Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, dutch, nl, gas03e2, 4, ga, s03e24,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 45ba10ade06dc47a1940b0f7ed4f7904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,010
wat voorafging in Greys Anatomy"...
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,920
- Vertrek je naar Mercy West ?
- Ik moet wel.
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,560
Geef me m'n man terug.
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,730
- Baas Chirurgie?
- The one fifth year resident that rules all residents.
5
00:00:09,740 --> 00:00:11,510
Je examens zijn in twee weken.
6
00:00:11,520 --> 00:00:14,270
Je moet elke vrije minuut besteden om ervoor te leren.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,260
Wat is er gebeurd met ons kleine ritueel?
8
00:00:16,270 --> 00:00:18,580
Wat is er gebeurd met jij ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,250
Vorige keer in Grey's Amatomy
2
00:00:01,270 --> 00:00:03,910
We hebben juist te horen gekregen
dat er een groot ongeluk in de buurt is gebeurd.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,810
Je mag het Shepherd niet vertellen,
voordat ik het Meredith heb verteld.
4
00:00:05,820 --> 00:00:07,790
Christina en ik zijn verloofd.
5
00:00:08,610 --> 00:00:10,340
Vlug! Vlug!
Ik heb hier hulp nodig!
6
00:00:10,350 --> 00:00:12,320
Mijn maatje zit vast.
Hij zit bekneld onder een auto.
7
00:00:12,340 --> 00:00:14,240
Dr. O'Malley en ik hebben een afspraak.
8
00:00:14,260 --> 0
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, dutch, nl, chirurdzy, s02e0, 8, s02e08,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Dutch - nl - de0f080d5976f1d5bffd183bb4d991f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{51}W poprzednich odcinkach|"Grey's Anatomy"...
{63}{87}Ona albo ja.
{89}{151}Chc?, by przesta? rozmawia? z Meredith.
{153}{175}Zostajesz z ni?.
{177}{196}Jest moj? ?on?.
{198}{240}Zerwa?am z Derekiem.
{242}{268}Wi?c gdzie jeste?my?
{270}{297}Jeste?my par?.
{299}{339}Znam zasady,
{341}{376}ale nie chc?
{378}{421}robi? sekretu z naszego zwi?zku.
{423}{498}Faceci s? g?upi.
{500}{525}Co, masz randk??
{527}{565}Tak, tak. Mam.
{567}{593}Masz m??a?
{595}{620}10 rocznica dzisiaj.
{622}{670}Dlaczego nie wiedzia?em, ?e masz m??a?
{672}{767}Nigdy nie pyta?e?.
{817}{847}W ?smej klasie,
{849}{892}moja klasa mia?a za zadanie przeczyta?
{89
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2006, 1, cd, dutch, nl, s03e13, xor, en,
original filename: Greys Anatomy - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 70f8bc383904dafd22d4f8660cf61b09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,950 --> 00:00:07,890
No one believes their life will turn out
just kind of okay.
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,170
we all think we're going to be great.
3
00:00:11,490 --> 00:00:14,010
And from the day we decide to be surgeons,
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,460
we are filled with expectation
5
00:00:17,440 --> 00:00:19,980
expectations of the trails we will blaze,
6
00:00:20,390 --> 00:00:23,860
the people we will help,
the difference we will make...
7
00:00:24,220 --> 00:00:26,560
great expectations of who we will be,
8
00:00:26,810 --> 00:00:28,710
where we will go.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{81}W POPRZEDNICH ODCINKACH...
{98}{127}Wcale ci? nie poci?gam.
{131}{171}Mo?e ci si? tak wydaje,|ale to nieprawda.
{175}{260}Nie jeste? nawet odrobin? hardcore'owa,|?eby zajmowa? si? kardiologi?.
{264}{282}Czemu to takie trudne?
{286}{309}Nie wiem.
{313}{358}Wiesz, chcia?abym odzyska? przyjaciela.
{362}{438}Zas?ugujesz na to stanowisko.|Powinienem by? powierzy? ci je od samego pocz?tku.
{442}{486}Od tej pory wszystko b?dzie inaczej.
{490}{542}Na wasze ?ycie uczuciowe,|wasze nadzieje i marzenia,
{546}{611}ma?e rado?ci i tragedie, kt?re|czyni? was takimi, jakimi jeste?cie,
{615}{657}nie ma miejsca w moim szpitalu.
