ???????|?? ????????? ?? ???????? ???????
{957}{1102}??? ????? ?????? 75% ???? ??? ?????? ??? ????? ?? ?????? ?? ???????
{1126}{1270}? ?? ??? ????? ???? ????? ?? ??? ????? ?? ???????|??? ????? ? ????? ???? ?????? ?? ?????? ????????
{1705}{1785}????? ??????????
{2157}{2339}???? ??????? ????? ????? 16 ?17 ?? ??????|?????? ?????, ??? ?? ????? ??????? ?? ???????
{2349}{2440}????? ??? ??, ?? ?????? ?????
{2453}{2593}?????? ??? ???? ?????? ,|??? ??????? ????? ?? ???????
{2792}{2896}????? ???? ??? ??????? ????? ??????? ?????|????? ????? ????? ????? ?? ????? ?????
{2976}{3013}????? ??????? ?????? ?? ?????? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,775 --> 00:00:38,509
Er zijn meer dan 120.000 jeugdige gevangenen
in de Verenigde Staten...
2
00:00:38,576 --> 00:00:44,500
Na hun vrijlating, zal 75% terugkeren naar
de gevangenis of de dood vinden op straat.
3
00:00:45,551 --> 00:00:48,921
Wat nu volgt, is gebaseerd op een waar
gebeurd verhaal over Camp Kilpatrick...
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,715
en de mensen daar,
die probeerden om het anders te doen.
5
00:01:28,673 --> 00:01:32,681
Bij de meeste 16, 17 jarige kinderen
Die een verkeerde keuze maken...
6
00:01:32,737 --> 00:01:34,757
is iets bij gebeurd.
7
00:01:34,813 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,398 --> 00:00:05,798
<i>Ãn ºcolile de corecþie din SUA sunt
închiºi 120.000 de delicvenþi juvenili.</i>
2
00:00:05,898 --> 00:00:11,798
<i>Dupã eliberare, 75% din ei se întorc
la închisoare sau sunt uciºi pe strãzi.</i>
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,298
<i>Filmul e bazat pe povestea realã
a centrului Camp Kilpatrick</i>
4
00:00:16,300 --> 00:00:18,898
<i>ºi a celor care au vrut sã
schimbe ceva.</i>
5
00:00:37,439 --> 00:00:41,273
GRIDIRON GANG
6
00:00:42,439 --> 00:00:50,273
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: 1731, gridiron, gang, english, subtitles,
original filename: 17310-Gridiron Gang ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:30,130 --> 00:01:34,089
Most 16, 17-yar-old kids,
thy mak a bad choic,
2
00:01:34,167 --> 00:01:36,067
somthing gts brokn,
3
00:01:36,136 --> 00:01:38,195
thy scrw up in class,
4
00:01:38,271 --> 00:01:40,296
hurt sombody's flings,
5
00:01:40,373 --> 00:01:42,500
show up at th prom drunk,
6
00:01:42,576 --> 00:01:45,136
thy gt snt to th principal's offic,
7
00:01:45,212 --> 00:01:47,271
hav thir car kys takn away
8
00:01:47,347 --> 00:01:48,939
or gt groundd.
9
00:01:56,656 --> 00:01:59,090
Thn thr's kids, thy mak a bad choic,
10
00:01:59,159 --> 00:02:02,094
sombo
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 1995, 1, cd, english, en, 2006, eng, axxo, cz,
original filename: Gridiron Gang - 1995 - 1CD - English - en - d8f68fdd4de1efc78a0f8388af12f3cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:33,200
Sub by spawn for
www.info.w4club.eu
2
00:00:33,900 --> 00:00:39,200
V USA je v?n?pravn? v?chovn?ch ?stavech
v?ce ne? 120,000 mladistv?ch...
3
00:00:39,200 --> 00:00:45,200
Po propu?t?n? p?ibli?n? 75% z nich skon??
znovu ve v?zen?, nebo zem?e na ulici.
