Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Grey S05e03 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Grey S05e03 by relevance:
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, de, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Bisher bei Grey's Anatomy...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Sie und Rot sind ein ziemlich gutes Team.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,770
- Erzählen Sie das nicht Sloan.
- Zwischen ihr und Sloan läuft nichts.
4
00:00:06,805 --> 00:00:09,335
- Ich bin nicht das, was Du suchst.
- Wovon redest Du?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Einmal eine männliche Hure,
immer eine männliche Hure, stimmt's?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Ich habe andauernd gesagt, dass es
im Leben mehr gibt, als Chirurgie und Karriere.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Mutter.
Er muss klein
Subtitles for Grey S05e03
keywords: dreyer, 1932, vampyr, der, traum, des, allan, grey, en, carl, theodor,
original filename: dreyer.1932.vampyr.der.traum.des.allan.grey.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,150
The strange adventures of Allan Gray
2
00:00:56,130 --> 00:01:17,000
This story is about the strange adventures of Allan Gray.
His studies of devil worship and vampire terror of carlier
centuries habe made him a dreamer, for whom the boundarg
betwen the real and the unreal has become dim
3
00:01:17,140 --> 00:01:37,040
In late afternoon, during one of his aimless inn
close to the village of Courtempierre...
4
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
Who is it? Go around!
5
00:03:32,130 --> 00:03:35,000
Goodnight...
6
00:03:36,000 --> 00:03:36,140
Goodnight!
7
00:05:19,130 --> 00:05:40,000
In the moonstruck night light and shadow,
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey, s, anatomy, 4x0, 9, en, crash, into, me,
original filename: grey_s_anatomy_4x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:03,360
Previously on "Grey's Anatomy".
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,440
You're not attracted to me.
3
00:00:05,470 --> 00:00:07,200
You think you are,but you're not.
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,920
You are nowhere near hard-core
enough to commit to cardio.
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,880
Why isn't this easier?
6
00:00:11,920 --> 00:00:12,980
I don't know.
7
00:00:13,060 --> 00:00:15,000
Well,I want my best friend back.
8
00:00:15,080 --> 00:00:18,360
You deserve the jo I should've
given it to you in t first place.
9
00:00:18,430 --> 00:00:20,350
Things are
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Grey S05e03
keywords: beales, of, grey, gardens, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, albert, david, maysles,
original filename: 32037-Beales_of_Grey_Gardens,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,473 --> 00:00:42,373
[Door Opens]
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,875
It's terrible, but I haven't got it on.
3
00:00:44,978 --> 00:00:47,879
My mother conflicted
with the whole thing.
4
00:00:47,981 --> 00:00:50,973
- [Albert] Well, look at that:
- Terrific? Minus the skirt.
5
00:00:51,084 --> 00:00:55,521
I'm losing quite a bit of weight,
but I feel perfectly terrible.
6
00:00:55,622 --> 00:00:59,888
You ought to be in pictures
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,326
You're wonderful to see
8
00:01:03,430 --> 00:01:06,763
You ought to be in pictures
9
00:01:06,866 --> 00:01:09,09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,907 --> 00:00:30,866
Como parte de la solución final,
los nazis emplearon
2
00:00:30,977 --> 00:00:33,775
"unidades especiales,"
conocidas como Sonderkommandos,
3
00:00:33,847 --> 00:00:36,407
para ayudar en el exterminio
de los campos de la muerte
4
00:00:36,516 --> 00:00:37,983
del Tercer Reich.
5
00:00:38,051 --> 00:00:41,487
Estos judÃos guiaban a las vÃctimas
a las cámaras de gas,
6
00:00:41,588 --> 00:00:45,024
y procesaban los cadáveres
tras su eliminación.
7
00:00:45,125 --> 00:00:50,461
A cambio de su trabajo,
recibÃan privilegios inusuales,
8
00:00:50,530
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey, s, anatomy, 3x1, 5, hu, walk, on, water,
original filename: grey_s_anatomy_3x15_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Az elõzõ részekbõl...
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,560
Gyere hozzám, Cristina Yang!
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,260
- Igent mondasz?
- Igen.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,250
Ãsszeházasodtunk.
5
00:00:07,260 --> 00:00:09,400
Adele és én elválunk.