{661}{702}To nasz syn
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: syriana, 2005, 1, cd, dutch, nl, eng, fxg, versie, 2,
original filename: Syriana - 2005 - 1CD - Dutch - nl - fe5cfca3b389503d80c3b9c203626216.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,411 --> 00:01:57,444
Teheran, Iran
2
00:02:24,713 --> 00:02:26,022
Bobby, waar ben je geweest?
3
00:02:26,217 --> 00:02:27,744
Whisky, whisky.
4
00:02:29,065 --> 00:02:30,975
Wil je whisky?
- Nee, champagne.
5
00:02:31,177 --> 00:02:33,316
Champagne?
- Bob...
6
00:02:33,514 --> 00:02:35,073
...mijn broer wil weten...
7
00:02:35,304 --> 00:02:38,468
...of je ooit vloeibare MDMA hebt gebruikt.
8
00:02:38,665 --> 00:02:40,966
Vloeibare MDMA? Nee.
9
00:02:43,592 --> 00:02:46,178
Teheran is de hoofdstad van de wereld.
10
00:02:47,720 --> 00:02:49,923
Iemand wil je aanda
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: mr, mrs, smith, 2005, 1, cd, dutch, nl, unrated, axxo,
original filename: Mr. & Mrs. Smith - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 7b95ccd101cba16b9af6726c17c90e9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,972 --> 00:00:43,169
Ok?, ik begin wel.
2
00:00:43,275 --> 00:00:45,903
Laat me het duidelijk maken
dat we hier niet hoeven te zijn.
3
00:00:47,012 --> 00:00:48,912
We zijn nu vijf jaar getrouwd.
4
00:00:49,014 --> 00:00:51,812
Zes.
Vijf, zes jaar.
6
00:00:51,917 --> 00:00:55,375
Dit is een soort onderhoud voor ons.
7
00:00:55,487 --> 00:00:58,581
Een kans om in de motor te kijken.
8
00:00:59,792 --> 00:01:02,886
De olie verversen.
Een paar onderdelen vervangen.
9
00:01:06,532 --> 00:01:08,796
Ok?, dan openen we de motorkap.
10
00:01:10,803 --> 00:01:13,237
Hoe gelukki
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, xor, s03e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 59c74c117b056d855816bdc5fa0d316a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,700 --> 00:01:16,398
We moeten iets doen. Mijn broer is onschuldig.
Hij is een Amerikaans staatsburger.
2
00:01:16,408 --> 00:01:19,302
Daar kan ik niets aan doen.
- Natuurlijk wel. Bij het plaats delict.
3
00:01:19,312 --> 00:01:21,498
Dat zal bewijzen...
- Ik ben maar een nachtmedewerker.
4
00:01:21,508 --> 00:01:24,204
Als je iemand zoekt die echt iets kan doen,
dan moet je op de consul wachten.
5
00:01:24,214 --> 00:01:27,609
Hij komt over een paar uur.
Het spijt me.
6
00:01:28,905 --> 00:01:34,605
Daar heb ik niets aan.
- Je broer, waar zit hij opgesloten?
7
00:01:38,006
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 6, xor, s03e06,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 99c2c075ef8ba6b6b9ed6c83d3552c42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,280
Wat voorafging:
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,896
Heb je om een recente foto
van LJ en Sara gevraagd?
3
00:00:09,906 --> 00:00:12,280
Ja.
- Waar is ie dan?
4
00:00:12,290 --> 00:00:16,610
Ze liet me de foto's zien,
maar ik mocht ze niet houden.
5
00:00:16,620 --> 00:00:20,660
Ik wil weten wie die vent is.
- Hij zei dat ie Sullins heette.
6
00:00:20,670 --> 00:00:24,610
Alex, bedankt voor het komen.
- Hallo, Lang.
7
00:00:24,620 --> 00:00:28,550
Wat is er aan de hand? Er zijn hier mensen
die jouw kantoor doorzoeken.
8
00:00:28,560 --> 00:00:30,370
Ken i
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e21, fqm,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b295f52034c05ae2967bcd318a8da842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,679
Anteriormente em
Grey's Anatomy...