4
00:00:46,300 --> 00:00:52,300
Film je nato?en podle skute?n? ud?losti
z ?stavu Kilpatrick
a o lidech, kte?? se sna?ili o zm?nu...
5
00:01:29,200 --> 00:01:33,300
V?t?ina 16, 17 let? ml?de?e
ud?l? n?jakou chybu.
6
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
N?co rozbije,
7
00:01:35,300 --> 00:01:37,400
chod? za ?kolu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,870 --> 00:00:38,770
Mas de 120.000 jovenes estan detenidos
en las carceles de los estados unidos
2
00:00:39,010 --> 00:00:42,610
El 75% no regresa a prision
y muere en las calles
3
00:00:45,750 --> 00:00:48,850
Lo que sigue esta basada en
hechos reales del campo Kilpatrick
4
00:00:49,190 --> 00:00:52,390
Y de todas aquellas personas que
trataron de marcar la diferencia
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,920
LA VIDA EN JUEGO
6
00:01:28,990 --> 00:01:32,190
La mayoria de los adolescentes
que tomaron una mala decisión...
7
00:01:32,650 --> 00:01:34,150
...rompen algo...
8
00:0
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43934-Gridiron_Gang_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,142 --> 00:00:38,142
<i>Sunt peste 120,000 de delicvenþi juvenili
în ºcolile de corecþie din Statele Unite.</i>
2
00:00:38,662 --> 00:00:43,862
<i>Dupã eliberare, 75% dintre ei se întorc
la închisoare sau sunt uciºi pe strãzi...</i>
3
00:00:45,949 --> 00:00:48,934
<i>Cele ce urmeazã se bazeazã pe povestea
adevãratã a centrului Kilpatrick</i>
4
00:00:48,935 --> 00:00:51,628
<i>ºi a oamenilor de acolo care au
încercat sã aducã o schimbare...</i>
5
00:01:14,500 --> 00:01:20,499
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
6
00:01:29,246 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,775 --> 00:00:38,509
Er zijn meer dan 120.000 jeugdige gevangenen
in de Verenigde Staten...
2
00:00:38,576 --> 00:00:44,500
Na hun vrijlating, zal 75% terugkeren naar
de gevangenis of de dood vinden op straat.
3
00:00:45,551 --> 00:00:48,921
Wat nu volgt, is gebaseerd op een waar
gebeurd verhaal over Camp Kilpatrick...
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,715
en de mensen daar,
die probeerden om het anders te doen.
5
00:01:28,673 --> 00:01:32,681
Bij de meeste 16, 17 jarige kinderen
Die een verkeerde keuze maken...
6
00:01:32,737 --> 00:01:34,757
is iets bij gebeurd.
7
00:01:34,813 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,142 --> 00:00:38,142
<i>Sunt peste 120,000 de delicvenþi juvenili
în ºcolile de corecþie din Statele Unite.</i>
2
00:00:38,662 --> 00:00:43,862
<i>Dupã eliberare, 75% dintre ei se întorc
la închisoare sau sunt uciºi pe strãzi...</i>
3
00:00:45,949 --> 00:00:48,934
<i>Cele ce urmeazã se bazeazã pe povestea
adevãratã a centrului Kilpatrick</i>
4
00:00:48,935 --> 00:00:51,628
<i>ºi a oamenilor de acolo care au
încercat sã aducã o schimbare...</i>
5
00:01:14,500 --> 00:01:20,499
Traducerea ºi adaptarea:
Shakti & Lovendal
6
00:01:29,246 --> 00:01:33,205
<i>Ãn cazul ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,775 --> 00:00:38,509
Er zijn meer dan 120.000 jeugdige gevangenen
in de Verenigde Staten...
2
00:00:38,576 --> 00:00:44,500
Na hun vrijlating, zal 75% terugkeren naar
de gevangenis of de dood vinden op straat.
3
00:00:45,551 --> 00:00:48,921
Wat nu volgt, is gebaseerd op een waar
gebeurd verhaal over Camp Kilpatrick...
