Search Movie Subtitles results for Green Wing by relevance:
Subtitles for green wing
green, wing, s02e0, 8, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,160
It's not his, Holly's kid.
She lied, dyed his hair.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,271
She's history.
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,793
- You forgotten what he put you through?
- Forgotten - no, forgiven - perhaps.
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
I think I'm having a breakdown.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,511
So am I.
7
00:00:22,640 --> 00:00:27,668
Did you ever think that maybe
we just weren't supposed to get together?
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,155
Hah! I'm here!
9
00:00:34,640 -
Subtitles for green wing
green, wing, s02e0, 1, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,797
What, does it say ' no smoking' ?
3
00:00:09,240 --> 00:00:14,075
Thanks, Mac.
Now, how can I help you?
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,672
Happy birthday, Mum.
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,991
- I'm not in a relationship with you no more.
- Aha. At least you admit it's a relationship.
6
00:00:32,120 --> 00:00:34,759
- Was.
- Well, all right.
7
00:00:36,760 --> 00:00:38,876
Where are you, dream boy?
8
00:00:39,000 --> 00:00:42,197
I'm right here, dream... woman.
9
00:00:42,320 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,822 --> 00:00:09,815
I am starting a new job
at 8:30 in a hospital.
2
00:00:10,862 --> 00:00:12,818
And smile.
3
00:00:13,822 --> 00:00:17,132
Welcome to the lunatic asylum.
4
00:00:17,262 --> 00:00:18,820
Hm?
5
00:00:20,142 --> 00:00:22,292
(barking)
6
00:00:25,982 --> 00:00:28,542
Guy Secretan. It's Swiss.
7
00:00:29,262 --> 00:00:33,778
- Where will you sleep tonight?
- I'm working on it. There'll be a hotel.
8
00:00:38,782 --> 00:00:41,535
Is Aphrodite in for her Apollo?
9
00:00:47,222 --> 00:00:51,181
- Martin's having a wank in the cupboard!
- I'm not. I'm not.
Subtitles for green wing
green, wing, s02e0, 3, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,190
So no recollection of anything
in the 24 hours prior to the accident
3
00:00:07,320 --> 00:00:11,074
and patchy - I would say, 20 to 80% -
during the previous eight weeks.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,875
You know that I'm trying to get Mac to piece
together what happened between him and me,
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,276
and yet, at this very crucial time, there you go
filling his head with your complete bollocks.
6
00:00:18,400 --> 00:00:22,712
I've just been in the bush there having...
Subtitles for green wing
green, wing, s02e0, 2, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,714
Wake up or the kitty gets it.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,912
- So, how far have you got?
- Oh, I'm just getting to the good bit.
4
00:00:09,040 --> 00:00:10,598
Oh, you mean the bit
where he sleeps with his...
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,199
Yes, thank you.
6
00:00:12,320 --> 00:00:15,517
Don't get all motherly-doverly with me.
I'm not the sentimental type.
7
00:00:15,640 --> 00:00:21,272
I'm allowed to observe and take part, as long
as I'm signed in and out. Them's the rules.
8
0
Subtitles for green wing
green, wing, s02e0, 6, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,154
God, you two are so lucky.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,471
Oh, gosh. Need a bit of lip salve
on those lips, girlie.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,555
Knob.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,398
(clears throat)
6
00:00:13,520 --> 00:00:14,748
Oh, come on, Mum.
7
00:00:14,880 --> 00:00:17,519
Don't you ever say that word.
8
00:00:17,640 --> 00:00:19,835
Oh. Doctor Todd.
9
00:00:19,960 --> 00:00:21,234
Jake Leaf.
10
00:00:21,360 --> 00:00:23,476
Can you get a verruca on your penis?
Subtitles for green wing
green, wing, s02e0, 7, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,440 --> 00:00:07,558
I think you should find out
if you'd be good at the whole fathery thing.
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,069
To friendship.
4
00:00:10,200 --> 00:00:11,519
And beyond.
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,949
You need to make him scream like a little girl.
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,433
Arrrrghhh!
7
00:00:15,560 --> 00:00:17,949
(Statham screams )
8
00:00:19,880 --> 00:00:23,316
- He's my cousin!
