Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Grey's Anatomy Forever Young
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,700
Previously on "grey's anatomy".
2
00:00:02,780 --> 00:00:03,530
what's the matter with you?
3
00:00:03,610 --> 00:00:04,580
I have to start dating.
4
00:00:04,640 --> 00:00:08,220
The sex with izzie. it's
like she's trying too hard.
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,030
I got fired.
6
00:00:09,110 --> 00:00:10,600
What's the problem with
you and your sister anyway?
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,010
she's not my sister.
8
00:00:12,070 --> 00:00:12,970
we have the same dad.
9
00:00:13,070 --> 00:00:14,840
You killed my wife.
You took her from me.
10
00:0
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: greys, anatomy, forever, young, 2007, 1, cd, french, fr, s04e0, 8, caph, s04e08,
original filename: Greys Anatomy Forever Young - 2007 - 1CD - French - fr - 373bf330157ac7cd4ac2b93d2e2f7032.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,842 --> 00:00:02,655
Pr?c?demment dans "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,725 --> 00:00:03,497
Quel est le probl?me ?
3
00:00:03,591 --> 00:00:04,585
Il faut que je commence ? sortir.
4
00:00:04,655 --> 00:00:05,872
Le sexe avec Izzie...
5
00:00:06,047 --> 00:00:08,176
C'est comme si elle essayait
trop fort.
6
00:00:08,246 --> 00:00:09,007
Je me suis fait vir?e.
7
00:00:09,077 --> 00:00:10,539
Qu'est-ce qu'il y a entre ta
soeur et toi ?
8
00:00:10,592 --> 00:00:11,939
Ce n'est pas ma soeur.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,029
Nous avons le m?me p?re.
10
00:00:13,218 --> 00:
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe0, 3, caph, let, the, truth, sting, 6, 2, hd, kung, fu, fighting, 5, repack, hr, nodlabs, haunt, you, every, day, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, xor, love, addiction, s04xe1, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9, crash, into, part,
original filename: Greys.Anatomy.Season.4.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,930
Wat voorafging...
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,650
Jij bent een coassistent.
- Klopt.
3
00:00:04,660 --> 00:00:07,560
Ik zeg niks tegen de anderen.
- Izzie, ontmoet de hele oude man.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,130
Dit is de beste scheiding ooit.
5
00:00:10,140 --> 00:00:12,150
Ik snap niet waarom we niet eerder
uit elkaar zijn gegaan.
6
00:00:12,160 --> 00:00:13,350
Hij is weg.
7
00:00:13,360 --> 00:00:16,160
Je bent m'n zus, jij bent mijn familie.
Ik heb alleen jou.
8
00:00:16,170 --> 00:00:19,430
We hebben dezelfde vader.
- We hebben niet dezelfde v
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe1, caph, crash, into, me, part, 2, s04xe0, 5, haunt, you, every, day, 7, xor, physical, attraction, chemical, reaction, 3, let, the, truth, sting, 6, hd, kung, fu, fighting, repack, hr, nodlabs, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, love, addiction, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9,
original filename: Greys.Anatomy.Season.4.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,260
Eerder in Grey?s Anatomy.
2
00:00:03,290 --> 00:00:04,250
Dit is Mary Daltry.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,880
Ze is het bewustzijn verloren
achter het stuur.
4
00:00:05,980 --> 00:00:07,240
Hoe is het met Shane?
Mijn partner?
5
00:00:07,340 --> 00:00:10,110
Ik wilde niet dat zij dit zou zien.
Ik dacht dat ze aanstoot zou nemen.
6
00:00:10,210 --> 00:00:11,690
Kan je mijn vrouw halen?
7
00:00:11,790 --> 00:00:14,520
Schatje?
- Ga je in mijn hoofd boren?
8
00:00:14,620 --> 00:00:16,390
Hou je me voor de gek?
Is het nav
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe1, caph, crash, into, me, part, 2, s04xe0, 5, haunt, you, every, day, 7, xor, physical, attraction, chemical, reaction, 3, let, the, truth, sting, 6, hd, kung, fu, fighting, repack, hr, nodlabs, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, love, addiction, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9,
original filename: Greys.Anatomy.Season.4.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,260
Eerder in Grey?s Anatomy.
2
00:00:03,290 --> 00:00:04,250
Dit is Mary Daltry.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,880
Ze is het bewustzijn verloren
achter het stuur.