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,715
en de mensen daar,
die probeerden om het anders te doen.
5
00:01:28,673 --> 00:01:32,681
Bij de meeste 16, 17 jarige kinderen
Die een verkeerde keuze maken...
6
00:01:32,737 --> 00:01:34,757
is iets bij gebeurd.
7
00:01:34,813 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,142 --> 00:00:38,142
<i>Sunt peste 120,000 de delicvenþi juvenili
în ºcolile de corecþie din Statele Unite.</i>
2
00:00:38,662 --> 00:00:43,862
<i>Dupã eliberare, 75% dintre ei se întorc
la închisoare sau sunt uciºi pe strãzi...</i>
3
00:00:45,949 --> 00:00:48,934
<i>Cele ce urmeazã se bazeazã pe povestea
adevãratã a centrului Kilpatrick</i>
4
00:00:48,935 --> 00:00:51,628
<i>ºi a oamenilor de acolo care au
încercat sã aducã o schimbare...</i>
5
00:01:14,500 --> 00:01:20,499
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
6
00:01:29,246 --> 00:01:
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - Slovak - sk - e87aa0a0741a5ab74e838cc934159da8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:17,559
www.titulky.com
2
00:00:17,559 --> 00:00:30,572
Preklad z eng titles by bubbic.
3
00:00:34,284 --> 00:00:39,581
V USA je v n?pravno-v?chovn?ch
?stavoch vy?e 120,000 mladistv?ch...
4
00:00:39,581 --> 00:00:45,587
Po prepusten? pribli?ne 75% z nich skon??
znovu vo v?zen?, alebo zomrie na ulici.
5
00:00:46,672 --> 00:00:52,678
Nasledovn? je zalo?en? na skuto?n?ch
udalostiach z ?stavu Kilpatrick
a o ?u?och, ktor? sa sna?ili o zmenu...
6
00:01:29,590 --> 00:01:33,677
V???ina 16, 17 ro?n?ch deciek
sprav? nejak? chybu.
7
00:01:33,677 --> 00:01:35,679
Nie?o rozml?
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 34289-Gridiron_Gang_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,142 --> 00:00:38,142
<i>Sunt peste 120,000 de delicvenþi juvenili
în ºcolile de corecþie din Statele Unite.</i>
2
00:00:38,662 --> 00:00:43,862
<i>Dupã eliberare, 75% dintre ei se întorc
la închisoare sau sunt uciºi pe strãzi...</i>
3
00:00:45,949 --> 00:00:48,934
<i>Cele ce urmeazã se bazeazã pe povestea
adevãratã a centrului Kilpatrick</i>
4
00:00:48,935 --> 00:00:51,628
<i>ºi a oamenilor de acolo care au
încercat sã aducã o schimbare...</i>
5
00:01:14,500 --> 00:01:20,499
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
6
00:01:29,246 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,130 --> 00:01:34,089
Veèina 16 in 17-letnikov
se slabo odloèi,
2
00:01:34,167 --> 00:01:36,067
nekje se zalomi,
3
00:01:36,136 --> 00:01:38,195
padejo razred,
4
00:01:38,271 --> 00:01:40,296
nekoga prizadenejo,
5
00:01:40,373 --> 00:01:42,500
pridejo na maturantski
ples pijani,
6
00:01:42,576 --> 00:01:45,136
dobijo posvetovanje
z ravnateljem,
7
00:01:45,212 --> 00:01:47,271
odvzamejo jim
kljuèe avtomobila,
8
00:01:47,347 --> 00:01:48,939
ali pa dobijo hišni pripor.