6
00:00:09,410 --> 00:00:12,200
Az már megfordult a fejében,
hogy talán nem vonzódom magához?
7
00:00:12,210 --> 00:00:14,890
Ãn egy különleges
embernek neveltelek.
8
00:00:14,900 --> 00:00:17,520
Szóval képzeld el a csalódottságom,
mikor felébredek 5 év után,
9
00:00:17,530 --> 00:00
Subtitles for Grey S05e03
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, s05e0, xor, s05e03,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 207c137110309458780aa2675fc04587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,663 --> 00:00:03,417
N?o, eu achei que voc? ficou sexy.
2
00:00:04,475 --> 00:00:08,079
Eu fa?o, voc? tem que me
lembra de limpar para o lanche.
3
00:00:08,380 --> 00:00:11,076
Ei, Jake, o que voc?
acha de eu e voc? sair...
4
00:00:11,183 --> 00:00:13,126
Ok, agora eu tenho
uma pergunta para voc?.
5
00:00:13,161 --> 00:00:15,563
Se eu precisasse de um pulm?o,
e o seu pai tamb?m precisasse,
6
00:00:15,598 --> 00:00:17,953
para quem voc? daria o pulm?o?
7
00:00:18,576 --> 00:00:21,770
Bom, agora eu n?o tenho
que pensar sobre isto.
8
00:00:21,805 --> 00:00:22,882
Jake, eu es
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey, s, anatomy, 3x1, 3, hu, great, expectations,
original filename: grey_s_anatomy_3x13_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,950 --> 00:00:07,990
<i>Senki sem hiszi, hogy az
élete csak jól alakul.</i>
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,270
<i>Mind abban hiszünk,
hogy nagyszerûek leszünk.</i>
3
00:00:11,490 --> 00:00:14,110
<i>Ãs attól a naptól, hogy
a sebészetet választottuk,</i>
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,560
<i>teli vagyunk reményekkel.</i>
5
00:00:17,440 --> 00:00:20,080
<i>A sikeres pályafutás reményével,</i>
6
00:00:20,390 --> 00:00:23,960
<i>segÃtõkész emberekkel,
a változásokkal, amiket elhozunk...</i>
7
00:00:24,220 --> 00:00:26,660
<i>Nagy reményekkel,
hogy mik leszünk,</i>
Subtitles for Grey S05e03
keywords: dreyer, 1932, vampyr, der, traum, des, allan, grey, cz, carl, theodor,
original filename: dreyer.1932.vampyr.der.traum.des.allan.grey.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1400}V A M P Y R
{3076}{3350}Tento pøÃbìh vyprávà zvláštnà dobrodružstvÃ|mladého Allana Graye,jednoho z tìch mladých,|jehož pátránà po prachstarých|
{3350}{3650}povìrách o vampýrismu a satanismu|udìlalo obzvláštì choulostivým|vzhledem k jednomu setkánÃ, které prožil.
{3657}{4200}Pøi jedné ze svých procházek bez cÃle|se jedné noci koncem léta|ocitl pøed hostincem u øeky|v mìsteèku Courtempierre.
{5305}{5340}Kdo je tam?
{5417}{5460}Obejdìte to drouhou stranou.
{7733}{7763}Dobrou noc.|Dobrou noc.
{10900}{11175}Za té námìsÃèné noci plné svìtel a stÃnù,|hlasù a tváøÃ, se zdálo, že nab
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 8, es, 21, yesterday,
original filename: grey_s_anatomy_2x18_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,165
<i>Previamente en Greys Anatomy...</i>
2
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
Soy George... Nos conocimos en la
reunión, llevabas un vestido negro,
3
00:00:04,035 --> 00:00:06,065
zapatos abiertos de un lado.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,700
He sentido algo por mi compañera
desde el primer dÃa.
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,567
Ella es grandiosa, ¿lo sabes?
6
00:00:10,602 --> 00:00:12,400
- ¿Quién es Thatch?
- Mi padre.
7
00:00:12,600 --> 00:00:15,000
Thatcher...
Nunca habla de él.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,765
Me alegro de que te hayas mudado.