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,979
Fiz sexo ontem a noite,
com a pessoa errada.
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,569
Esse ? o nosso segredo, certo?
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,209
Fique 60 dias sem fazer sexo,
sem outras mulheres.
5
00:00:09,210 --> 00:00:10,949
Se n?o vou fazer sexo,
voc? tamb?m n?o vai.
6
00:00:10,950 --> 00:00:12,845
- Chefe da Resid?ncia?
- Um residente no quinto ano...
7
00:00:12,880 --> 00:00:15,392
- que manda em todos os outros.
- Fui at? o conselho esta manh? e
8
00:00:15,427 --> 00:00:17,089
conte
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: dao, guang, jian, ying, 1960, 1, cd, dutch, nl, shadowless, sword, 2005, cayenne,
original filename: Dao guang jian ying - 1960 - 1CD - Dutch - nl - 3c79db225f8e1fcd3f198652f9176924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,014 --> 00:00:47,614
Vertaling: X-Fire-X
>>> www.ondertitel.com <<<
2
00:00:48,415 --> 00:00:52,318
926, De hoofdstad Balhae is gevallen
door Georan.
3
00:00:52,318 --> 00:00:56,616
Georan stichtte daar een nieuw land
genaamd Dongranguk.
4
00:00:56,656 --> 00:01:01,449
De overlevende van Balhae bleven echter strijden
om hun land in ere te herstellen.
5
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
Herfst, 927
6
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
Een inval van het Zwaardenleger
van Dongaruk!
7
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Neem de posities in!
8
00:02:20,039 --> 00:02:22,303
Verlies geen terre
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s01e0, ws, saints, en, s01e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - f623d0cb28e8be3883e929a5fbf35a28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,752
Het is klaar.
2
00:00:27,760 --> 00:00:31,992
Mag ik het even goed bekijken?
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,275
Je bent een kunstenares, Sid.
4
00:00:35,800 --> 00:00:39,759
Wil jij zeggen dat ik dit
misschien nooit meer terug zie?
5
00:00:39,840 --> 00:00:42,593
Die kans is groot.
6
00:00:42,680 --> 00:00:46,036
De meeste mannen
beginnen met een kleine tatoeage.
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,918
'Mam', de naam van de vriendin,
of zoiets.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,275
Maar jij niet.
9
00:00:51,360 --> 00:00:54,511
Jij hebt volledige 'sleeves',
en all
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: charlie, jade, 2005, dutch, nl, s01e0, 1, the, big, bang, by, stilgar9, s01e01,
original filename: Charlie Jade - 2005 - - Dutch - nl - 15fc8355a0b37fd58bf7628370ad36c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,090 --> 00:00:39,764
"VERSUM"
2
00:00:40,004 --> 00:00:42,660
"ALPHAVERSUM"
3
00:00:42,700 --> 00:00:44,400
"Wij leefden in een leugen."
4
00:00:45,560 --> 00:00:47,200
"Een enorm leugen."
5
00:00:49,419 --> 00:00:52,276
"Ze hadden ons gezegd dat parallelle
universums niet konden bestaan"
6
00:00:52,492 --> 00:00:54,957
"Laat staan dat je heen en weer
zou kunnen reizen."
7
00:00:56,607 --> 00:00:58,228
"Het leugen werd gemaakt,
8
00:00:58,548 --> 00:00:59,548
ingepakt...
9
00:00:59,742 --> 00:01:01,286
en aan ons verkocht,
10
00:01:01,321 --> 00:01:03,567
door het
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, pt, grey's, 1x0, 6, if, tomorrow, never, comes,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - e105b830855c82e8905c06cfd49798fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:02,391
Anteriormente em Grey's Anatomy...
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,134
N?s transamos... uma vez.
3
00:00:04,215 --> 00:00:05,050
Saia comigo.
4
00:00:05,176 --> 00:00:06,304
Voc? sabe que ? meu chefe.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,517
Sabe que ? contra as regras.
6
00:00:07,574 --> 00:00:09,472
Voc? gosta da Izzie?
Isso ? por causa disso?
7
00:00:09,550 --> 00:00:11,716
Izzie? N?o. N?o ? dela que eu gosto.
8
00:00:11,753 --> 00:00:13,314
N?o ? a que voc? gosta. Ent?o
tem uma de que voc? gosta.