4
00:00:05,980 --> 00:00:07,240
Hoe is het met Shane?
Mijn partner?
5
00:00:07,340 --> 00:00:10,110
Ik wilde niet dat zij dit zou zien.
Ik dacht dat ze aanstoot zou nemen.
6
00:00:10,210 --> 00:00:11,690
Kan je mijn vrouw halen?
7
00:00:11,790 --> 00:00:14,520
Schatje?
- Ga je in mijn hoofd boren?
8
00:00:14,620 --> 00:00:16,390
Hou je me voor de gek?
Is het nav
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: greys, anatomy, season, 4, ep, 1, s04xe1, caph, crash, into, me, part, 2, s04xe0, 5, haunt, you, every, day, 7, xor, physical, attraction, chemical, reaction, 3, let, the, truth, sting, 6, hd, kung, fu, fighting, repack, hr, nodlabs, ctu, a, change, is, gonna, come, 72, x26, proper, love, addiction, lay, your, hands, 8, yestv, forever, young, heart, of, matter, hdq, 9,
original filename: Greys.Anatomy.Season.4.Ep.1-11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,260
Eerder in Grey?s Anatomy.
2
00:00:03,290 --> 00:00:04,250
Dit is Mary Daltry.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,880
Ze is het bewustzijn verloren
achter het stuur.
4
00:00:05,980 --> 00:00:07,240
Hoe is het met Shane?
Mijn partner?
5
00:00:07,340 --> 00:00:10,110
Ik wilde niet dat zij dit zou zien.
Ik dacht dat ze aanstoot zou nemen.
6
00:00:10,210 --> 00:00:11,690
Kan je mijn vrouw halen?
7
00:00:11,790 --> 00:00:14,520
Schatje?
- Ga je in mijn hoofd boren?
8
00:00:14,620 --> 00:00:16,390
Hou je me voor de gek?
Is het nav
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, de, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Bisher bei Grey's Anatomy...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Sie und Rot sind ein ziemlich gutes Team.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,770
- Erzählen Sie das nicht Sloan.
- Zwischen ihr und Sloan läuft nichts.
4
00:00:06,805 --> 00:00:09,335
- Ich bin nicht das, was Du suchst.
- Wovon redest Du?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Einmal eine männliche Hure,
immer eine männliche Hure, stimmt's?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Ich habe andauernd gesagt, dass es
im Leben mehr gibt, als Chirurgie und Karriere.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Mutter.
Er muss klein
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,860 --> 00:00:03,360
Previously on "Grey's Anatomy".
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,440
You're not attracted to me.
3
00:00:05,470 --> 00:00:07,200
You think you are,but you're not.
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,920
You are nowhere near hard-core
enough to commit to cardio.
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,880
Why isn't this easier?
6
00:00:11,920 --> 00:00:12,980
I don't know.
7
00:00:13,060 --> 00:00:15,000
Well,I want my best friend back.
8
00:00:15,080 --> 00:00:18,360
You deserve the jo I should've
given it to you in t first place.
9
00:00:18,430 --> 00:00:20,350
Things are
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 2, es, 20, enough, is, no, more, tears,
original filename: grey_s_anatomy_2x02_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,134
<i>Anteriormente en "AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:01,135 --> 00:00:02,424
Derek está casado.
3
00:00:02,836 --> 00:00:04,466
Addison, ¿qué estás haciendo aqu�
4
00:00:04,069 --> 00:00:06,198
- TenÃas una vida en Manhattan.
- TenÃa.
5
00:00:05,826 --> 00:00:09,103
Traer a Addie fue una decisión
profesional, no personal.
6
00:00:08,706 --> 00:00:10,981
- Para mà es personal.
- No te preocupes, Shepherd.
7
00:00:10,583 --> 00:00:12,559
Sólo seré tu jefe unos dÃas.
8
00:00:12,053 --> 00:00:13,321
Tengo novia.