9
00
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 9, hu, what, have, i, done, to, deserve, this,
original filename: grey_s_anatomy_2x19_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,211
<i>A korábbi részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,246 --> 00:00:02,968
Ki az a Mark?
3
00:00:03,003 --> 00:00:05,262
Derek az ágyban talált vele engem.
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,798
Hogy bocsáthatsz meg neki,
és nekem nem?!
5
00:00:06,833 --> 00:00:08,275
Nem bocsátottam meg neki.
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,683
Denny, õ itt Dr. Stevens.
7
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
à fogja a gondját viselni
a mûtét elõtt.
8
00:00:11,588 --> 00:00:13,388
Ezzel az Alex fickóval,
maga együtt van?
9
00:00:13,423 --> 00:00:16,016
- Nem. - Jó. Mer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{350}{500}{c:33ff}Film nenà vhodný pro dìti|{c:33ff}a osoby se slabšà povahou !
{630}{880}Jako èást koneèného øeÅ¡enà židovské |otázky pøi vyhlazovánà v táborech smrti|Tøetà ÃÃÅ¡e...
{880}{1000}...nacisté zamìstnávali "speciálnà jednotky"|známé jako Sonderkommando.
{1000}{1120}Tito židé pøivádìli obìti do plynových komor|a likvidovali jejich tìla po zplynovánÃ.
{1130}{1220}Za svojà práci, zÃskávali rùzné výhody...
{1230}{1350}...než byli po ètyøech mìsÃcÃch |zabiti a vystøÃdáni dalÅ¡Ãmi jednotkami.
{1417}{1612}Tento film se èá
Subtitles for Grey S05e03
keywords: the, grey, zone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Grey Zone - 2001 - 1CD - Czech - cz - 678c6f7d381eb4dac95eaa5cde00a4e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).|www.titulky.com
{350}{500}Film nen? vhodn? pro d?ti|a osoby se slab?? povahou!
{630}{880}Jako ??st kone?n?ho ?e?en? ?idovsk?|ot?zky p?i vyhlazov?n? v t?borech smrti|T?et? ???e...
{880}{1000}...nacist? zam?stn?vali "speci?ln? jednotky"|zn?m? jako Sonderkommando.
{1000}{1120}Tito ?id? p?iv?d?li ob?ti do plynov?ch komor|a likvidovali jejich t?la po zplynov?n?.
{1130}{1220}Za svoj? pr?ci, z?sk?vali r?zn? v?hody...
{1230}{1350}...ne? byli po ?ty?ech m?s?c?ch|zabiti a vyst??d?ni dal??mi jednotkami.
{1417}{1612}Tento film se ??ste?n? zakl?d? na|sv?dectv? o?it?ho sv?dka|doktora Miklose Nyiszlih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:05,740
<i>Gratitud, agradecimiento,
dar las gracias...</i>
2
00:00:06,324 --> 00:00:10,099
<i>No importa las palabras que
utilices, todo significa lo mismo...</i>
3
00:00:11,297 --> 00:00:12,278
<i>Felices.</i>
4
00:00:15,181 --> 00:00:20,817
<i>DeberÃamos ser felices, dar
gracias por los amigos, la familia.</i>
5
00:00:21,156 --> 00:00:23,016
<i>Felices de estar vivos...</i>
6
00:00:23,542 --> 00:00:25,324
<i>Nos guste o no.</i>
7
00:00:25,383 --> 00:00:26,933
¿Qué crees que haces?
8
00:00:27,381 --> 00:00:28,321
Contestar a la puerta.
9
00:00:30,387 -
Subtitles for Grey S05e03
keywords: 1889, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 18899- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,957
Previously on "Grey's anatomy"...
2
00:00:02,021 --> 00:00:03,493
You're watching me sleep again?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,019
It's just that
4
00:00:04,077 --> 00:00:04,771
you snore a little.
5
00:00:05,044 --> 00:00:06,447
Harold O'Malley, 63,
6
00:00:06,498 --> 00:00:09,952
Scheduled for a transhiatal
esophagectomy tomorrow morning at 9:00.
7
00:00:09,986 --> 00:00:11,671
I want you to take the tumor out.
8
00:00:11,783 --> 00:00:14,853
As things progress with my dad, it would
help me if you were straight with me.