9
00:00:13,385 --> 00:00:15,775
Voc? nunca ficou atra?do
por
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, ga31, 7, notv,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - f4f011143b7ed30456f97afd81b7c55e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{34}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{34}{92}Wychowa?am ci?,|?eby? by?a niezwyk?? istot? ludzk?.
{92}{145}Wyobra? sobie m?j zaw?d,|kiedy budz? si? po pi?ciu latach
{145}{211}i dowiaduj? si?, ?e jeste?,|ot, po prostu zwyczajna.
{214}{265}Godzin? temu si? o?wiadcza?.
{265}{305}Teraz wioz? go do kostnicy.
{305}{342}Dobrze si? spisa?a?.
{416}{460}Wierzysz w raj?
{534}{599}/W medycynie zdarzaj? si? cuda./
{624}{761}/B?d?c wyznawcami boga nauki,/|/nie podoba nam si? wiara w cuda./
{783}{806}Jednak one si? zdarzaj?.
{851}{876}Zdarzaj? si? r??ne rzeczy.
{929}{1006}/Nie umiemy ich wyt?umaczy?,/|/ani kontrolowa?.../
{1034}{1067}...ale one si? zdarzaj?.
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 20, 1, 2005, s02e0, raindrops, keep, falling, on, head, uncut, topaz, s02e01,
original filename: Greys.Anatomy(201)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:04,002
<i>La temporada pasada en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:04,070 --> 00:00:07,335
No, en serio, debes irte.
Se me hizo tarde. Adiós...
3
00:00:08,641 --> 00:00:10,336
- Derek.
- SÃ.
4
00:00:11,044 --> 00:00:14,502
Hace un mes, aprendÃan a ser médicos
en la facultad de medicina.
5
00:00:14,581 --> 00:00:17,277
Hoy, ustedes son los médicos.
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,343
El residente es infante, un don nadie,
base de la cadena trófica quirúrgica.
7
00:00:21,421 --> 00:00:24,686
Es como un caramelo, pero con sangre,
lo cual lo hace mucho mejor.
8
00:0
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, s02e20, band, aid, covers, the, bullet, hole, hdtvrip, lol, osloskop, net, holerip,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - 58a886af87acae0adb1d006ed25f1d44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{28}{60}Poprzednio w "Grey's Anatomy"
{60}{96}Zrobi?am co? strasznego.
{96}{146}Spanie ze mn? jest tak okropne?!|-NIE!!!
{161}{179}George!!!
{179}{213}Zapu?ci?em dla niej w?osy
{213}{252}M?g?bym by? twoim przyjacielem Meredith
{252}{288}Jak my?lisz, czemu ci? zdradza?a?
{288}{357}By?em troch?... nieobecny.
{357}{428}Zadzwo? jak wr?cisz do miasta.
{428}{459}My?la?em, ?e mamy plany na wiecz?r.
{459}{529}To nie jest w?a?ciwie moja|wizja pierwszej randki.
{529}{596}Prosz? niech wszystko b?dzie jak dawniej.
{596}{631}Nie kocham ci? j
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, s03e0, 7, xorgg, s03e07,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - b4e7a7a686edbd69708939497b93ea7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4}{51}W POPRZEDNICH ODCINKACH
{51}{117}Wiesz, ?e dla twojego okresu pr?by,|wyznaczono pewne zasady?
{117}{164}Dzi? rano sfinalizowali?my rozw?d.
{164}{202}Chyba potrzebuj? troch?...
{202}{243}- ...przestrzeni.|- Tak.
{243}{304}Tamtej nocy?|Wtedy w?a?nie z tob? zerwa?am.
{304}{334}Przespa?am si? z innym facetem.
{334}{390}To nie by?o weso?e.|To by?o nieprzyzwoite.
{444}{472}M?wi?e?, ?e twoja r?ka jest zdrowa.
{472}{508}Nie jest zdrowa!
{508}{583}Przesta? si? martwi?.|Jeste?my jak dobrze naoliwiona machina.
{583}{633}Nikt nie musi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,331
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,928
Tuve relaciones
con la persona equivocada.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
Ãste es nuestro secreto, ¿sÃ?
