Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Green Dragon by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:08,000
http://subs.unacs.bg
2
00:05:54,020 --> 00:05:55,850
ÃèÃ!...
3
00:05:59,310 --> 00:06:00,020
ÃèÃ!...
4
00:06:07,700 --> 00:06:10,870
Ãà ùî ÃÃ¥ ñå âúðÃåø îáðà òÃî?
Ãî-áúðçî Ã¥ à êî òúðñÿ ñà ì.
5
00:06:42,650 --> 00:06:46,610
Ãëÿêîòî òóê Ã¥ ïðåêà ëåÃî ãîð÷èâî.
Ãÿ Ãÿìà äà ãî ïèå.
6
00:06:46,860 --> 00:06:49,200
ÃÃ¥ ïîïèòà ì çà ìà ëêî çà õà ð.
7
00:08:16,570 --> 00:08:17,990
Ãåöà , êà êâî ïðà âèòå òóê?
8
00:08:18,240 --> 00:08:20,120
Ãà êâî âè
Subtitles for Green Dragon
keywords: green, dragon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Green Dragon - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,027 --> 00:05:55,858
Minh!...
2
00:05:59,332 --> 00:06:00,060
Minh!...
3
00:06:07,741 --> 00:06:10,904
Why don't you go back?
It's faster if I search alone.
4
00:06:42,676 --> 00:06:46,635
The milk here is too bitter.
She won't drink it.
5
00:06:46,880 --> 00:06:49,212
I will ask for some sugar.
6
00:08:16,603 --> 00:08:18,002
What are you kids doing here?
7
00:08:18,271 --> 00:08:20,136
What have I told you about
walking off by yourselves?
8
00:08:20,407 --> 00:08:21,738
We are looking for our mom.
9
00:08:21,875 --> 00:08:24,639
She promised to meet us
here in Ameri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8816}{8892}De ce mergi înapoi? Mã descurc mai bine|dacã sunt singur.
{9654}{9749}Laptele de aici e prea amar. Nu vrea sã bea din el.
{9755}{9811}O sã cer niºte zahãr.
{11906}{11940}Ce cãutaþi aici?
{11946}{11991}Ce v-am spus sã nu mai umblaþi de capul vostru?
{11997}{12029}O cãutãm pe mama noastrã.
{12032}{12099}Ne-a promis cã ne va aºtepta aici în America.
{12136}{12182}Ai dreptate.
{12196}{12240}Ne va aºtepta aici.
{12260}{12304}Dar acum trebuie sã mergem sã mâncãm prânzul.
{12321}{12394}Dupã aceea, vã voi ajuta sã o gãsiþi.
{12400}{12456}Promiþi? Pentru cã dacã nu o gãsesc,
{12460}{12491}nu va avea nime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8488}{8532}ÃèÃ!...
{8615}{8632}ÃèÃ!...
{8816}{8892}Ãà ùî ÃÃ¥ ñå âúðÃåø îáðà òÃî?|Ãî-áúðçî Ã¥ à êî òúðñÿ ñà ì.
{9654}{9749}Ãëÿêîòî òóê Ã¥ ïðåêà ëåÃî ãîð÷èâî.|Ãÿ Ãÿìà äà ãî ïèå.
{9755}{9811}ÃÃ¥ ïîïèòà ì çà ìà ëêî çà õà ð.
{11906}{11940}Ãåöà , êà êâî ïðà âèòå òóê?
{11946}{11991}Ãà êâî âè êà çà õ îòÃîñÃî|òîâà äà ñå ðà çõîæäà òå ñà ìè?
{11997}{12029}Ãúðñèì ìà éêà ñè.
{12032}{12099}Ãÿ Ãè îáåùà , ֌ ùå ñå ñðåùÃåì |òóê, â Ãìåðèêà .
{12136}{12182}Ãðà â ñè.
{12
Subtitles for Green Dragon
keywords: green, dragon, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3018-Green_Dragon_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8816}{8892}De ce mergi înapoi? Mã descurc mai bine|dacã sunt singur.
{9654}{9749}Laptele de aici e prea amar. Nu vrea sã bea din el.
{9755}{9811}O sã cer niºte zahãr.
{11906}{11940}Ce cãutaþi aici?
{11946}{11991}Ce v-am spus sã nu mai umblaþi de capul vostru?
{11997}{12029}O cãutãm pe mama noastrã.
{12032}{12099}Ne-a promis cã ne va aºtepta aici în America.
{12136}{12182}Ai dreptate.
{12196}{12240}Ne va aºtepta aici.
{12260}{12304}Dar acum trebuie sã mergem sã mâncãm prânzul.
{12321}{12394}Dupã aceea, vã voi ajuta sã o gãsiþi.
{12400}{12456}Promiþi? Pentru cã dacã nu o gãsesc,
{12460}{12491}nu va avea nime
Subtitles for Green Dragon
keywords: green, dragon, 2001, italian, it, the,
original filename: Green Dragon - 2001 - - Italian - it - 1afe2255d803448a248791f2138624ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,199 --> 00:04:30,839
Si sta bene. solo che negli
alloggi non si pu? fumare...