9
00:01:56,656 --> 00:01:59,090
Potem pa imamo najstnike,
ki naredijo slabo odloèitev
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,284 --> 00:00:33,221
ELECTRIC ENTERTAINMENT
prezintã
2
00:00:46,601 --> 00:00:51,124
BÃIEÃII AERULUI
3
00:00:56,726 --> 00:00:58,904
<i>La începutul anului 1916,
primul rãzboi mondial</i>
4
00:00:59,401 --> 00:01:01,437
<i>produsese un violent
haos în Europa.</i>
5
00:01:01,891 --> 00:01:03,667
<i>Peste nouã milioane de oameni
aveau sã moarã într-un final.</i>
6
00:01:04,310 --> 00:01:05,981
<i>Deºi avionul fusese
inventat de curând,</i>
7
00:01:06,392 --> 00:01:08,920
<i>a fost rapid transformat
într-un instrument de luptã.</i>
8
00:01:11,766 --> 00:01:14,0
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: 1982, gridiron, gang, danish, dansk, subtitle,
original filename: 19822-Gridiron Gang ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,030 --> 00:00:39,670
Der sider over 120,000 unge
i Ungdoms fængsel i USA...
2
00:00:39,840 --> 00:00:46,310
75 % kommer enten tilbage i fængsel,
Eller dør på gaden når de bliver sluppet fri...
3
00:00:46,980 --> 00:00:50,050
Denne film er baseret på en virkelig
hændelse af Camp Kilpatrick
4
00:00:50,210 --> 00:00:53,550
Og de mennesker der prøvede og gøre en forskel...
5
00:01:30,130 --> 00:01:34,080
De fleste 16, 17 årige,
Træffer nogle dårlige valg,
6
00:01:34,160 --> 00:01:36,060
Noget går i stykker,
7
00:01:36,130 --> 00:01:38,190
Det går dårligt i skole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,775 --> 00:00:38,509
Er zijn meer dan 120.000 jeugdige gevangenen
in de Verenigde Staten...
2
00:00:38,576 --> 00:00:44,500
Na hun vrijlating, zal 75% terugkeren naar
de gevangenis of de dood vinden op straat.
3
00:00:45,551 --> 00:00:48,921
Wat nu volgt, is gebaseerd op een waar
gebeurd verhaal over Camp Kilpatrick...
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,715
en de mensen daar,
die probeerden om het anders te doen.
5
00:01:28,673 --> 00:01:32,681
Bij de meeste 16, 17 jarige kinderen
Die een verkeerde keuze maken...
6
00:01:32,737 --> 00:01:34,757
is iets bij gebeurd.
7
00:01:34,813 -->
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 2, cd, polish, pl, gridion, syncfix, dmt, 1,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 2CD - Polish - pl - 92cf0e41d317010760bfba94e525afa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{58}ale ja nie zamierzam dalej gra?.
{59}{156}Cz?owieku, trener Porter powiedzia?,|?e ci??ko pracujemy i b?dziemy zwyci?zcami.
{157}{202}Pracowali?my ci??ko,|ale zostali?my zniszczeni.
{203}{259}Nawet mi nie powiedzia?,|gdzie powinienem by? na polu.
{260}{326}Wtedy zacz?? na mnie krzycze?.
{327}{422}Ludzie, co wy,|do cholery, robicie?
{524}{593}Sean.|Mog? ci? prosi? na chwil??
{594}{710}- Nie mo?e to poczeka? do ko?ca treningu?|- Nie.
{800}{853}Lepiej, ?eby to nie by?o|na temat zatrzymania programu.
{854}{935}- Dzieciaki nie chc? d?u?ej gra?.|- Niech one mi to powiedz?.
{936}{1005}Sean, mia?em nadziej?, ?e to zadzia?a.|Ale w czasie gry..
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dmt, cd, 1,
original filename: 33110-Gridiron_Gang_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:38,862
<i>Ãn ºcolile de corecþie din SUA sunt
închiºi 120.000 de delicvenþi juvenili.</i>
2
00:00:39,500 --> 00:00:42,993
<i>Dupã eliberare, 75% din ei se întorc
la închisoare sau sunt uciºi pe strãzi.</i>
3
00:00:46,856 --> 00:00:49,777
<i>Filmul e bazat pe povestea realã
a centrului Camp Kilpatrick</i>
4
00:00:50,278 --> 00:00:52,303
<i>ºi a celor care au vrut sã
schimbe ceva.</i>
5
00:01:10,777 --> 00:01:12,075
GRIDIRON GANG
6
00:01:14,353 --> 00:01:19,599
Subtitrarea: SHAKTI si LOVENDAL
Adaptarea: Ru3MsS
7
00:01:29,320 --> 00:01:32,257
<i>Pentru
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, mamican, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Gridiron Gang (2006) - Mamican - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{60}Sizi bilmem ama ben artýk oynamak istemiyorum.