4
00:00:07,574 --> 00:00:10,099
Pasa 60 dÃas sin tener relaciones
ni estar con otra.
5
00:00:10,176 --> 00:00:13,111
- Si yo no tengo relaciones, tú tampoco.
- ¿Jefe de internos?
6
00:00:13,179 --> 00:00:15,170
El médico de quinto año
que manda a todos.
7
00:00:15,248 --> 00:00:18,115
Le dije a la junta que me jubilaba.
8
00:00:18,184 --> 00:00:21,017
Vine para ser jefe
y M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
oftewel de Spinnenplant
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
Wij bij Very Safe Labs Inc. hebben
deze plant voorzichtig aangepast om...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
grote tanden te krijgen
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Briljant
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Wat als er een zou ontsnappen en...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
een onervaren fotograaf zou bijten.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Het idee alleen al...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Nee, veiligheid is onze obsessie
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: 3, 4, greys, anatomy3, 2005, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, anatomy, s04e0, 1, caph, s04e01,
original filename: 34Greys Anatomy34 (2005) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,610
previously on
"grey's anatomy"...
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,450
I'm in love with you, george, and
I hope you're in love with me, too.
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,570
I was named
chief resident.
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,210
I've failed
my intern test.
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,370
You can start from
the very beginning.
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,670
Repeat my internship?
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,540
- I met a woman last night.
- Hi.
8
00:00:14,670 --> 00:00:15,750
You met a woman
last night?
9
00:00:15,820 --> 00:00:18,070
I'm lexie.
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: the, 1, 2, dogs, of, christmas, 2005, cd, dutch, nl, ned, dvd, fps,
original filename: The 12 Dogs of Christmas - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 653cb1a40b315928600bff4dc450be04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,647 --> 00:02:32,320
Nog meer ontslagen
na beurskrach
2
00:02:34,447 --> 00:02:39,316
Hallo, Mr Lawson.
Ik haal vandaag geld op.
3
00:02:41,487 --> 00:02:46,117
Ik kan 't niet meer betalen, Em.
Haal ons maar van je lijst.
4
00:03:11,007 --> 00:03:13,521
waarschuwing
uitzettingsbevel
5
00:03:20,207 --> 00:03:21,845
Papa?
6
00:03:39,927 --> 00:03:46,275
Waarom moet ik gaan? Ik wil blijven.
- Het is maar tijdelijk, Em.
7
00:03:47,727 --> 00:03:51,083
Ik kom je voor kerstmis weer halen.
8
00:03:51,207 --> 00:03:54,597
Kom op, je bent een grote meid.
9
00:03:55,807 --> 00:
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, english, en, s04e0, caph, s04e01,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - English - en - 037207057836d7d52c8963bb2b8e09bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,610
Previously on "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,450
I'm in love with you,George,and
I hope you're in love with me,too.
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,570
I was named chief resident.
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,210
I've failed my intern test.
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,370
You can start from the very beginning.
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,670
Repeat my internship?
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,540
- I met a woman last night.
- Hi.
8
00:00:14,670 --> 00:00:15,750
You met a woman last night?
9
00:00:15,820 --> 00:00:18,070
I'm lexie.Lexie gre
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 22, 2005, s02e2, band, aid, covers, the, bullet, hole, uncut, topaz, s02e20,
original filename: Greys.Anatomy(220)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,866
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,494
Hice algo terrible.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,972
- ¿Tan malo es tener relaciones conmigo?
- ¡No, George!
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,531
Me dejé crecer el cabello para ella.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,133
PodrÃa ser tu amigo.
6
00:00:11,211 --> 00:00:15,443
- ¿Por qué crees que te fue infiel?
- Estaba un poco... ausente.
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,483
Llámame cuando regreses.
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,677
Creà que habÃamos hecho planes.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, xor, s03e02,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - French - fr - 4cf560766e5f818a8f042f34071a9931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,878 --> 00:00:02,629
Pr?c?demment, dans Grey's Anatomy...
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,031
Hier soir, toi et Shepherd l'avez fait ?
3
00:00:05,042 --> 00:00:06,257
Meredith...
4
00:00:06,258 --> 00:00:07,258
Qu'est-ce que ?a veut dire ?
5
00:00:07,607 --> 00:00:08,018
Hum...
6
00:00:08,019 --> 00:00:09,101
J'avais une culotte.