9
00:00:15,707 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,274 --> 00:00:01,951
<i>Anteriormente en "AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:02,352 --> 00:00:03,714
Estoy tocando la aorta.
3
00:00:03,863 --> 00:00:04,659
¿O'Malley?
4
00:00:04,884 --> 00:00:05,895
¿SÃ, señor?
5
00:00:06,072 --> 00:00:07,501
Lo has hecho muy bien.
6
00:00:07,694 --> 00:00:09,361
O'Malley tapa un agujero con el dedo,
7
00:00:09,391 --> 00:00:11,147
y todos se dirigen a el
como si fuera un héroe.
8
00:00:11,177 --> 00:00:13,714
- Tuve un mal dÃa.
- Te acobardaste.
9
00:00:14,108 --> 00:00:17,170
- Dudé brevemente.
- ¿Por qué no besaste a Izzie?
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 9, es, 21, what, have, i, done, toserve, this,
original filename: grey_s_anatomy_2x19_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,165
<i>Previamente Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
- ¿Quién es Mark?
- Derek nos encontró juntos en la cama.
3
00:00:05,335 --> 00:00:06,800
¿Cómo es que puedes
perdonarla a ella pero no a mÃ?
4
00:00:06,835 --> 00:00:09,665
- No la he perdonado.
- Denny, ella es la Dra. Stevens.
5
00:00:09,735 --> 00:00:13,400
- Te atenderá antes de tu operación.
- Ese Alex ¿Sales con él?
6
00:00:13,800 --> 00:00:16,000
Qué bien, quiere decir que no
tengo que pelear con él por ti.
7
00:00:16,035 --> 00:00:17,565
¿Dónde está mi esposo?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Synchronizacja dla odcinka z www.suprnova.org|south.park.710.tvrip-lol.[BT] - 140MB
00:00:14:Synchronizacja dla odcinka z www.suprnova.org|south.park.710.tvrip-lol.[BT] - 140MB
00:00:18:MONGOLIZM - zesp?l Downa(wady rozwojowe,|niedorozw?j umys?owy, charakterystyczny wygl?d)
00:00:36:Zebralismy si? tutaj, by|po?egna? ofiary wczorajszej targedii.
00:00:41:Dziewi?ciu ludzi, kt?rzy zostali wczoraj|przejechani przez starsz? kobiet?.
00:00:47:Bo?e, pogrzeby s? takie nudne.
00:00:50:Musisz by? takim nieczu?ym dupkiem?|Zgin??o dziewi?ciu ludzi.
00:00:53:O?miu z nich by?o hipisami. Hipisi przewa?nie|chodz? na bazar. Przewa?nie.
00:00:57:W takich chwilach ci??ko zrozumie? zamiary Boga
Subtitles for Grey S05e03
keywords: 1447, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 14470- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,992
[narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:03,069 --> 00:00:06,334
- [lzzie] How did your test go?
- Good, but I won't know for a few days.
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,169
- We're pulling for you.
- We are?
4
00:00:08,241 --> 00:00:12,143
You cannot kick me
while I'm doing my job.
5
00:00:13,713 --> 00:00:16,614
I thought you could give me
an answer to my question.
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,311
About you... moving in.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,383
I have a dog.
8
00:00:23,456 --> 00:00:26,653
That's not a dog.
It's a hyena dressed in dog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:01,290
Previamente en "Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,370
Ella o yo.
3
00:00:02,510 --> 00:00:05,040
Necesito que deje
de hablar con Meredith.
4
00:00:05,170 --> 00:00:06,860
- Te estás quedando con ella.
- Ella es mi esposa.
5
00:00:06,860 --> 00:00:08,320
Terminé con Derek.
6
00:00:08,870 --> 00:00:09,860
Entonces ¿cómo estamos?
7
00:00:10,040 --> 00:00:11,120
Somos pareja.
8
00:00:11,270 --> 00:00:12,840
Conozco las reglas,
9
00:00:13,010 --> 00:00:16,330
pero no quiero tener
una relación secreta.
10
00:00:16,450 --> 00:00:17,9
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 7, es, 20, something, to, talk, about,
original filename: grey_s_anatomy_2x07_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,340
<i>Previamente, en Grey's Anatomy.</i>
2
00:00:02,370 --> 00:00:03,840
Estoy tocando la aorta.