9
00:00:12,983 --> 00:00:1
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 5, hu, shake, your, groove, thing,
original filename: grey_s_anatomy_1x05_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,763 --> 00:00:07,748
<i>Emlékszel, mikor még kicsi voltál,
az volt a legnagyobb gondod, hogy</i>
2
00:00:07,810 --> 00:00:10,539
<i>például, kéne egy bicaj a szülinapodra</i>
3
00:00:10,601 --> 00:00:13,329
<i>vagy sütit ennél reggelire?</i>
4
00:00:14,313 --> 00:00:17,420
<i>A felnõtt létet teljesen túlbecsülik.</i>
5
00:00:19,704 --> 00:00:23,694
<i>Mármint, most komolyan... Ne csapjanak
be a menõ cipõk, vagy a jó szex</i>
6
00:00:23,754 --> 00:00:26,227
<i>és hogy nincsenek szülõk, akik megmondják mit csinálj.</i>
7
00:00:27,871 --> 00:00:30,256
<i>A feln
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, hu, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Te és a vöröshajú jó kis csapat vagytok.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,465
- Ne mondd el Sloannak!
- à és Sloan nem boldogok.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,335
- Ãn nem az vagyok, akit keresel.
- Mirõl beszélsz?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Aki egyszer férfi-prosti,
az mindig is férfi-prosti, igaz?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Folyton mondom neki, hogy több is van az
életben, mint a sebészet és a karrier.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Anya!
Legyen kis esküvõ!
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{23}{74}Last season on "Grey's Anatomy"...
{76}{141}You have to go. I'm late.|Seriously. Good-bye...
{189}{230}- Derek.|- Yeah.
{258}{330}A month ago you were in med school being taught by doctors.
{333}{402}Today you are the doctors.
{405}{501}You're interns, grunts, nobodies, bottom of the surgical food chain.
{503}{570}It's like candy, but with blood, which is so much better.
{573}{608}And Dr. Shepherd he's over there.
{644}{700}Who here feels like they have no idea what they're doing?
{709}{769}- Stop looking at me like that.|- Like what?
{772}{805}Like you've seen me naked.
{812}{863}I don't get picked for surgeries 'cause I slept
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,210
Previamente en
"Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,245 --> 00:00:02,405
Dormà con George.
3
00:00:02,440 --> 00:00:04,320
Fue un terrible error.
4
00:00:04,355 --> 00:00:06,165
Lo terminé.
Terminamos.
5
00:00:06,200 --> 00:00:07,790
¿Panqueques?
Ãl no es mi compañero de cuarto.
6
00:00:07,825 --> 00:00:09,345
Por eso no debÃ
haberlo invitado a mi casa.
7
00:00:09,380 --> 00:00:12,070
Aún serÃa nuestro compañero de cuarto
si Meredith se hubiera disculpado.
8
00:00:12,105 --> 00:00:16,000
Sabes, en algún punto, vas a tener
que hablar conmigo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Az elõzõ részekbõl...
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,560
Gyere hozzám, Cristina Yang!
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,260
- Igent mondasz?
- Igen.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,250
Ãsszeházasodtunk.
5
00:00:07,260 --> 00:00:09,400
Adele és én elválunk.
6
00:00:09,410 --> 00:00:12,200
Az már megfordult a fejében,
hogy talán nem vonzódom magához?
7
00:00:12,210 --> 00:00:14,890
Ãn egy különleges
embernek neveltelek.
8
00:00:14,900 --> 00:00:17,520
Szóval képzeld el a csalódottságom,
mikor felébredek 5 év után,
9
00:00:17,530 --> 00:00
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: forever, young, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24210-Forever_Young_(1992)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2938}{2992}Trec prin nori, 19!
{2999}{3055}Las-o uºurel, Viper One.|Nu-l forþa.
{3062}{3120}Reduc puterea. 18,5.
{3127}{3155}2500 RPM.
{3206}{3268}Viteza aerului...|Indicatorul s-a blocat.
{3278}{3331}Dar încã suntem pe verde. 17,5.
{3376}{3404}Fir-ar...!
{3426}{3471}15,5.
{3596}{3711}Domnule, ºtiu ce spuneþi, dar dacã poate|cineva sã aterizeze, ãla-i McCormick.
{3755}{3795}-Danny e aici?|-Ãn avion.
{3802}{3858}Se blocheazã!|Suntem în cãdere.
{3884}{3941}E 12,5 ºi scade.
{3948}{3986}Adu-l înapoi, Viper One.
{3993}{4022}Am înþeles!
{4052}{4084}Vibraþii puternice.
{4113}{4195}Comenzile rezistã.|trebuie sã-l ridic!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:03,135
<i>La temporada pasada en
"AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:03,231 --> 00:00:05,918
Tienes que irte. Llego tarde.
De verdad. Adiós...
3
00:00:07,964 --> 00:00:09,617
- Derek.