7
00:00:09,316 --> 00:00:11,350
Je croyais que j'?tais un chirurgien, mais c'est faux...
8
00:00:11,380 --> 00:00:13,764
Elle a coup? son c?ble d'Ivad.
9
00:00:13,765 --> 00:00:14,631
Alors, je d?missionne.
10
00:00:14,925 --> 00:00:17,313
Il es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,008 --> 00:00:19,926
Hallo Detroit.
2
00:00:20,276 --> 00:00:22,729
Wat een genoegen om hier te mogen zijn.
3
00:00:31,716 --> 00:00:36,412
Dames en heren,
Wij uit de wereld van mondhygi?ne
4
00:00:36,488 --> 00:00:39,144
zijn hier in de motorstad met een reden
5
00:00:39,220 --> 00:00:41,688
Om u te voorzien van hoogwaardig
kwaliteitsgereedschap
6
00:00:41,764 --> 00:00:46,716
voor professionals die het beste willen.
7
00:00:46,792 --> 00:00:48,711
Dank je wel.
8
00:00:50,627 --> 00:00:54,252
Dank u vriendelijk.
Blijft u alstublieft zitten.
9
00:00:57,733 --> 00:00:59,
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 32, repack, caph,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 455209f79210363ed8e3178d46c74aa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,589
<i>Anteriormente, em Grey's Anatomy...
2
00:00:01,590 --> 00:00:03,199
Voc?s far?o um teste...
3
00:00:03,200 --> 00:00:06,079
que vai determinar o curso de
toda a carreira m?dica de voc?s.
4
00:00:06,080 --> 00:00:07,449
- Voc? quer um casamento grande?
- Quero.
5
00:00:07,450 --> 00:00:09,939
Sei que voc? acha que
gosto de voc?, mas n?o gosto.
6
00:00:09,940 --> 00:00:12,119
As equipes de busca encontraram
estes escaladores perdidos.
7
00:00:12,120 --> 00:00:14,597
- Um continua desaparecido.
- Me diga a verdade. Voc? se lembra?
8
00:00:14,632 --> 00
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, ga32, 3, xor,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - 7a42dfb7a48bed031ee2468e6bfc30c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{264}Po prostu nigdy o tym nie my?la?am.
{269}{293}Co bym zrobi?a, rozumiesz?
{295}{405}O czym bym marzy?a,|gdyby marzenie nie mog?o si? spe?ni?.
{415}{453}Pusty gabinet.
{475}{530}No dobra, co my tu robimy?|My?la?am, ?e idziemy na lunch.|Dlaczego tu siedzimy?
{532}{609}Robimy to, co robi?,|gdy mam depresj?. Zaczekaj.
{611}{679}- Kt?r? masz godzin??|- Za pi?? pierwsza.
{688}{741}Wiesz co?|Ciesz? si?, ?e nie mog? mie? dziecka.
{748}{791}Przy moim szcz??ciu,|pewnie mia?oby dwie g?owy.
{794}{851}Tak ... tak jest lepiej.|Jestem wdzi?czna.
{854}{913}Nie musz? ju? o tym my?le?.|Ta mo?liwo??...
{933}{966}...znikn??a.
{988}{1024}- Kt?r? masz
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, italian, it, s04e1, subita, italia, subsfactory, s04e11,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Italian - it - 83b1f936d00a2aada8b6a407092bea85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,120
Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,880
Non c'e' niente di
sessuale tra te e Georgie?
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,405
Mamma!
4
00:00:04,440 --> 00:00:06,927
Non provarci nemmeno a venire da me
per il perdono, puttana traditrice.
5
00:00:06,962 --> 00:00:08,133
Il nostro matrimonio
sta cadendo a pezzi.
6
00:00:08,168 --> 00:00:08,999
Tu non ci sei mai.
7
00:00:09,034 --> 00:00:11,170
Dott.ssa Hahn...
Provo qualcosa per lei.
8
00:00:11,230 --> 00:00:11,997
Finira' male.
9
00:00:12,032 --> 00:00:13,760
Cardiolog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,175 --> 00:00:03,508
,??? ?? ???? ??????? ?????
.???? ?????? ?????
2
00:00:06,681 --> 00:00:08,080
,??????? ?????? ???