- He can't be, he's green.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,992
- Oh, oh!
- Ow!
10
00:00:29,12
Subtitles for green wing
green, wing, s02e0, 4, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,500
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:04,120 --> 00:00:08,636
- I feel a lot more grr.
- Oh, dear. Just lend yourself to me.
3
00:00:08,760 --> 00:00:11,558
You may not smack my bare bottom.
4
00:00:11,680 --> 00:00:15,229
You are trying to get fully reinstated.
How stupid can you be?
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,557
Look into my eyes.
What's wrong with you? Come on.
6
00:00:18,680 --> 00:00:22,593
You have got a rubbish vagina.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,711
I love you.
8
00:00:27,840 --> 00:00:29,796
I love you too.
9
00:00:33,760 --> 0
Subtitles for green wing
green, wing, s02e0, 5, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,270
- Guess who?
- Holly.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,710
Holly split up with her husband
and she wishes she'd never let go of Mac.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,308
- Actually, can I take this off?
- No.
5
00:00:15,440 --> 00:00:19,513
- Decant it into a... into another receptacle.
- Did you mean to say ' receptacle' ?
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,756
- I did s-s-s...
- No, you said ' testicle' .
7
00:00:21,880 --> 00:00:24,348
You're so much nicer than you seem.
8
00:00:24,480 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,822 --> 00:00:09,815
I am starting a new job
at 8:30 in a hospital.
2
00:00:10,862 --> 00:00:12,818
And smile.
3
00:00:13,822 --> 00:00:17,132
Welcome to the lunatic asylum.
4
00:00:17,262 --> 00:00:18,820
Hm?
5
00:00:20,142 --> 00:00:22,292
(barking)
6
00:00:25,982 --> 00:00:28,542
Guy Secretan. It's Swiss.
7
00:00:29,262 --> 00:00:33,778
- Where will you sleep tonight?
- I'm working on it. There'll be a hotel.
8
00:00:38,782 --> 00:00:41,535
Is Aphrodite in for her Apollo?
9
00:00:47,222 --> 00:00:51,181
- Martin's having a wank in the cupboard!
- I'm not. I'm not.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:08,000
I reckon I'd be ready.
I could take him... Oh, shit!
2
00:00:08,129 --> 00:00:09,881
Forgot the blower thing.
3
00:00:11,089 --> 00:00:13,842
- (boy ) Are you married?
- She's still looking for '"the one'".
4
00:00:13,969 --> 00:00:16,324
(girl) She could be your one.
5
00:00:20,929 --> 00:00:22,282
- Aaagh!
- What?
6
00:00:22,409 --> 00:00:26,402
That's the girl dying horribly in the fire.
You took too long. Burnt to a crisp.
7
00:00:26,529 --> 00:00:29,043
They don't ask questions like that.
8
00:00:33,489 --> 00:00:34,638
- Funky.
- Funkay.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,355
- ( deep sigh )
- Angela, what are you doing?
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,789
Oh, my God!
3
00:00:12,920 --> 00:00:14,876
Have I just seen you come?
4
00:00:18,840 --> 00:00:21,229
You think I've got really nice eyes?
5
00:00:21,360 --> 00:00:25,069
Yeah, well, I mean...
You know, the whole head is... is good.
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,318
But, well, it's your eyes...
They're top eyes.
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,591
Seems I score quite highly
in all-round easiness.
8
00:00:36,720 --> 00:00:40,599
Though I lose a few marks
on cleanliness and mental
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,757
I kissed Guy?
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,111
Yes. In the hall.
We kissed in the loo.
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,276
No, no, that was Sue White.
4
00:00:19,960 --> 00:00:21,791
(blows raspberry )
5
00:00:21,920 --> 00:00:23,990
You are a lovely little boy.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,872
I want to know what would happen if I didn't
pass my exams this time. Oh, come on, Mum.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,753
Don't you ever say that word!
8
00:00:40,160 --> 00:00:44,597
Joanna says you're to stop ringing her
and she meant what she said.
9
00:00:49,120
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,033
So, will I be able to see you tonight?
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,392
Probably, unless I've perfected
my invisibility serum.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,834
- By the way, it's not a she, it's a he.
- I knew it.
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,349
Jesus.