- SÃ.
4
00:00:10,871 --> 00:00:13,978
Hace un mes estabais en la escuela de
medicina enseñados por médicos.
5
00:00:13,988 --> 00:00:17,027
Ahora, vosotros sois los médicos.
6
00:00:17,038 --> 00:00:18,925
Sois internos, novatos, don nadies,
7
00:00:19,126 --> 00:00:22,126
el último eslabón de la cadena
alimenticia quirúrgica.
8
00:00:21,138 --> 00:00:24,135
Es como cara
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 2x2, es, 22, the, name, of, game,
original filename: grey_s_anatomy_2x22_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,266
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy.</i>
2
00:00:02,897 --> 00:00:04,315
Le dije a Thatcher que le
voy a abandonar.
3
00:00:04,551 --> 00:00:06,040
Abandonaste a Thatcher, Ellis.
4
00:00:06,041 --> 00:00:06,966
Si pudiera esperar...
5
00:00:06,967 --> 00:00:08,849
Estoy a mitad de mi dÃa
de trabajo, Thatch.
6
00:00:08,850 --> 00:00:09,898
¿Thatch?
7
00:00:09,899 --> 00:00:11,686
¿Me parezco al padre
de Meredith?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,610
¿Por qué no te quedaste
y luchaste por nosotros?
9
00:00:13,611 --> 00:00:15,132
¿Por qué no lo int
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:02,690
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,510 --> 00:00:05,050
Hozzámegyek Burkehöz.
3
00:00:05,085 --> 00:00:05,945
Ãu.
4
00:00:05,980 --> 00:00:08,860
A tanács elé mentem és azt
mondtam nekik, visszavonulok.
5
00:00:08,895 --> 00:00:10,245
Egyikünk lehetne a fõnök.
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,680
Már jóval régebben itt voltunk, mint
hogy George-al elkezdtetek kavarni.
7
00:00:12,715 --> 00:00:15,237
- à a férjem. - Ne mondogasd úgy,
mintha jelentene valamit.
8
00:00:15,272 --> 00:00:17,760
Ismeretlen nõ, hat hónapos terhes.
Tör
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 3, hu, winning, a, battle, losing, the, war,
original filename: grey_s_anatomy_1x03_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,034 --> 00:00:06,744
<i>A sebészeten éljük életünket.</i>
2
00:00:08,034 --> 00:00:09,171
<i>Heti 7 nap,</i>
3
00:00:09,899 --> 00:00:11,168
<i>napi 14 óra.</i>
4
00:00:12,632 --> 00:00:14,746
<i>Többet vagyunk együtt, mint külön.</i>
5
00:00:16,356 --> 00:00:18,187
George szobája nagyobb, mint az enyém.
6
00:00:23,797 --> 00:00:24,730
<i>Egy idõ után...</i>
7
00:00:24,802 --> 00:00:27,071
Nekem több ruhám van --
Nekem kéne a nagyobb szoba.
8
00:00:27,147 --> 00:00:28,391
<i>...a rezindensség útjai...</i>
9
00:00:28,473 --> 00:00:30,735
- Ãn értem id
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 4x0, 3, en, let, the, truth, sting,
original filename: grey_s_anatomy_4x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,842
<i>Previously</i> on Grey's Anatomy...
2
00:00:01,972 --> 00:00:04,366
- So, hey, you're an intern... again.
- Yeah.
3
00:00:04,554 --> 00:00:07,616
- I won't tell anybody.
- Izzie, meet Really Old Guy.
4
00:00:08,494 --> 00:00:09,950
This is the best breakup ever.
5
00:00:10,085 --> 00:00:11,992
Why we didn't break up
a long time ago?
6
00:00:12,229 --> 00:00:14,877
- He's gone.
- <i>You're my sister, you're my family.</i>
7
00:00:15,022 --> 00:00:16,920
- You're all I've got.
- We have the same dad.
8
00:00:17,042 --> 00:00:19,292
We don't have the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207 X1:222 X2:496 Y1:480 Y2:518
???? ??? ?????
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:172 X2:547 Y1:442 Y2:518
?????? ??' ?? ???????,
19. 000 ?????!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:234 X2:485 Y1:436 Y2:518
'?????, ???? 1.