3
00:00:09,317 --> 00:00:11,877
,??? ?? ???? ??????? ????? ????
4
00:00:11,986 --> 00:00:13,317
.???? ???-???
5
00:00:16,758 --> 00:00:20,751
?? ???? ??? ???
."?????? ????? "??
6
00:00:21,863 --> 00:00:26,027
,???? ???? ???? ?????? ???? ?????
.??? ?????
7
00:00:27,035 --> 00:00:32,996
??? ??????? ??? ?????? ?????? ??? 5 ?-20
."?????, ????? ?????: "???? ????, ???? ????
8
00:00:33,074 --> 00:00:35,008
.?? ????? ???
9
00:00:36,177 --> 00:00:38,975
?'??
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, anatomy31, 7, notv,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 901c88caef22b02f42ffe164246ef8bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,420
? ?????????? ??????? ?? "?????????? ?? ????".
2
00:00:01,420 --> 00:00:03,830
???????? ?? ???? ???????????? ??????? ????????.
3
00:00:03,830 --> 00:00:08,930
????????? ?? ????? ?????????????, ?????? ?? ??????? ???? ??? ?????? ? ??????, ?? ?? ?????? ??????????.
4
00:00:08,930 --> 00:00:11,060
????? ???? ??? ?????????? ????.
5
00:00:11,060 --> 00:00:12,740
???? ????? ? ???????.
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,270
?????? ?? ?????.
7
00:00:17,370 --> 00:00:19,170
?????? ??, ?? ??? ????
8
00:00:22,270 --> 00:00:24,970
??????????? ?????????? ??????
9
00:00:26,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:44,475
Ik ben Anna. Ik zit nog op school,
in een stadje waar nooit iets gebeurt.
2
00:00:44,641 --> 00:00:47,439
Dat veranderde die zomer.
3
00:00:47,921 --> 00:00:49,434
Hou je vast, Jill.
4
00:03:01,060 --> 00:03:04,370
Hier zit ik vaak met m'n vrienden.
5
00:03:04,540 --> 00:03:09,217
M'n beste vriendin Rosie,
m'n vriendje Miguel, en ik.
6
00:03:09,381 --> 00:03:12,418
Doe dat ding dicht en let op mij.
7
00:03:12,581 --> 00:03:16,052
Dat is Jill
met haar nieuwe vriendje Tommy.
8
00:03:16,222 --> 00:03:21,900
Gelukkig is dit ons laatste jaar hier.
- Alsofje
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: private, x, treme, 1, 9, :, anal, supremacy, 2005, cd, dutch, nl, the, bourne, 2004, 72, p, hddvd, x26, reveille,
original filename: Private X-treme 19: Anal Supremacy - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 8020de6ae59a943f9153227729534014.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,308 --> 00:00:47,800
Dit is geen oefening, soldaat.
2
00:00:49,280 --> 00:00:50,940
Is dat duidelijk?
3
00:00:53,016 --> 00:00:56,077
Dit is een echte missie
en jij moet aan de slag.
4
00:00:59,490 --> 00:01:01,855
Je training is voorbij.
5
00:01:52,343 --> 00:01:57,304
Niets aan de hand.
Ik heb gewoon wat hoofdpijn.
6
00:02:02,920 --> 00:02:04,854
Je hebt koorts.
7
00:02:19,504 --> 00:02:25,042
Het is ok?, ik heb gewoon hoofdpijn.
8
00:02:46,032 --> 00:02:48,694
Herinner je je al wat meer?
- Nee.
9
00:02:50,702 --> 00:02:57,439
Alleen maar stukken.
Ik kan Conklins st
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, czech, cs, s03e1, xor, s03e11,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Czech - cs - 9424aa74b7ecf2f4162d6bbede271bba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,600
V minul?ch d?lech...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,400
Je mezi tebou a Burkem v?echno v po??dku?
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,900
P?e??v?me spolu v naprostym tichu.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
Ta ruka m? stoj? 2 miliony dolar?
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,400
a j? j? chci m?t v po??dku.
6
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
Mark a j? -- to nebylo jen
dostaven? na jednu noc.
7
00:00:11,500 --> 00:00:12,600
Milovala jsem ho.
8
00:00:12,600 --> 00:00:13,700
Alespo? jsem si to myslela.