3
00:00:03,880 --> 00:00:05,940
- ¿O'Malley?
- ¿Sà señor?
4
00:00:05,970 --> 00:00:07,740
Acabas de hacerlo un solo.
5
00:00:07,780 --> 00:00:09,210
O'Malley tapó el hoyo con su dedo,
6
00:00:09,230 --> 00:00:11,200
y todo el mundo lo considera un
especie de héroe.
7
00:00:11,230 --> 00:00:14,050
- Tuve un dÃa pesado.
- Te acobardaste.
8
00:00:14,080 --> 00:00:15,850
Solo vasilé brevemente.
9
00:00:15,880 --> 00:00:18,310
¿Por qué no besaste a I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,280 --> 00:00:10,874
We zijn naar Tollana teruggekeerd
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,037
om diplomatieke banden
met u te smeden.
3
00:00:14,160 --> 00:00:19,188
Die zijn er al. Jullie hebben
ons tenslotte van de Goa'ulds gered.
4
00:00:19,320 --> 00:00:23,438
Daarom zouden we ook graag
handel met jullie drijven.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,276
- Waarin ?
- Technologie.
6
00:00:28,240 --> 00:00:32,028
Het spijt me. Dat is het enige
wat we jullie niet kunnen geven.
7
00:00:32,160 --> 00:00:34,310
Dat is wettelijk verboden op Tollana.
8
00:00:34,440 --> 00:00:38,319
Dat begrij
Subtitles for Grey S05e03
keywords: 1444, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 14448- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
Previously on "grey's anatomy"...
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,000
what's gonna happen to us when
she goes on leave?
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,240
You think we're gonna get a new resident?
4
00:00:04,240 --> 00:00:05,620
My mother is very sick.
5
00:00:05,620 --> 00:00:07,820
I'm the only person she'll allow
to see her.
6
00:00:07,820 --> 00:00:09,700
Cujo has to go!
7
00:00:09,700 --> 00:00:10,600
hey,doc.
8
00:00:10,960 --> 00:00:11,650
Hey,buddy.
9
00:00:11,650 --> 00:00:12,960
Thanks for doing this.
10
00:00:13,210 --> 00:00:14,110
He'
Subtitles for Grey S05e03
keywords: 1662, grey, s, anatomy, english, subtitles,
original filename: 16626- Grey S Anatomy ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,281 --> 00:00:03,044
[narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:03,116 --> 00:00:04,981
- I didn't get the heart.
- You didn't.
3
00:00:05,052 --> 00:00:06,713
I cannot fall for a patient.
4
00:00:06,787 --> 00:00:09,654
What's going on between Stevens
and Denny? Is it a crush?
5
00:00:09,723 --> 00:00:12,521
An innocent flirtation?
Or is Stevens crossing the line?
6
00:00:12,592 --> 00:00:16,050
I'm considering the possibility
of maybe having a date with a vet.
7
00:00:16,129 --> 00:00:17,756
Is he sick again?
8
00:00:17,831 --> 00:00:19,731
He was listless
and
Subtitles for Grey S05e03
keywords: star, trek, tng, s05e0, 3, ensign, ro, s05e03,
original filename: c87100ce7e1610ca715fd4ae15e3baaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,309
Des fois, les Romuliens bluffent
et d'autres, non. N'est-ce pas ?
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,590
Nous n'avons pas toujours
le luxe de...
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,792
Avec eux, il faut choisir
le bon moment pour agir.
4
00:00:11,920 --> 00:00:15,230
- Vrai ou faux ?
- Oui. Quand c'est possible.
5
00:00:16,440 --> 00:00:19,159
Cette fois, on peut dire
que vous avez eu de la chance.
6
00:00:20,800 --> 00:00:25,555
Tout est bien qui finit bien,
mais si j'avais été à votre place...
7
00:00:25,680 --> 00:00:29,832
C'est tout à fait ce que je voulais,
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:08,960
Saca tu llave.
2
00:00:10,480 --> 00:00:11,720
Estás loco.
3
00:00:12,320 --> 00:00:15,000
No esperaba que lo entendieras.
4
00:00:20,920 --> 00:00:22,285
Mira...