5
00:00:18,480 --> 00:00:19,708
Don't you think...?
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,353
Ooh, mate!
7
00:00:22,400 --> 00:00:26,837
- So you still don't like me, do you?
- (manic laugh ) Can't stand you!
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,714
- Oh, come on, Mum.
- Don't you ever say that word.
9
00:00:31,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Those bits of my memory,
they're probably wiped for good,
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
but I'm very glad that I'm catching up.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It feels like you and I
probably got on really well.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,532
- I feel a lot more grr.
- Oh, dear. Just lend yourself to me.
5
00:00:00,256 --> 00:00:03,059
You may not smack my bare bottom.
6
00:00:02,481 --> 00:00:06,037
You are trying to get fully reinstated.
How stupid can you be?
7
00:00:06,168 --> 00:00:09,371
Look into my eyes.
What's wrong with you? Come on.
8
00
Subtitles for green wing
green, wing, season, 2, s02e0, 5, ws, pdtv, river, vo, s02e05, 8, s02e08, 6, s02e06, 7, s02e07, 1, s02e01, 4, s02e04, s02e02, 3, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,270
- Guess who?
- Holly.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,710
Holly split up with her husband
and she wishes she'd never let go of Mac.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,308
- Actually, can I take this off?
- No.
5
00:00:15,440 --> 00:00:19,513
- Decant it into a... into another receptacle.
- Did you mean to say ' receptacle' ?
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,756
- I did s-s-s...
- No, you said ' testicle' .
7
00:00:21,880 --> 00:00:24,348
You're so much nicer than you seem.
8
00:00:24,480 --> 00:0
Subtitles for green wing
green, wing, s, 2, vo, s02e0, 8, s02e08, 7, s02e07, 5, s02e05, s02e02, 6, s02e06, 1, s02e01, 4, s02e04, 3, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,160
It's not his, Holly's kid.
She lied, dyed his hair.
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,271
She's history.
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,793
- You forgotten what he put you through?
- Forgotten - no, forgiven - perhaps.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
I think I'm having a breakdown.
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,511
So am I.
6
00:00:22,640 --> 00:00:27,668
Did you ever think that maybe
we just weren't supposed to get together?
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,155
Hah! I'm here!
8
00:00:34,640 --> 00:00:35,993
(screams )
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,793
Oh, God!
1
Subtitles for green wing
green, wing, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e07, s01e02, s01e01, s01e05, s01e09, s01e08, s01e03, s01e06, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,557
I kissed Guy?
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,911
Yes. In the hall.
We kissed in the loo.
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,076
No, no, that was Sue White.
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,591
(blows raspberry )
6
00:00:21,720 --> 00:00:23,790
You are a lovely little boy.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,672
I want to know what would happen if I didn't
pass my exams this time. Oh, come on, Mum.
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,553
Don't you ever say that word!
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,397
Joanna say
Subtitles for green wing
green, wing, 1x0, 7, 1, 5, 3, 9, 4, 6, 8, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,757
I kissed Guy?
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,111
Yes. In the hall.
We kissed in the loo.
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,276
No, no, that was Sue White.
4
00:00:19,960 --> 00:00:21,791
(blows raspberry )
5
00:00:21,920 --> 00:00:23,990
You are a lovely little boy.
6
00:00:24,560 --> 00:00:28,872
I want to know what would happen if I didn't
pass my exams this time. Oh, come on, Mum.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,753
Don't you ever say that word!
8
00:00:40,160 --> 00:00:44,597
Joanna says you're to stop ringing her
and she meant what she said.
9
00:00:49,120
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2782}{2806}Katie !
{2848}{2872}Cora !
{2889}{2922}O iubeºti pe sora ta ?
{2932}{2999}Dacã scoþi un sunet,|ºtii ce se va întâmpla.
{4107}{4141}Bunã dimineaþa, Estelle.
{4149}{4193}- Cum arãt, Paul ?|- Mai bine.
{4628}{4672}Bunã dimineaþa,|domnule Edgecomb.
{4672}{4696}Vreþi cornuleþe ?
{4705}{4780}Nu. Vreau doar douã felii|de pâine prãjitã, Hector.
{4786}{4818}Sunt bune ºi resturi.
