Search Movie Subtitles results for gremlins by relevance:
- Gremlins 2 The New Batch.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,447 --> 00:00:16,540
Stop the music!
2
00:00:17,217 --> 00:00:21,381
What's up, duck?
What's up?! I'll tell you what's up.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,352
I'm taking charge here,
that's what's up.
4
00:00:26,426 --> 00:00:30,863
Fitty years of you hogging
the spotlight is enough.
5
00:00:31,498 --> 00:00:34,262
I am riding the shield from now on...
6
00:00:34,467 --> 00:00:39,097
...because I, personally,
have all the talent around here.
7
00:00:39,305 --> 00:00:42,468
Okay, mac, let's take it trom the top.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,400
Okay, far enough.
9
00:00:44,6
- Gremlins 2 The New Batch.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,447 --> 00:00:16,540
Stop the music!
2
00:00:17,217 --> 00:00:21,381
What's up, duck?
What's up?! I'll tell you what's up.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,352
I'm taking charge here,
that's what's up.
4
00:00:26,426 --> 00:00:30,863
Fitty years of you hogging
the spotlight is enough.
5
00:00:31,498 --> 00:00:34,262
I am riding the shield from now on...
6
00:00:34,467 --> 00:00:39,097
...because I, personally,
have all the talent around here.
7
00:00:39,305 --> 00:00:42,468
Okay, mac, let's take it trom the top.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,400
Okay, far enough.
9
00:00:44,6
- finale-gremlins.2.the.new.batc h.1990.dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,497 --> 00:00:16,590
Stop the music!
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,431
- What's up, duck?
- What's up?! I'll tell you what's up.
3
00:00:21,638 --> 00:00:25,369
I'm taking charge here,
that's what's up.
4
00:00:26,443 --> 00:00:30,880
Fifty years of you hogging
the spotlight is enough.
5
00:00:31,514 --> 00:00:34,278
I am riding the shield from now on...
6
00:00:34,484 --> 00:00:39,114
...because I, personally,
have all the talent around here.
7
00:00:39,322 --> 00:00:42,485
Okay, mac, let's take it from the top.
8
00:00:42,892 --> 00:00:44,416
Okay, far enough.
9
00:00:
- finale-gremlins.2.the.new.batc h.1990.dvdrip.xvid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,497 --> 00:00:16,590
Stop the music!
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,431
- What's up, duck?
- What's up?! I'll tell you what's up.
3
00:00:21,638 --> 00:00:25,369
I'm taking charge here,
that's what's up.
4
00:00:26,443 --> 00:00:30,880
Fifty years of you hogging
the spotlight is enough.
5
00:00:31,514 --> 00:00:34,278
I am riding the shield from now on...
6
00:00:34,484 --> 00:00:39,114
...because I, personally,
have all the talent around here.
7
00:00:39,322 --> 00:00:42,485
Okay, mac, let's take it from the top.
8
00:00:42,892 --> 00:00:44,416
Okay, far enough.
9
00:00:
- Gremlins 2 - The New Batch - Eng - 23,976fps - 1990 - (COC).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,497 --> 00:00:16,590
Stop the music!
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,431
- What's up, duck?
- What's up?! I'll tell you what's up.
3
00:00:21,638 --> 00:00:25,369
I'm taking charge here,
that's what's up.
4
00:00:26,443 --> 00:00:30,880
Fifty years of you hogging
the spotlight is enough.
5
00:00:31,514 --> 00:00:34,278
I am riding the shield from now on...
6
00:00:34,484 --> 00:00:39,114
...because I, personally,
have all the talent around here.
7
00:00:39,322 --> 00:00:42,485
Okay, mac, let's take it from the top.
8
00:00:42,892 --> 00:00:44,416
Okay, far enough.
9
00:00:
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,292 --> 00:00:23,852
Ystävät, saanko esittäytyä.
2
00:00:24,172 --> 00:00:26,322
Nimeni on Peltzer.
Rand Peltzer.
3
00:00:26,892 --> 00:00:28,644
Tuossa minä olen.
4
00:00:29,252 --> 00:00:30,571
Olen keksijä.