5
00:00:22,320 --> 00:00:24,080
...sólo saca tu llave.
6
00:00:29,560 --> 00:00:31,800
No.
7
00:00:31,880 --> 00:00:32,960
¡Hazlo!
8
00:00:36,720 --> 00:00:38,000
No lo hagas.
9
00:00:40,080 --> 00:00:41,360
Sabes qué hacer.
10
00:00:42,320 --> 00:00:43,560
No lo hagas, Tom.
11
00:00:48,040 --> 00:00:49,040
Lo mataré.
12
00:00:49,080 --> 00:00:50,320
No lo escuches.
13
Subtitles for Grey S05e03
keywords: friends, s05e03, internal, ind, cz,
original filename: 649ad45e72964c0029bc8d172aa1cce8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,159 --> 00:00:08,279
Jsem Phoebe Buffayová
a chci tady rodit.
2
00:00:08,680 --> 00:00:10,960
Už máte stahy?
3
00:00:11,159 --> 00:00:13,960
Asi ne. Prý to má bolet.
Má to bolet?
4
00:00:15,159 --> 00:00:16,600
Proboha!
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,159
Který z vás je otec?
6
00:00:19,360 --> 00:00:22,159
Ani jeden.
Otcem je mùj bratr.
7
00:00:24,959 --> 00:00:28,120
Bude mi chybìt,
jak vÅ¡ichni zÃrajÃ.
8
00:00:29,680 --> 00:00:32,319
Kvùli dìtem,
aby mìly hezkou vzpomÃnku.
9
00:00:32,520 --> 00:00:34,959
ÃekneÅ¡ jim nìco,
než to zaène?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:04,200
Nice, Julie! Keep your hands up.
Slide your feet.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Emily, you know
when they set the screen,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
that you have to get
through it.
4
00:00:10,367 --> 00:00:11,332
Which Emily?
5
00:00:11,900 --> 00:00:12,881
All the Emilys.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,539
All right, come on, girls,
let's try it again.
7
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
Like that? Coach Hayden?
8
00:00:24,700 --> 00:00:25,700
<i>Coach Hayden!</i>
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,300
Yes.
That was much better.
10
00:00:28,808 --
Subtitles for Grey S05e03
keywords: seinfeld, s05e0, 3, saphire, swedish, motechnet, com, s05e03,
original filename: 2317-Seinfeld.S05E03.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:02,134
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,135 --> 00:00:05,338
Det finns ingen chans att om
du flyttar hem till dina föräldrar -
3
00:00:05,339 --> 00:00:09,174
- är ett tecken på att ditt
liv går som planerat.
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,577
Du kan inte ens få
det att låta bra.
5
00:00:11,578 --> 00:00:14,546
"Allt är suveränt, jag har träffat
en underbar tjej, har ett bra jobb" -
6
00:00:14,547 --> 00:00:17,082
- "och om allt går som
planerat" -
7
00:00:17,083 --> 00:00:21,444
- "ska jag snart flytta hem
till mina föräldrar"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,213
- Sydney !
- Nadia !
2
00:00:03,463 --> 00:00:04,513
Par là , par là !
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,540
Non !
4
00:00:07,914 --> 00:00:09,264
C'est Nadia, elle est infectée.
5
00:00:10,726 --> 00:00:12,287
Ma fille est maintenue dans le coma.
6
00:00:12,288 --> 00:00:14,662
Elle souffre d'une maladie
que personne ne comprend.
7
00:00:14,663 --> 00:00:18,063
Une maladie incurable
dont je suis responsable.
8
00:00:18,600 --> 00:00:21,209
J'ai failli tuer celle qui comptait
le plus dans ma vie.
9
00:00:21,665 --> 00:00:24,365
Gordon Dean,
Départem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2262}{2312}Where's Johnny ?
{2510}{2545}Le voil? !
{2545}{2592}M. Propre !
{2682}{2722}Un caf? ?
{2725}{2790}- O? sont les sales ?|- Je te les apporte.
{3100}{3137}Quoi ?
{3137}{3195}Je sais pas. C'est...
{3195}{3240}C'est dur de te voir comme ?a...
{3245}{3300}Quoi ? Travailler ?|Avoir un vrai travail ?