{4825}{4870}Uscatã ºi rece,|ca de obicei.
{4883}{4908}E mai bunã rece.
{4948}{4993}Mai ales|în plimbãrile acelea.
{5028}{5052}Am dreptate ?
{5091}{5174}Sã nu te prindã sora Godzilla.|O sã facã mare tãmbãlãu.
{5180}{5230}Nu aveþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3787}{3837}Katie!
{3852}{3888}Cora!
{3894}{3931}O iubesti pe sora ta?
{3937}{3998}Dacã scoti un sunet,|stii ce se va întâmpla.
{5112}{5148}Bunã dimineata, Estelle.
{5154}{5241}-Cum arãt, Paul?|-Mai bine.
{5632}{5666}Bunã dimineata,|dle Edgecomb.
{5677}{5704}Vreti cornulete?|
{5710}{5785}Nu. Vreau doar douã felii|de pâine prãjitã, Hector.
{5791}{5824}Sunt bune si resturi.
{5830}{5881}Uscatã si rece,|ca de obicei.
{5887}{5912}E mai bunã rece.
{5953}{5995}Mai ales|în plimbãrile acelea.
{6033}{6059}Am dreptate?
{6096}{6179}Sã nu te prindã sora Godzilla.|O sã facã mare tãmbãlãu.
{6185}{6234}Nu aveti voie|sã vã plimb
Subtitles for green wing
the, green, mile, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3657}{3753}YEÃÃL YOL
{3787}{3835}Katie!
{3852}{3888}Cora!
{3895}{3931}Kardeþini seviyor musun?
{3937}{3997}Ses çýkarýrsan, ne olacaðýný biliyorsun.
{5111}{5147}Günaydýn, Bayan Estelle.
{5154}{5238}- Nasýl görünüyorum, Paul?|- Daha iyi, çok daha iyi.
{5632}{5666}Günaydýn, Bay Edgecomb.
{5677}{5706}Kurabiye?
{5712}{5784}Hayýr, sadece iki dilim yaðsýz ekmek. Saðol.
{5792}{5823}Bayat da olur.
{5830}{5880}Kuru ve soðuk.|Her zamanki gibi.
{5887}{5911}Soðuk daha iyi.
{5952}{5995}Ãzellikle uzun yürüyüþlerde.
{6032}{6058}Haklý mýyým?
{6097}{6176}Hemþire Godzilla seni yakalamasýn.|Ãfkeden kudurur.
{6184}{6234
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{190}Hey, fellas... knock it off,|I'm tryin' to work here
{263}{288}Knock it off!
{310}{332}That's enough!
{415}{461}Crais... where is it?
{504}{522}Crais!
{548}{594}Yo, Captain!
{646}{679}Where is it!?
{854}{882}What have you done?
{910}{1015}I've taken propulsion off-line|to optimize the energy transfer rate
{1015}{1122}I'm hoping that it will ease his pain,|and speed the recovery process
{1128}{1158}Very elegant
{1170}{1258}You seem to have an intuitive grasp|of Talyn's subsystems
{1258}{1272}Well...
{1300}{1320}it just felt right
{1334}{1358}It is more than right
{1383}{1414}I can sense his easing
{1589}{1625}Have you given a
Subtitles for green wing
1959, matrimonio, de, conveniencia, green, card, 1990, dual, english, espanol, www, divxclasico, com, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,847 --> 00:00:26,680
MATRIMONIO DE CONVENIENCIA
2
00:01:08,607 --> 00:01:10,882
- ¿Cuánto es?
- $ 1,50.
3
00:01:16,367 --> 00:01:19,564
Señorita. ¡Señorita, el cambio!
4
00:01:53,167 --> 00:01:58,002
¿Tiene alguien alguna moneda?
Señorita, ¿la voluntad?
5
00:02:21,687 --> 00:02:25,396
- ¡Pero mÃrate!
- Hola, Anton.
6
00:02:25,487 --> 00:02:29,196
- ¿Voy bien as�
- ¡Por supuesto! MÃrame a mÃ...
7
00:02:33,767 --> 00:02:36,600
- ¿Un café?
- No. SÃ. Estoy muy nerviosa.