2
00:04:36,560 --> 00:04:39,518
Benvenuti in America
e benvenuti a Camp Pendleton.
3
00:04:40,079 --> 00:04:42,594
Sono i l sergente
dartigl ieria Jim Lance...
4
00:04:42,680 --> 00:04:45,274
e sono il responsabile del campo.
5
00:04:45,360 --> 00:04:48,158
Ora vorrei che tutti
quanti andaste...
6
00:04:48,240 --> 00:04:50,708
... negli alloggi che vi
sono stati assegMti.
7
00:04:50,800 --> 00:04:53,951
C'? una branda per ognuno di voi
e un ardietto per famigl ia.
8
00:04:55,600 --> 00:04:58,990
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,080 --> 00:02:15,470
vertaling & ondertiteling:
Contrast Media Groep
2
00:04:36,360 --> 00:04:39,557
Welkom in Amerika en
welkom in kamp Pendleton.
3
00:04:39,720 --> 00:04:45,113
Ik ben sergeant Jim Lance.
Ik heb de leiding in dit kamp.
4
00:04:45,280 --> 00:04:50,354
Ik wil graag dat jullie allemaal naar
de barak gaan, die je is toegewezen.
5
00:04:50,520 --> 00:04:54,559
Iedereen krijgt een veldbed
en per familie is er een kast.
6
00:04:54,720 --> 00:04:59,350
Ik herhaal: Iedereen moet
naar z'n toegewezen barak gaan.
7
00:04:59,520 --> 00:05:05,038
U kunt nu nog niet van h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8816}{8892}De ce mergi înapoi? Mã descurc mai bine|dacã sunt singur.
{9654}{9749}Laptele de aici e prea amar. Nu vrea sã bea din el.
{9755}{9811}O sã cer niºte zahãr.
{11906}{11940}Ce cãutaþi aici?
{11946}{11991}Ce v-am spus sã nu mai umblaþi de capul vostru?
{11997}{12029}O cãutãm pe mama noastrã.
{12032}{12099}Ne-a promis cã ne va aºtepta aici în America.
{12136}{12182}Ai dreptate.
{12196}{12240}Ne va aºtepta aici.
{12260}{12304}Dar acum trebuie sã mergem sã mâncãm prânzul.
{12321}{12394}Dupã aceea, vã voi ajuta sã o gãsiþi.
{12400}{12456}Promiþi? Pentru cã dacã nu o gãsesc,
{12460}{12491}nu va avea nime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{550}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{599}{695}¡Aléjense de la cerca ya!|¡Esto es sólo para ciudadanos americanos!
{2627}{2675}¿Tiene algún pariente viviendo aqu�
{6885}{6965}Bienvenidos a América,|y bienvenidos al Campamento Pendleton.
{6991}{7046}Mi nombre es |Sargento de infanterÃa Jim Lance.
{7049}{7120}El señor del staff N.C.O.|A cargo de este campamento.
{7120}{7166}En este momento,|necesito que cada uno de ustedes...
{7168}{7243}...vaya a las tiendas Quonset|que les fueron asignadas.
{7245}{7355}Hay un catre por persona |y un casillero por familia.
{7358}{7475}Repito, necesit
Subtitles for Green Dragon
keywords: green, dragon, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, eng,
original filename: Green Dragon (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,027 --> 00:05:55,858
Minh!...
2
00:05:59,332 --> 00:06:00,060
Minh!...
3
00:06:07,741 --> 00:06:10,904
Why don't you go back?
It's faster if I search alone.
4
00:06:42,676 --> 00:06:46,635
The milk here is too bitter.
She won't drink it.
5
00:06:46,880 --> 00:06:49,212
I will ask for some sugar.
6
00:08:16,603 --> 00:08:18,002
What are you kids doing here?
7
00:08:18,271 --> 00:08:20,136
What have I told you about
walking off by yourselves?
8
00:08:20,407 --> 00:08:21,738
We are looking for our mom.
9
00:08:21,875 --> 00:08:24,639
She promised to meet us
here in Ameri
Subtitles for Green Dragon
keywords: green, dragon, 2001, cd, italian, it, the,
original filename: Green Dragon - 2001 - 1CD - Italian - it - 1afe2255d803448a248791f2138624ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,199 --> 00:04:30,839
Si sta bene. solo che negli
alloggi non si pu? fumare...
2
00:04:36,560 --> 00:04:39,518
Benvenuti in America
e benvenuti a Camp Pendleton.
3
00:04:40,079 --> 00:04:42,594
Sono i l sergente
dartigl ieria Jim Lance...
4
00:04:42,680 --> 00:04:45,274
e sono il responsabile del campo.
5
00:04:45,360 --> 00:04:48,158
Ora vorrei che tutti
quanti andaste...
6
00:04:48,240 --> 00:04:50,708
... negli alloggi che vi
sono stati assegMti.