{3357}{3437}Comme je le disais ? Feech,|?a a ?t? un long et ?trange cheminement.
{3470}{3500}Feech ?
{3622}{3695}Si tu repenses au coup sur Jordan,
{3695}{3762}j'aurais tr?s bien pu plonger ? ta place.
{3782}{3850}Allez, j'aurais d? ?tre l?, la nuit du casse.
{3865}{3927}Les gens comme toi s'en tirent sans probl?mes.
{3937}{4037}Non,
Subtitles for Grey S05e03
keywords: grey%5c%2, 7, s+anatomy+, +fifth+season, s05e0, 3, here, comes, the, flood, ar, s05e03,
original filename: 176321_Grey%255C%2527s%2BAnatomy%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
<font color=#FFFF00>"?? ??????? ??????? ?? "????? ????</font>
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,380
??????? ?????? ???????? ??????? ??????? ????? ?????
3
00:00:06,550 --> 00:00:08,890
?????? ??? ???????? ?? ?????? ?????? ??????? ???
4
00:00:09,080 --> 00:00:10,520
???? ??? ?????
5
00:00:10,670 --> 00:00:11,760
?????? -
!?????? -
6
00:00:12,170 --> 00:00:14,010
???? ??????... ?? ?????? ?????
7
00:00:14,130 --> 00:00:16,040
?? ???? ????? ?? ?????
8
00:00:16,170 --> 00:00:19,000
?? ???? ?????? ???? ???... ?????? ?? ???????
9
00:00:23,010 --> 00:00:26,630
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,134
<i>Anteriormente en "AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:01,135 --> 00:00:02,424
Derek está casado.
3
00:00:02,836 --> 00:00:04,466
Addison, ¿qué estás haciendo aqu�
4
00:00:04,069 --> 00:00:06,198
- TenÃas una vida en Manhattan.
- TenÃa.
5
00:00:05,826 --> 00:00:09,103
Traer a Addie fue una decisión
profesional, no personal.
6
00:00:08,706 --> 00:00:10,981
- Para mà es personal.
- No te preocupes, Shepherd.
7
00:00:10,583 --> 00:00:12,559
Sólo seré tu jefe unos dÃas.
8
00:00:12,053 --> 00:00:13,321
Tengo novia.
9
00:00:12,983 --> 00:00:1
Subtitles for Grey S05e03
keywords: csi, miami, 2002, 3, 9, 7, fps, s05e0, lol, s05e03, 8, s05e08,
original filename: 34799-CSI__Miami_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,684 --> 00:00:28,618
Quer champanhe?
2
00:00:28,684 --> 00:00:29,817
Adoraria,
3
00:00:29,883 --> 00:00:31,417
Mas não vi nenhum no bar.
4
00:00:31,484 --> 00:00:32,917
Esta deve ser a sua primeira festa
do Sr. Ice.
5
00:00:32,984 --> 00:00:34,150
pois ele nunca está no bar.
6
00:00:34,217 --> 00:00:35,284
O quê?
7
00:00:36,850 --> 00:00:38,117
Lindo dia,
8
00:00:38,184 --> 00:00:39,451
e a única forma de se manter
fixe é....
9
00:00:39,517 --> 00:00:41,351
Como tens passado, Mama?
montes de gelo.
10
00:00:41,417 --> 00:00:43,984
Olá. Aqui está ela.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{468}- ¿Eh, quien quiere algo de Mu Shu?|Tenemos beaucoup de Mu Shu aquÃ.
{490}{640}- Yo tomaré algunos, gracias. Ãngel, este|pequeño pic-nic fue muy buena idea.
{653}{698}- SÃ, hombre. ¿Por qué no hemos hecho esto antes?
{714}{766}- Bien, sabes, todos hemos trabajado tanto...
{777}{827}- ¿Alguien tiene la salsa de ciruelas?
{864}{932}- Estamos limpios. Nadie está escuchando.
{987}{1011}- Llegas tarde.
{1049}{1087}- Pensé que me seguÃan.
{1097}{1135}- Entiendo que tengamos que tener cuidado,
{1135}{1218}pero me parece raro tener que ocultarnos de la|compañÃa que se supone que estamos dirigiendo.
{1218}{1256}- No nos estam
------------
Sponsored links:
------------