8
00:02:39,047 --> 00:02:41,845
¡Es normal ponerse nervioso
el dÃa de tu boda!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2713}{2743}ZELENA MILJA
{2795}{2845}Katie!
{2860}{2896}Cora!
{2902}{2939}Voliš svoju sestru?
{2945}{3006}Ako samo pisneš,|znaš što æe se dogoditi.
{4120}{4156}Dobro jutro, Estelle.
{4162}{4249}- Kako ti izgledam, Paul?|- To je veæ bolje. To je bolje.
{4640}{4674}Jutro, g. Edgecomb.
{4685}{4711}Jeste li za pecivo?
{4718}{4793}Ne, samo dva suha tosta,|Hectore. Hvala.
{4799}{4832}I ostaci su dobri.
{4838}{4889}Suh i hladan, kao i uvijek.
{4895}{4919}Hladan je bolji.
{4961}{5003}Pogotovo na onim|dugim šetnjama.
{5041}{5067}Jesam li u pravu?
{5104}{5187}Nemojte da vas sestra Godzilla|uhvati. Napravit æe pakao.
{5193}{5242}Ne bi va
Subtitles for green wing
sherlock, holmes, the, woman, in, green, 1945, vomit, english, motechnet, com, shtwig,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps|Sherlock.Holmes.The.Woman.In.Green.1945.DVDRip.XviD-VoMiT
{1968}{2013}I won't forget|that morning.
{2014}{2056}Not if I live to be 100.
{2058}{2116}I counted the men as they|marched out of the Yard.
{2118}{2171}They'd hardly|slept for weeks.
{2173}{2237}We at the CID had|slept even less.
{2239}{2281}For the nightmare|that kept us awake
{2283}{2359}was all the|same nightmare.
{2361}{2397}That's why we|weren't surprised
{2399}{2446}when the Commissioner|had asked us up to
{2447}{2493}the conference room|for a bit of a talk.
{2494}{2545}He would talk to us|plenty. We knew that.
{2546}{2582}It didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,920 --> 00:02:13,105
Hou je van je zus? Geen geluid,
anders weet je wat er gebeurt.
2
00:02:56,640 --> 00:02:58,340
Goedemorgen, Estelle.
3
00:02:58,440 --> 00:03:01,637
Hoe zie ik eruit, Paul?
- Veel beter.
4
00:03:17,080 --> 00:03:19,140
Goedemorgen, Mr. Edgecomb.
5
00:03:19,240 --> 00:03:23,660
Wilt u koffiebroodjes?
- Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
6
00:03:23,760 --> 00:03:27,940
Het mogen best restjes zijn.
- Droog en koud, net als altijd.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,040
Koud zijn ze beter.
8
00:03:30,320 --> 00:03:33,125
Vooral tijdens lange wandelingen.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,214 --> 00:01:26,151
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:02:44,063 --> 00:02:46,691
"Café La Parada del Silbato"
¿Cómo le va?
3
00:02:46,799 --> 00:02:49,063
¿Hablo con "Rose Hill"?
4
00:02:49,135 --> 00:02:51,729
Habla Ed Couch.
"Tarta de Nuez"
5
00:02:51,804 --> 00:02:54,204
Soy el sobrino de Vesta Adcock.
6
00:02:54,274 --> 00:02:56,504
"Tarta de Limón - Tarta de Durazno"
Necesito ir a verla.
7
00:02:56,576 --> 00:03:00,273
Pero llegaré un poco tarde
porque estoy perdido.
8
00:03:00,346 --> 00:03:03,076
Estamos en la carretera de Alabama,
pero no sé dónde exactamente.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,122 --> 00:01:55,580
"Ã ESPERA DE UM MILAGRE"
2
00:01:55,792 --> 00:01:58,090
Katie!
3
00:01:58,295 --> 00:01:59,956
Cora!
4
00:02:00,163 --> 00:02:04,657
Gosta da sua irmã? Faça barulho,
e sabe o que acontece.
5
00:02:50,881 --> 00:02:54,146
- Bom dia, Estelle.
- Como estou, Paul?
6
00:02:54,351 --> 00:02:56,581
Está melhor, está melhor.
7
00:03:12,235 --> 00:03:15,830
Bom dia, Sr. Edgecomb.
Biscoito hoje?