??? ?? ????????.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:128 X2:591 Y1:476 Y2:518
???? ????????, 18. 500 ?????.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:143 X2:575 Y1:476 Y2:518
2.500 ??????????? ?? ?????.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:138 X2:580 Y1:476 Y2:518
??????? ? ?????? ?????????.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209 X1:152 X2:566 Y1:438 Y2:518
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 7, hu, something, to, talk, about,
original filename: grey_s_anatomy_2x07_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,150
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:02,330 --> 00:00:03,710
Az aortát fogom.
3
00:00:03,880 --> 00:00:05,840
- O'Malley?
- Igen, uram?
4
00:00:06,030 --> 00:00:07,700
Most egyedül repültél.
5
00:00:07,850 --> 00:00:11,110
O'Malley bedugott az ujjával egy
lyukat és mindenki hõsként kezeli.
6
00:00:11,280 --> 00:00:14,010
- Rossz napom volt.
- Elpuskáztad.
7
00:00:14,190 --> 00:00:15,760
Kicsit hezitáltam.
8
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
Miért nem csókoltad meg Izzie-t?
9
00:00:18,630 --> 00:00:19,500
Cristina.
10
00:00:19,870
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,095
- Previously on Grey's Anatomy:
- How hot is the sex?
2
00:00:04,170 --> 00:00:08,266
- [Derek] Some call this a relationship.
- [Meredith] I know nothing about you.
3
00:00:08,341 --> 00:00:09,865
We're having sex every night.
4
00:00:09,943 --> 00:00:12,275
- I deserve details.
- You have more than most.
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,711
What makes a hotshot
leave the Big Apple for Seattle?
6
00:00:14,781 --> 00:00:15,873
Thanks for the coffee.
7
00:00:17,884 --> 00:00:18,873
[Gasping]
8
00:00:18,952 --> 00:00:22,718
[Woman] Adoption? Keeping the baby?
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 8, es, 20, let, it, be,
original filename: grey_s_anatomy_2x08_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:01,290
Previamente en "Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,370
Ella o yo.
3
00:00:02,510 --> 00:00:05,040
Necesito que deje
de hablar con Meredith.
4
00:00:05,170 --> 00:00:06,860
- Te estás quedando con ella.
- Ella es mi esposa.
5
00:00:06,860 --> 00:00:08,320
Terminé con Derek.
6
00:00:08,870 --> 00:00:09,860
Entonces ¿cómo estamos?
7
00:00:10,040 --> 00:00:11,120
Somos pareja.
8
00:00:11,270 --> 00:00:12,840
Conozco las reglas,
9
00:00:13,010 --> 00:00:16,330
pero no quiero tener
una relación secreta.
10
00:00:16,450 --> 00:00:17,9
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, grey, 4x0, a, change, is, gonna, come, en,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - ffbf7f07803440d2d246e7496132c1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:02,610
Previously on "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,450
I'm in love with you,George,and
I hope you're in love with me,too.
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,570
I was named chief resident.
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,210
I've failed my intern test.
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,370
You can start from the very beginning.
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,670
Repeat my internship?
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,540
- I met a woman last night.
- Hi.
8
00:00:14,670 --> 00:00:15,750
You met a woman last night?
9
00:00:15,820 --> 00:00:18,070
I'm lexie.Lexie gre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,165
<i>Previamente en Greys Anatomy...</i>
2
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
Soy George... Nos conocimos en la
reunión, llevabas un vestido negro,
3
00:00:04,035 --> 00:00:06,065
zapatos abiertos de un lado.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,700
He sentido algo por mi compañera
desde el primer dÃa.
5
00:00:08,735 --> 00:00:10,567
Ella es grandiosa, ¿lo sabes?
6
00:00:10,602 --> 00:00:12,400
- ¿Quién es Thatch?
- Mi padre.
7
00:00:12,600 --> 00:00:15,000
Thatcher...
Nunca habla de él.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,765
Me alegro de que te hayas mudado.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,808 --> 00:00:17,797
<i>To make it...</i>
2
00:00:18,561 --> 00:00:19,750
<i>really make it...</i>
3
00:00:20,719 --> 00:00:21,813
<i>as a surgeon...</i>
4
00:00:23,001 --> 00:00:24,730
<i>it takes
major commitment.</i>
5
00:00:32,555 --> 00:00:35,143
<i>We have to be willing to
pick up that scalpel</i>
6
00:00:35,984 --> 00:00:40,281
<i>and make a cut that may or may
not do more damage than good.</i>
7
00:00:40,824 --> 00:00:42,813
<i>It's all about
being committed...</i>
8
00:00:43,726 --> 00:00:45,212
<i>because if we're not...</i>
9
00:00:46,154 --> 00:00:49,76
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 5, es, 21, break, on, through,
original filename: grey_s_anatomy_2x15_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
<i>Previamente en "Grey's Anatomy"</i>
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,000
¿Qué pasará con nosotros
cuando ella se vaya?