5
00:00:30,852 --> 00:00:32,808
Minulla on tarina kerrottavana.
6
00:00:33,172 --> 00:00:35,527
Tiedän. Kenelläpä ei olisi
mitään tarinaa.
7
00:00:35,772 --> 00:00:38,491
Kenelläkään ei ole tämän
tarinan veroista.
8
00:00:38,692 --> 00:00:40,284
Ei kenelläkään.
9
00:00:40,572 --> 00:00:42,927
Kaikki alkoi täältä
Chinatownista.
10
00:00
- Gremlins.2-The.New.Batc h[1990]DvDrip-aXXo.srt
- Gremlins_2_The_New_Batc h (1990).srt
- Gremlins.2.1990.DVDRip. Xvid.iNT-420RipZ.zip
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,520
Made By infoschumi...
2
00:00:13,920 --> 00:00:15,920
Opreste muzica!
3
00:00:16,560 --> 00:00:20,560
- Care-i treaba,bai?
- Care-i traba?! O sa iti spun eu care e treaba.
4
00:00:20,760 --> 00:00:24,320
Eu sunt seful aici,
aia se intampla.
5
00:00:25,360 --> 00:00:29,600
50 de ani ai condus si
e de ajuns.
6
00:00:30,240 --> 00:00:32,880
De acuma eu stau pe emblema.
7
00:00:33,080 --> 00:00:37,520
...deoarece,eu personal,
am tot talentul de aici.
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,760
Okay, mac, sa o luam de la capat.
9
00:00:41,120 --> 00:00:42,600
Okay, destul de departe.
10
00:00:42,800 --> 00:00:46,200
Bun. Camer
- Gremlins 2 - The New Batch.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,497 --> 00:00:16,590
Stop the music!
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,431
- What's up, duck?
- What's up?! I'll tell you what's up.
3
00:00:21,638 --> 00:00:25,369
I'm taking charge here,
that's what's up.
4
00:00:26,443 --> 00:00:30,880
Fifty years of you hogging
the spotlight is enough.
5
00:00:31,514 --> 00:00:34,278
I am riding the shield from now on...
6
00:00:34,484 --> 00:00:39,114
...because I, personally,
have all the talent around here.
7
00:00:39,322 --> 00:00:42,485
Okay, mac, let's take it from the top.
8
00:00:42,892 --> 00:00:44,416
Okay, far enough.
9
00:00:
- Gremlins ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}www.rodivx.go.ro
{550}{612}Prieteni, dati-mi voie sa ma prezint.
{622}{674}Numele meu este Peltzer.|Rand Peltzer.
{689}{733}Eu sunt acela din colt.
{750}{781}Sunt un inventator.
{789}{837}Si am sa va spun o poveste.
{848}{905}Da, stiu.|Cine nu are cate o poveste?
{912}{977}Ei bine, nimeni nu are o|poveste ca a mea.
{985}{1023}Nimeni.
{1032}{1090}Totul a inceput aici,|in Chinatown.
{1102}{1162}Colindam magazinele,|cautand un produs deosebit...
{1170}{1223}...si poate sa gasesc un cadou|pentru copilul meu.
{1232}{1280}Am incercat in locul asta.
{1395}{1414}Hei, stai un pic!
{1458}{1484}Ce-i acolo jos?
{1490}{1519}Asta e.
{
- Gremlins 2 - The New Batch.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:14.49,00:00:16.59
Zaustavite muziku!
00:00:17.26,00:00:21.43
- Šta se dogaða, Duško?[br]- Šta se dogaða?! Reæi æu ti šta se dogaða.
00:00:21.63,00:00:25.36
Preuzimam stvar u svoje ruke, eto šta.
00:00:26.44,00:00:30.88
50 godina si u centru pažnje, i dosta je.
00:00:31.51,00:00:34.27
Ja sam odsada na štitu,
00:00:34.48,00:00:39.11
jer ja imam sav talenat.
00:00:39.32,00:00:42.48
U redu, Mak, idemo od poèetka.
00:00:42.89,00:00:44.41
Dovoljno daleko.