{68}{140}Koç, bize çok çalýþýrsak kazanacaðýmýzý söylemiþti.
{152}{200}Ãok çalýþtýk ama|adamlar bizi mahvetti.
{210}{250}Bana sahaya ne zaman çýkmam gerektiðini bile söylemedi.
{260}{300}Sonra da bana baðýrmaya baþladý.
{325}{360}Hey, siz |ne yapýyorsunuz öyle.
{522}{590}Sean, bir dakika |bakar mýsýn?
{595}{620}Antremandan sonra konuþsak olmaz mý?
{625}{637}Hayýr.
{810}{850}Ãnþallah programý durdurmakla |alakalý bir þey deðildir.
{860}{890}Ãocuklar artýk |oynamak istemiyorlar.
{893}{922}Býrak da bana söylesinler.
{942}{1010}Sean, bak ben d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,699
Noi suntem împreunã de 3 sãptãmâni.
2
00:00:01,894 --> 00:00:03,114
Sã vã spun ceva.
3
00:00:03,244 --> 00:00:06,414
Ãncã nu-mi vine sã cred cã ei sunt
cu 38 de puncte mai buni decât voi.
4
00:00:07,658 --> 00:00:10,174
Ãncã nu-mi vine sã cred cã ei
sunt o echipã mai bunã.
5
00:00:10,420 --> 00:00:13,130
Nu v-aº da la schimb pe voi,
pentru ei.
6
00:00:14,771 --> 00:00:16,166
Sã staþi cu fruntea în sus.
7
00:00:16,382 --> 00:00:19,691
Mai avem 9 jocuri.
Trebuie sã ne antrenãm mai tare.
8
00:00:19,888 --> 00:00:20,950
Rahat, nu º
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, dmt, 1,
original filename: Gridiron Gang - Est - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,900
Treener Porter ütles, kui me teeme tööd, siis
meist saavad võitjad.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,900
Me tegime ja meid tehti maatasa.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,100
Ta ei õelnud mulle, mida ma pean väljakul
tegema.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,500
ja siis ta lõugas mu peale.
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,900
Mida kuradit sa teed?
6
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
Sean. Saan ma suga rääkida?
7
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
- Trenni lõpuni ei suuda oodata ? - Ei.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,100
Pare, kui see ei oleks progammi lõpetamise
pärast.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,635 --> 00:00:16,031
Não quero que baixem a cabeça
2
00:00:16,247 --> 00:00:19,557
Falta 9 jogos
Temos que trabalhar mais duro
3
00:00:19,754 --> 00:00:20,817
Merda, eu não
4
00:00:22,308 --> 00:00:23,806
Eu não preciso disto
5
00:00:34,494 --> 00:00:36,066
Não fique mau
6
00:00:36,892 --> 00:00:38,308
Fiz sentir mau
7
00:00:39,287 --> 00:00:40,413
Perdi a cabeça
8
00:00:40,630 --> 00:00:43,251
A temporada é longa, Seanny
9
00:00:45,098 --> 00:00:47,296
Talvez não tenha meninos suficientes
10
00:00:48,230 --> 00:00:49,492
vão retornar
11
00:00:54,460 --
Subtitles for Gridiron Gang
keywords: gridiron, gang, 2006, 2, cd, hebrew, he, dmt, heb, qsubs, 1,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 2CD - Hebrew - he - 84858951393c0f8809be4f31b195dbf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,401
.??? ?? ???? ????