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,240
¿Crees que vendrá
un nuevo resindete?
4
00:00:04,240 --> 00:00:05,620
Mi mamá está muy enferma.
5
00:00:05,620 --> 00:00:07,820
Soy la única persona
con permiso para verla.
6
00:00:07,820 --> 00:00:09,700
¡Cujo se tiene que ir!
7
00:00:09,700 --> 00:00:10,600
Hola doc.
8
00:00:10,960 --> 00:00:12,950
- Hola, compañero.
- Gracias por hacer esto.
9
00:00:13,210 --> 00:00:14,110
Estará bien.
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 7, hu, where, the, boys, are,
original filename: grey_s_anatomy_3x07_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,180 --> 00:00:02,530
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,565 --> 00:00:04,712
Megértette a próbaidõ szabályait?
3
00:00:04,747 --> 00:00:06,860
A válást ma reggel véglegesÃtették.
4
00:00:06,895 --> 00:00:08,512
Egy kis idõre van szükségem...
5
00:00:08,547 --> 00:00:10,603
- Egy kis szabadságra.
- Igen.
6
00:00:10,638 --> 00:00:12,284
A múltkor szakÃtottam veled.
7
00:00:12,319 --> 00:00:13,895
Lefeküdtem egy másik pasassal.
8
00:00:13,930 --> 00:00:16,535
Ez nem felvidÃtó volt,
hanem mocskos.
9
00:00:18,500 --> 00:00:19,680
Azt mondtad, h
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 2x1, 9, hu, what, have, i, done, to, deserve, this,
original filename: grey_s_anatomy_2x19_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,211
<i>A korábbi részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,246 --> 00:00:02,968
Ki az a Mark?
3
00:00:03,003 --> 00:00:05,262
Derek az ágyban talált vele engem.
4
00:00:05,297 --> 00:00:06,798
Hogy bocsáthatsz meg neki,
és nekem nem?!
5
00:00:06,833 --> 00:00:08,275
Nem bocsátottam meg neki.
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,683
Denny, õ itt Dr. Stevens.
7
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
à fogja a gondját viselni
a mûtét elõtt.
8
00:00:11,588 --> 00:00:13,388
Ezzel az Alex fickóval,
maga együtt van?
9
00:00:13,423 --> 00:00:16,016
- Nem. - Jó. Mer
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 7, hu, the, self, destruct, button,
original filename: grey_s_anatomy_1x07_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,839 --> 00:00:02,668
Az elõzõ részek tartalmából ...
2
00:00:02,714 --> 00:00:05,095
Az esõ naptól kezdve érzek valamit
a szobatársam iránt
3
00:00:05,157 --> 00:00:07,470
és nem tudom elmondani neki.
4
00:00:08,464 --> 00:00:10,113
Nem volna egyszerûbb elhÃvni randizni?
5
00:00:10,497 --> 00:00:13,026
Tényleg annyira felszÃnes és érzéketlen vagy,
mint amilyennek látszol?
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,215
Ãh, eljönnél velem meginni valamit,
7
00:00:16,371 --> 00:00:17,752
hogy elmondjam a titkos fájdalmam?
8
00:00:17,824 --> 00:00:19,335
Nem lehet. Talá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3699}{3753}Coming through angels, 19!
{3776}{3832}Take it easy, Viper One.|Don 't push it.
{3854}{3912}Throttling back. 18,5.
{3936}{3964}RPM's 2500.
{4034}{4096}Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
{4124}{4177}But we're still in the green. 17,5.
{4247}{4275}Heck!
{4310}{4355}15,5.
{4522}{4637}Sir, l know what you will say, but|if anyone can land it, McCormick can.
{4721}{4761}-Danny here?|-ln the plane.
{4780}{4836}It's sticking! We're in a dive.
{4882}{4939}lt's 12,5 and she's purring.
{4962}{5000}Bring it back, Viper One.
{5019}{5048}Roger!
{5093}{5125}Serious fluttering.
{5169}{5251}Controls are resisting.|Full nose-up trim!