9
00:00:13,700 --> 00:00:16,600
Tvoje sestra Molly byla p?ijata
na pohotovostn? c?sa?sk? ?ez.
10
00:00:16,600
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, english, en, s03e1, 9, favorite, mistake, xor, s03e19,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - English - en - 84bbb124c9b4f5b7c04786effadb44b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
previously on "grey's anatomy"...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,450
- I was dead.
- Now I'm not.
3
00:00:03,460 --> 00:00:05,020
Anybody come looking for me yet?
4
00:00:05,030 --> 00:00:06,800
No hits from missing persons,plus--
5
00:00:06,810 --> 00:00:08,990
my face is hard to identify.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Anyone know who the new chief candidate is?
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
colin marlowe.the one and only.
8
00:00:12,330 --> 00:00:13,510
- He...
- yes.
9
00:00:13,520 --> 00:00:14,790
- With...
- yes....
10
00:00:14,800 --> 00
Subtitles for Greys Anatomy 2005 1 Cd Dutch Nl Gas03e2 4 Ga
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, russian, ru, s02e1, 8, uncut, topazrus, s02e18,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Russian - ru - 65034dd062be840a2ac26aedaeeacc14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,832
? ?????????? ??????:
2
00:00:02,902 --> 00:00:04,392
? ??????.
?? ??????????? ?? ?????????.
3
00:00:04,471 --> 00:00:07,599
?? ???? ???? ?????? ??????,
????????, ?????? ?????.
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,268
? ??????? ? ??????? ? ??????? ???.
5
00:00:10,343 --> 00:00:11,708
??? ????????.
6
00:00:11,778 --> 00:00:14,838
- ??? ????? ?????
- ??? ????, ??????.
7
00:00:14,914 --> 00:00:16,643
??? ??????? ?? ??????? ? ???.
8
00:00:16,716 --> 00:00:18,343
? ???, ??? ?? ?????????.
9
00:00:18,418 --> 00:00:20,113
??? ??? ????????? ? ?????
10
00:00:20,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,518 --> 00:00:09,518
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,197 --> 00:00:16,197
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:16,780 --> 00:00:22,780
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:23,425 --> 00:00:30,425
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:45,912 --> 00:00:49,316
Ik ben de koningin van alles
in dit deel van de stad.
6
00:00:49,416 --> 00:00:52,185
Ik ben de koningin van de stad
en de koningin van de wolkenkrabbers...
7
00:00:52,285 --> 00:00:54,721
en koningin van de kleine dingen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{27}W POPRZENICH ODCINKACH...
{29}{57}Nie uda?o si? znale?? serca?
{59}{78}Nie uda?o.
{80}{115}Nie mog? zakocha? si? w pacjencie.
{116}{162}Co si? dzieje mi?dzy Stevens i Dennym?
{164}{225}To zauroczenie, to tylko niewinny flirt,
{226}{268}czy mo?e ona przekroczy?a ju? granic??
{269}{350}Rozwa?am mo?liwo??|randki z weterynarzem.
{352}{380}Znowu zachorowa??
{380}{426}Kiedy wr?ci?am do domu by? apatyczny.|I nic nie jad?.
{427}{498}Te dziewczyny patrzy?y na mnie|jak na jakiego? szkodnika.
{499}{535}Przede wszystkim jestem|chirurgiem, jak ty.
{537}{602}Nie, to nie tak.|Ja przede wszystkim jestem cz?owiekiem.
{603}{653}Je?li Burke mo?e mi|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:03:09,766 --> 00:03:13,382
Ge?nspireerd op ware gebeurtenissen.
3
00:03:13,986 --> 00:03:18,306
Het heeft de Almachtige God in al zijn
genade behaagd...
4
00:03:18,406 --> 00:03:23,710
om de ziel van onze dierbare tot zich
te roepen...
5
00:03:24,675 --> 00:03:28,593
en daarom vertrouwen wij
zijn lichaam toe aan de grond.
6
00:03:28,693 --> 00:03:35,213
Gij zijt stof en tot stof
zult gij wederkeren.
7
00:03:57,304 --> 00:03:59,615
Gecondoleerd, mevrouw Henderson.
8
00:03:59,715 --> 00:04:03,955
Uw m