00:00:44.62,00:00:4
- gremlins.1984.internal. dvdrip.xvid-aqua.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Friends, let me introduce myself.
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,300
Peltzer's the name.
Rand Peltzer.
3
00:00:39,800 --> 00:00:41,600
That's me there on the corner.
4
00:00:42,100 --> 00:00:43,500
I'm an inventor.
5
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
And I have a story to tell.
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
I know.
Who hasn 't got a story?
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,400
Well, nobody's got a story
like this one.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,200
Nobody.
9
00:00:53,400 --> 00:00:55,900
It all started here in Chinatown.
10
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:25,500
amigos, dejenme presentarme.
2
00:00:25,900 --> 00:00:28,100
me llamo Peltzer.
Rand Peltzer.
3
00:00:28,700 --> 00:00:30,500
ese de la esquina soy yo.
4
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
soy inventor.
5
00:00:32,900 --> 00:00:34,900
y tengo una historia que contar.
6
00:00:35,300 --> 00:00:37,700
lo se.
quien no tiene una historia?
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,700
bueno, nadie tiene una historia
como esta.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,600
nadie.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
todo empezo aqui en Chinatown.
10
00:00:45,900 --> 00:00:48,400
estaba tr
- gremlins.1984.internal. dvdrip.xvid-aqua.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Friends, let me introduce myself.
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,300
Peltzer's the name.
Rand Peltzer.
3
00:00:39,800 --> 00:00:41,600
That's me there on the corner.
4
00:00:42,100 --> 00:00:43,500
I'm an inventor.
5
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
And I have a story to tell.
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
I know.
Who hasn 't got a story?
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,400
Well, nobody's got a story
like this one.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,200
Nobody.
9
00:00:53,400 --> 00:00:55,900
It all started here in Chinatown.
10
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
- Gremlins.2.DVDRip.Dual. Audio.with.Commentary.AC3.[avatar].CD.1. srt
- Gremlins.2.DVDRip.Dual. Audio.with.Commentary.AC3.[avatar].CD.2. srt
- Gremlins.2.DVDRip.Dual. Audio.with.Commentary.AC3.[avatar].srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,547 --> 00:00:16,174
Müziði durdurun!
2
00:00:17,384 --> 00:00:18,976
Nasýl gidiyor, Duck?
3
00:00:19,219 --> 00:00:21,585
Nasýl mý gidiyor? Sana söyleyeyim:
4
00:00:21,755 --> 00:00:24,952
Ãktidarý ele geçiriyorum, olan bu?
5
00:00:26,526 --> 00:00:30,360
50 senedir ekranda
tekel kurmuþtun...
6
00:00:31,664 --> 00:00:34,462
Artýk bundan böyle
tahta ben kurulacaðým.
7
00:00:34,634 --> 00:00:39,298
Zira burada kabiliyeti olan
benim!
8
00:00:39,472 --> 00:00:42,134
Baþtan baþlýyoruz.
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,601
Tamam. Daha uzaða deðil.
10
00:00
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,292 --> 00:00:23,852
Ãåêà âè ñå ïðåäñòà âÿ, ïðèÿòåëè.
2
00:00:24,172 --> 00:00:26,322
Ãà çâà ì ñå Ãà Ãä Ãåëöúð.
3
00:00:26,892 --> 00:00:28,644
Ãòî ìå òà ì â úãúëà .
4
00:00:29,252 --> 00:00:30,571
Ãçîáðåòà òåë ñúì.
5
00:00:30,852 --> 00:00:32,808
ÃÃ¥ âè ðà çêà æà åäÃà èñòîðèÿ.
6
00:00:33,172 --> 00:00:35,527
ÃÃà ì, ùå êà æåòå, êîé ëè Ãÿìà èñòîðèè çà ðà çïðà âÿÃÃ¥.
7
00:00:35,772 --> 00:00:38,491
Ãî Ãèêîé Ãÿìà êà òî òà çè.
8
00:00:38,692 --> 00:
- Gremlins ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,700
Friends, let me introduce myself.
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
Peltzer's the name.
Rand Peltzer.