{5
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 6, de, let, the, angels, commit,
original filename: grey_s_anatomy_3x06_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,425
Bisher bei Grey's Anatomy
2
00:00:01,460 --> 00:00:04,830
Als ich Dir sagte, ich wäre damit fertig, zu versuchen
zu konkurrieren? Das war meine Trennung von Dir.
3
00:00:04,865 --> 00:00:06,630
Ich habe mich von Finn getrennt.
4
00:00:06,665 --> 00:00:07,315
Yeah
5
00:00:07,350 --> 00:00:11,600
Der Patient starb im letzten Monat wegen
Komplikationen im Anschluss an eine Herzverpflanzung.
6
00:00:11,635 --> 00:00:12,365
Denny!
7
00:00:12,400 --> 00:00:13,705
Gibt es irgendwelche Fragen an mich?
8
00:00:13,740 --> 00:00:16,310
Ich wurde angeschossen. Ich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,233
[Meredith] You know how when you were
a kid and you believed in fairy tales?
2
00:00:07,307 --> 00:00:09,002
[Nellie McKay: David]
3
00:00:11,611 --> 00:00:14,842
That fantasy of what your life would be.
4
00:00:14,914 --> 00:00:17,144
White dress, Prince Charming,
5
00:00:17,217 --> 00:00:21,051
who'd carry you away
to a castle on a hill.
6
00:00:21,121 --> 00:00:24,454
You'd lie in bed at night
and close your eyes,
7
00:00:24,524 --> 00:00:27,118
and you had complete and utter faith.
8
00:00:27,193 --> 00:00:29,184
[Sighs]
9
00:00:29,262 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Anteriormente en "AnatomÃa de Grey"...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
Me acosté con George.
Fue un terrible error.
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,500
No tengo ningún interés en la obstetricia
o la ginecologÃa, Dra. Shepherd.
4
00:00:07,500 --> 00:00:10,000
Tu culo es mÃo hasta
que yo diga lo contrario.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,900
Y pasamos la noche de
ayer en casa de Callie.
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,700
Asà que imaginaba que
podÃamos pasar la noche aquÃ.
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,100
Oh, hola.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,600
Te
Subtitles for Grey's Anatomy Forever Young
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 2, de, i, am, a, tree,
original filename: grey_s_anatomy_3x02_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,878 --> 00:00:02,629
Bisher bei Grey's Anatomy
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,031
Letzte Nacht, Du und Shepherd, habt Ihr es getan?
3
00:00:05,032 --> 00:00:06,257
Meredith...
4
00:00:06,258 --> 00:00:07,140
Was bedeutet das?
5
00:00:07,607 --> 00:00:08,018
Uh...
6
00:00:08,019 --> 00:00:09,101
Ich habe einen Slip an.
7
00:00:09,316 --> 00:00:11,155
Ich dachte ich wäre ein Chirurg, aber ich bin nicht...
8
00:00:11,380 --> 00:00:13,764
Sie hat seine linke Herzaterie verletzt.
9
00:00:13,765 --> 00:00:14,631
Also mache ich Schluss.
10
00:00:14,925 --> 00:00:17,313
Es ist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Previamente en Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:01,510 --> 00:00:03,340
No puedes ayudarla ahora.
3
00:00:03,380 --> 00:00:05,700
No haces muchas preguntas personales.
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,630
Y es difÃcil conocerte.
5
00:00:09,310 --> 00:00:09,930
SÃ.
6
00:00:09,930 --> 00:00:12,400
Con tu reputación,
Seattle Grace será...
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,220
el hospital neonatal más famoso
del oeste de Manhattan.
8
00:00:15,260 --> 00:00:18,460
Tenemos una vÃctima de quemadura de
tercer grado, Dra. Bailey. Necesitaré ayuda.
9
00:00:18,460
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
<i>Previamente, en Grey's Anatomy</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
Los papeles de divorcio.
3
00:00:03,700 --> 00:00:06,200
Si tú firmas, yo firmo y estaré fuera
en el primer avión...
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,900
Te gustarÃa salir conmigo
esta noche?
5
00:00:07,900 --> 00:00:11,400
El hospital te da la oportunidad
de volver a tomar el examen...
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
Qué pasa si no lo apruebo?
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,600
No serás más un cirujano
residente en el Seattle Grace.
8
00:00:15,600 --> 00:00:17,300
- Te ves muy bien!