8
00:03:16,039 --> 00:03:20,772
Duas torradas sem nada, Hector.
Obrigado. Serve sobra.
9
00:03:20,977 --> 00:03:24,310
- Sem nada e frias, como sempre.
- Fri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,953 --> 00:00:27,189
ASSASSINO DO RIO VERDE
2
00:00:48,314 --> 00:00:52,774
''RIO VERDE''
3
00:00:59,592 --> 00:01:01,719
<i>A primeira que matei?</i>
4
00:01:01,828 --> 00:01:03,227
<i>Sim</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:14,530
<i>Não me lembro aonde as matei</i>
6
00:01:14,641 --> 00:01:17,041
<i>porque não pensava matá-las.</i>
7
00:01:17,143 --> 00:01:19,111
<i>e o que aconteceu foi que...</i>
8
00:01:30,390 --> 00:01:34,190
<i>tive relações com muitas mulheres
e não sei aonde as matei.</i>
9
00:01:34,294 --> 00:01:38,196
<i>Não sei aonde matei a primeira.
Foi C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,852 --> 00:01:50,764
à ESPERA DE UM MILAGRE
2
00:01:51,012 --> 00:01:53,003
Katie!
3
00:01:53,612 --> 00:01:55,045
Cora!
4
00:01:55,292 --> 00:01:56,771
Gostas da tua irmã?
5
00:01:57,012 --> 00:01:59,446
Se fizeres barulho,
já sabes como é
6
00:02:44,012 --> 00:02:45,445
Bom dia, EsteIIe.
7
00:02:45,692 --> 00:02:49,162
-Que taI estou, PauI?
-MeIhor. Muito meIhor.
8
00:03:04,812 --> 00:03:06,165
Bom dia, Sr. Edgecomb.
9
00:03:06,612 --> 00:03:07,681
Um dinamarquês?
10
00:03:07,932 --> 00:03:10,924
Não. Só duas tostas, Hector.
Obrigado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,562 --> 00:00:15,005
Yo no soy parte de tu elite.
Sólo estoy bien.
2
00:00:16,566 --> 00:00:21,267
Clase de estructura ondeando colores.
Sangrando de mi garganta.
3
00:00:21,582 --> 00:00:25,187
No hay un sirviente para ti.
Sólo estoy bien.
4
00:00:26,608 --> 00:00:31,139
Calidad bajada por los poderes que
me dan pérdida de esperanza.
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,833
Descartado... Enterrado
en un hoyo.
6
00:00:36,226 --> 00:00:40,553
Abatido... forzándome a caer.
7
00:00:41,628 --> 00:00:45,048
DestruÃdo... rindiéndome
en la pelea.
8
00:00:45,963 --> 00:00:51,534
Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,400
Kanenone Gakuen
2
00:00:10,630 --> 00:00:14,990
Ãîëãà ÿ çèìà çà êîÃ֌Ãà , è âåñÃà Ãà ñòóïà åò!
3
00:00:45,420 --> 00:00:47,330
Ãòî - ... Futaba-chan
4
00:00:54,830 --> 00:00:56,680
Ãóæèêè Wakaba-chan âåëèêîëåïÃÃ
5
00:01:01,560 --> 00:01:02,490
Ãîáðîå Ãòðî!
6
00:01:03,010 --> 00:01:04,990
Ãòîé Ãà ìåñòå!
7
00:01:05,580 --> 00:01:06,800
Ãïÿòü çà ñâî¸?
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,470
ÃÃ¥ ïðèêà ñà éòåñü ê ìîåé Futaba-chan!
9
00:01:09,660 --> 00:01:10,950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,474
La música es para mÃ
el aire que respiro.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,199
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
y me mantiene vivo.
Sin ella, no sé qué harÃa.
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,596
Probablemente tendrÃa un empleo
o algo asÃ, pero...
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,274
La gente me pregunta: ´´¿ Qué harÃas si
no tuvieras Green Day?´´
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,033
Yo respondo: ´´EstarÃa en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa´´.
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,588
Cuando la gente dice:
´´¿ Qué o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,023 --> 00:02:26,084
SOYLENT VERDE
2
00:02:27,463 --> 00:02:29,454
2022
NEW YORK
3
00:02:29,632 --> 00:02:30,997
40000000
4
00:02:31,167 --> 00:02:33,897
Limitari, prima faza.