7
00:04:50,800 --> 00:04:53,951
C'? una branda per ognuno di voi
e un ardietto per famigl ia.
8
00:04:55,600 --> 00:04:58,990
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}RIPPED BY| *R@Z*
{806}{890}ZIELONY SMOK
{933}{1003}Wyst?puj?
{2102}{2165}Muzyka
{2678}{2756}Zdj?cia
{3334}{3414}Scenariusz i re?yseria
{3590}{3688}KWIECIE? 1975 ROKU
{6927}{6965}Witajcie w Ameryce,
{6969}{7082}w obozie Pendelton.| Tu m?wi sier?ant Jim Lance,
{7086}{7156}komendant tego obozu.
{7160}{7277}Przejd?cie teraz do barak?w,| kt?re wam wyznaczono.
{7282}{7391}Ka?dy otrzyma w?asn? prycz?,| a ka?da rodzina - osobn? szafk?.
{7396}{7496}Powtarzam: Zameldujcie si?| w swoich barakach.
{7500}{7582}Nie zamieniajcie si? miejscami.
{7587}{7661}Nikomu nie wolno opuszcza?| obozu bez pozwolenia.
{7666}{7742}Kto zna angielski, niech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,080 --> 00:02:15,470
vertaling & ondertiteling:
Contrast Media Groep
2
00:04:36,360 --> 00:04:39,557
Welkom in Amerika en
welkom in kamp Pendleton.
3
00:04:39,720 --> 00:04:45,113
Ik ben sergeant Jim Lance.
Ik heb de leiding in dit kamp.
4
00:04:45,280 --> 00:04:50,354
Ik wil graag dat jullie allemaal naar
de barak gaan, die je is toegewezen.
5
00:04:50,520 --> 00:04:54,559
Iedereen krijgt een veldbed
en per familie is er een kast.
6
00:04:54,720 --> 00:04:59,350
Ik herhaal: Iedereen moet
naar z'n toegewezen barak gaan.
7
00:04:59,520 --> 00:05:05,038
U kunt nu nog niet van h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{695}{y:i}¡Aléjense de la cerca ya!|{y:i}¡Esto es sólo para ciudadanos americanos!
{2627}{2675}{y:i}¿Tiene algún pariente viviendo aqu�
{6885}{6965}Bienvenidos a América,|y bienvenidos al Campamento Pendleton.
{6991}{7046}{y:i}Mi nombre es |{y:i}Sargento de infanterÃa Jim Lance.
{7049}{7120}{y:i}El señor del staff N.C.O.|{y:i}A cargo de este campamento.
{7120}{7166}En este momento,|necesito que cada uno de ustedes...
{7168}{7243}...vaya a las tiendas Quonset|que les fueron asignadas.
{7245}{7355}Hay un catre por persona |y un casillero por familia.
{7358}{7475}{y:i}Repito, necesito que cada uno de ustedes|{y:i}se registre en l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8816}{8892}De ce mergi înapoi? Mã descurc mai bine|dacã sunt singur.
{9654}{9749}Laptele de aici e prea amar. Nu vrea sã bea din el.
{9755}{9811}O sã cer niºte zahãr.
{11906}{11940}Ce cãutaþi aici?
{11946}{11991}Ce v-am spus sã nu mai umblaþi de capul vostru?
{11997}{12029}O cãutãm pe mama noastrã.
{12032}{12099}Ne-a promis cã ne va aºtepta aici în America.
{12136}{12182}Ai dreptate.
{12196}{12240}Ne va aºtepta aici.
{12260}{12304}Dar acum trebuie sã mergem sã mâncãm prânzul.
{12321}{12394}Dupã aceea, vã voi ajuta sã o gãsiþi.
{12400}{12456}Promiþi? Pentru cã dacã nu o gãsesc,
{12460}{12491}nu va avea nime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}RIPPED BY| *R@Z*
{806}{890}ZIELONY SMOK
{933}{1003}Wyst?puj?
{2102}{2165}Muzyka
{2678}{2756}Zdj?cia
{3334}{3414}Scenariusz i re?yseria
{3590}{3688}KWIECIE? 1975 ROKU
{6927}{6965}Witajcie w Ameryce,
{6969}{7082}w obozie Pendelton.| Tu m?wi sier?ant Jim Lance,
{7086}{7156}komendant tego obozu.
{7160}{7277}Przejd?cie teraz do barak?w,| kt?re wam wyznaczono.
{7282}{7391}Ka?dy otrzyma w?asn? prycz?,| a ka?da rodzina - osobn? szafk?.
{7396}{7496}Powtarzam: Zameldujcie si?| w swoich barakach.
{7500}{7582}Nie zamieniajcie si? miejscami.
{7587}{7661}Nikomu nie wolno opuszcza?| obozu bez pozwolenia.
{7666}{7742}Kto zna angielski, niech
Subtitles for Green Dragon
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Subtitles for Green Dragon
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,