3
00:00:27,800 --> 00:00:29,600
That's me there on the corner.
4
00:00:30,300 --> 00:00:31,700
I'm an inventor.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
And I have a story to tell.
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,800
Yeah, I know.
Who hasn't got a story?
7
00:00:37,100 --> 00:00:39,900
Well, nobody's got a story
like this one.
8
00:00:40,100 --> 00:00:41,800
Nobody.
9
00:00:42,100 --> 00:00:44,500
It all started here in Chinatown.
10
00:00:44,900 --> 00:0
- Gremlins - Eng - 25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,292 --> 00:00:23,852
Friends, let me introduce myself.
2
00:00:24,172 --> 00:00:26,322
Peltzer's the name.
Rand Peltzer.
3
00:00:26,892 --> 00:00:28,644
That's me there on the corner.
4
00:00:29,252 --> 00:00:30,571
I'm an inventor.
5
00:00:30,852 --> 00:00:32,808
And I have a story to tell.
6
00:00:33,172 --> 00:00:35,527
I know.
Who hasn 't got a story?
7
00:00:35,772 --> 00:00:38,491
Well, nobody's got a story
like this one.
8
00:00:38,692 --> 00:00:40,284
Nobody.
9
00:00:40,572 --> 00:00:42,927
It all started here in Chinatown.
10
00:00:43,332 --> 00:00:45,800
- Gremlins.1984.iNTERNAL. XviD-W4A.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,020
Vrienden, laat ik me even
voorstellen...
2
00:00:24,180 --> 00:00:29,021
Mijn naam is Rand Peltzer.
Dat ben ik, daar... op de hoek.
3
00:00:29,181 --> 00:00:30,660
Ik ben uitvinder.
4
00:00:30,820 --> 00:00:33,020
En ik heb 'n verhaal te vertellen.
5
00:00:33,180 --> 00:00:35,581
Ja... wie heeft er géén verhaal
te vertellen?
6
00:00:35,740 --> 00:00:40,500
Nou... maar NIEMAND heeft
'n verhaal, zoals 't mijne...
7
00:00:40,660 --> 00:00:43,100
't Begon allemaal in de
Chinezenwijk...
8
00:00:43,260 --> 00:00:48,420
Ik probeerde wat te verkopen en 'n
- Gremlins.2.The.New.Batc h.1990.NL.NTSC.DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,447 --> 00:00:16,492
Stop de muziek!
2
00:00:17,217 --> 00:00:21,283
Wat is er aan de hand man?
- Wat?! Ik zal je vertellen wat.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,266
Ik neem de leiding hier,dat is
er aan de hand.
4
00:00:26,426 --> 00:00:30,759
50 jaar met jou in het spotlicht
is genoeg.
5
00:00:31,498 --> 00:00:34,198
Ik zit op het logo vanaf nu...
6
00:00:34,467 --> 00:00:38,989
...omdat ik, persoonlijk, de
getalenteerdste hier ben.
7
00:00:39,305 --> 00:00:42,394
Ok, Mac, zoom maar uit.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,365
Ok, ver genoeg.
9
00:00:44,611 --> 00:00:48,055
Ok d
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{2768}{2832}:çáøéÃ, äøùå ìé ì äöéâ à ú òöîé
{2840}{2894}.ôìöø, øà ðã ôìöø
{2908}{2952}.æ ä à ðé äðéöá á ÷øï äøçåá
{2967}{3000},à ðé îîöéà áî ÷öåòé
{3007}{3056}.åéù ìé ñéôåø ìñôø
{3065}{3124}?ëï, à ðé éåãò, ìîé à éï ñéôåø
{3130}{3198}.ìà éù à éï ñéôåø ùëæ ä
{3203}{3243}.ìà ó à çã
{3250}{3309}.äëì äçì ëà ï, áö'ééð äèà åï
{3319}{3381}.ðéñéúé ìîëåø ÷öú ñçåø ä
{3387}{3443}.à åìé ìîöåà îúð ä ìáðé
{3450}{3500}.ðéñéú
There are more subtitles available for Gremlins
Click here to view them