5
00:02:34,070 --> 00:02:37,801
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
6
00:02:37,974 --> 00:02:42,138
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
7
00:02:58,361 --> 00:03:01,262
Aceasta conversatie cu
guvernatorul Henry C. Santini...
8
00:03:01,431 --> 00:03:06,061
...va este prezentata de catre
Soylent Rosu si Soylent Galben...
9
00:03:06,236 --> 00:03:08,636
..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}23.976
{1228}{1303}Živijo! Živijo! Živijo! Živijo!
{1345}{1413}Jaz sem Rentegenski maèek.| Imam super moèi.
{1415}{1524}Lahko vidim skozi lesena vrata z|rentgenskim vidom. Lesena vrata.
{1526}{1583}Lahko vidim zloèinca na drugi strani.
{1585}{1651}On mene ne vidi in zagreši zloèin.
{1653}{1714}Pridem in reèem: "Vidim te." |On odvrne: "Ne moreš me videti."
{1717}{1779}Jaz reèem: "Ja, pa te lahko.|Z mojimi..."
{1825}{1874}"X-žarki..."
{1876}{1926}Rentgenski maèek
{1928}{2027}"Ne moreš me ujeti, ne moreš."|"Da, lahko te, lahko te."
{2029}{2079}"Lahko te, lahko te..."
{2081}{2131}Banane
{2133}{2214}Poznam banano, ki je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,800 --> 00:02:19,800
SOYLENT VERDE
2
00:02:23,000 --> 00:02:24,300
40.000.000 locuitori
3
00:02:24,600 --> 00:02:27,300
Limitari, prima faza.
4
00:02:27,300 --> 00:02:31,100
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
5
00:02:31,100 --> 00:02:35,300
Strazile vor fi interzise celor
neautorizati dupa o ora.
6
00:02:50,600 --> 00:02:53,500
Aceasta conversatie cu
guvernatorul Henry C. Santini...
7
00:02:53,600 --> 00:02:58,200
...va este prezentata de catre
Soylent Rosu si Soylent Galben...
8
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
...concentrate vegetale
de energie ridica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,558 --> 00:00:24,611
Estamos viviendo
de forma repetitiva.
2
00:00:27,829 --> 00:00:33,276
Con los mismos contenidos
de esta porquerÃa antigua.
3
00:00:35,780 --> 00:00:41,353
Ahora la rutina
pasa a ser controversia...
4
00:00:44,066 --> 00:00:47,731
...como una producción
alineada yendo...
5
00:00:47,732 --> 00:00:51,580
...encima de una, y otra,
y otra montaña rusa.
6
00:00:51,581 --> 00:00:53,820
Ahora no puedo hablar.
7
00:00:53,821 --> 00:00:55,927
Perdà mi voz.
8
00:00:55,928 --> 00:00:59,039
Estoy mudo y redundante.
9
00:00:59,040 --> 00:01:02,898
Porque c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,822 --> 00:00:05,902
Yo era un niño joven que
tenÃa grandes planes.
2
00:00:06,024 --> 00:00:08,678
Ahora sólo soy un viejo
miserable y cagao.
3
00:00:08,679 --> 00:00:13,649
No me divierto, y odio a todos,
el mundo me debe, asà que te jodo.
4
00:00:14,077 --> 00:00:16,785
Los dÃas de gloria son
pura mierda para mi.
5
00:00:16,786 --> 00:00:19,393
Me bebà un pack de seis
de apatÃa.
6
00:00:19,525 --> 00:00:24,085
La vida es una puta, y yo también,
el mundo me debe, asà que te jodo.
7
00:00:24,860 --> 00:00:27,483
Desperdicié la juventud
y un montón de ideales.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:04,549
<i>-"Los sauces palidecen,
tiemblan los álamos,</i>
2
00:00:04,549 --> 00:00:07,549
<i>Las leves brisas se
ensombrecen y tiemblan</i>
3
00:00:07,549 --> 00:00:13,124
<i>en las olas que discurren sin cesar
por el rÃo que rodea la isla</i>
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,811
<i>fluyendo hacia Camelot.&l